diff --git a/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy b/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy index 4af504c..99c8b18 100644 --- a/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy +++ b/game/tl/es/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy @@ -208,7 +208,7 @@ translate es chapter_1_b4cbba1b: translate es chapter_1_f10cc3d9: # "I can feel their judging stares, the same that had haunted me for four months previous." - "Puedo sentir sus miradas juzgadoras, las mismas que me habían perseguido durante los cuatro meses anteriores." + "Puedo sentir sus miradas juzgándome, las mismas que me habían perseguido durante los último cuatro meses." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:146 translate es chapter_1_7e3ccf2e: @@ -520,7 +520,7 @@ translate es chapter_1_a31a12af: translate es chapter_1_b0f6f9d5: # "I lay on the ground, ass hurt from hitting jagged concrete and splintered wood." - "Me tumbé en el suelo, me dolía el culo de golpear el hormigón irregular y la madera astillada." + "Yazco en el suelo con el trasero adolorido de golpear el hormigón irregular y la madera astillada." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:365 translate es chapter_1_3c656109: @@ -544,31 +544,31 @@ translate es chapter_1_129c2868: translate es chapter_1_60d064fb: # A "{cps=*0.35}Never better...{/cps}" - A "{cps=*0.35}Nunca mejor dicho{/cps}" + A "{cps=*0.35}Mejor que nunca...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:385 translate es chapter_1_1804798f: # "I instinctively apply my ‘chill guy’ facade in the presence of strangers to hide how uneasy I am today." - "Instintivamente aplico mi fachada de 'chico tranquilo' en presencia de extraños para ocultar lo inquieto que estoy hoy." + "Instintivamente aplico mi pose de 'chico genial' en presencia de extraños para ocultar lo inquieto que estoy hoy." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:387 translate es chapter_1_b219f646: # "A hand is held over my face.{w=0.5} In my pain addled confusion, I shake it." - "Una mano es sostenida sobre mi cara. En mi confusión por el dolor la estrecho." + "Hay una mano extendida ante mi cara. En mi confusión por el dolor la estrecho." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:390 translate es chapter_1_b3e103a4: # unknown "Naser!" - unknown "Naser!" + unknown "¡Naser!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:392 translate es chapter_1_39a6d706: # Nas "Right, right." - Nas "Sí, sí." + Nas "Cierto, cierto." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:404 translate es chapter_1_5c4795b8: @@ -580,19 +580,19 @@ translate es chapter_1_5c4795b8: translate es chapter_1_49e5d07f: # "The force is enough for my feet to get under me, stumbling back up to stand before the pair of strangers." - "La fuerza es suficiente para que mis pies se metan debajo de mí, tropezando de nuevo para estar de pie ante el par de extraños." + "La fuerza es suficiente para que mis pies se coloquen debajo de mí, colocándome nuevamente de pie ante el par de extraños." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:418 translate es chapter_1_c5c5d024: # "It also felt like enough force to pull my arm out of its socket." - "También se sintió como una fuerza suficiente para sacar mi brazo de su órbita." + "También se sintió como una fuerza suficiente para sacar mi brazo de su articulación." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:423 translate es chapter_1_771142b2: # A "Uh{cps=*0.1}...{/cps} 'Sup?" - A "Eh{cps=*0.1}...{/cps} ¿Que paso?" + A "Eh{cps=*0.1}...{/cps} ¿Qué pasa?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:425 translate es chapter_1_fbdfd63f: @@ -604,13 +604,13 @@ translate es chapter_1_fbdfd63f: translate es chapter_1_d9856389: # unknown "I'm glad we found you!" - unknown "¡Me alegro de haberte encontrado!." + unknown "¡Me alegro de que te encontráramos!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:432 translate es chapter_1_27fa7d70: # A "{cps=*.1}...{/cps}Who are you guys?{w=0.4} Why do you know my name?" - A "{cps=*.1}...{/cps}¿Quiénes son ustedes?{w=0.4} ¿Por qué sabes mi nombre?" + A "{cps=*.1}...{/cps}¿Quiénes son ustedes?{w=0.4} ¿Por qué saben mi nombre?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:436 translate es chapter_1_b616be43: @@ -622,7 +622,7 @@ translate es chapter_1_b616be43: translate es chapter_1_abb93ace: # N "Where are my manners!{fast} My name is Naomi, student council president and your guide." - N "¿Dónde están mis modales?{fast} Mi nombre es Naomi, presidenta del consejo estudiantil y tu guía." + N "¿Dónde están mis modales?{fast} Mi nombre es Naomi, presidente del consejo estudiantil y tu guía." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:442 translate es chapter_1_3a6054f1: @@ -670,13 +670,13 @@ translate es chapter_1_850cabfa: translate es chapter_1_9468ed67: # "The title alone makes me gag." - "Sólo el título me da arcadas." + "El título basta para darme arcadas." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:475 translate es chapter_1_bf251447: # "The orange one, Naomi, looks at me expectantly." - "La rosa, Naomi, me mira expectante." + "La naranja, Naomi, me mira expectante." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:478 translate es chapter_1_fb75a2c7: @@ -688,7 +688,7 @@ translate es chapter_1_fb75a2c7: translate es chapter_1_c2633dd8: # "College prep, financial assistance, after school programs{cps=*.1}...{/cps}" - "Preparación para la universidad, ayuda financiera, programas extraescolares." + "Preparación para la universidad, ayuda financiera, programas extraescolares{cps=*.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:482 translate es chapter_1_a30fcfe5: @@ -730,7 +730,7 @@ translate es chapter_1_31c52a21: translate es chapter_1_2fc96c72: # Nas "*chuckles*{w=0.4} Of course." - Nas "*risas*{w=0.4} Claro." + Nas "*Risas*{w=0.4} Claro." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:518 translate es chapter_1_4f11694c: @@ -754,7 +754,7 @@ translate es chapter_1_15dddff5: translate es chapter_1_5af8024d: # N "Ahem." - N "Ahem." + N "Ejem." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:546 translate es chapter_1_4f772110: @@ -778,7 +778,7 @@ translate es chapter_1_37064025: translate es chapter_1_9ffb9ad4: # "I freeze like a deer caught in headlights, scrambling to come up with any plausible answer." - "Me quedo paralizado como un ciervo atrapado en los focos, luchando por encontrar una respuesta plausible." + "Me quedo paralizado como un ciervo atrapado en los faros, luchando por encontrar una respuesta plausible." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:559 translate es chapter_1_eb40a622: @@ -802,19 +802,19 @@ translate es chapter_1_3ddd19bb: translate es chapter_1_59c50f1f: # N "You uh, don’t have to answer if you don’t want to." - N "Yo eh, No tienes que responder si no quieres." + N "Yo eh, no tienes que responder si no quieres." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:571 translate es chapter_1_1b69ce26: # "I focus my attention on the brochure out of embarrassment." - "Concentro mi atención en el folleto por vergüenza." + "La vergüenza me hace concentrar mi atención en el folleto." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:575 translate es chapter_1_022a6cae: # "Lunch! Right! I’m getting kinda hungry!" - "¡Almuerzo! Sí. Me está entrando un poco de hambre!" + "¡Almuerzo! ¡Sí! ¡Me está entrando un poco de hambre!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:577 translate es chapter_1_cc42047e: @@ -838,13 +838,13 @@ translate es chapter_1_7e32f54d: translate es chapter_1_312bc1f1: # "Carnivore line, Filet Mignon-{w=.4} what the fuck is wrong with this school?!" - "Línea Carnívora, Filete Mignon-{w=.4} ¡¿Qué mierda le pasa a esta escuela?!" + "Línea carnívora, filete mignon-{w=.4} ¡¿Qué mierda le pasa a esta escuela?!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:587 translate es chapter_1_cf7b8513: # A "Is there a soup kitchen or something around here?" - A "¿Hay un comedor social o algo por aquí?" + A "¿Hay un comedor comunitario o algo por aquí?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:591 translate es chapter_1_5c18df95: @@ -886,7 +886,7 @@ translate es chapter_1_b709eb92: translate es chapter_1_1fae028b: # A "{cps=*0.35}Actually,{w=.4} I-{/cps}{w=0.3}{nw}" - A "{cps=*0.35}En realidad,{w=.4} Yo-{/cps}{w=0.3}{nw}" + A "{cps=*0.35}En realidad,{w=.4} yo-{/cps}{w=0.3}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:624 translate es chapter_1_71ef7c12: @@ -904,7 +904,7 @@ translate es chapter_1_c3739b85: translate es chapter_1_78048af8: # "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}" with vpunch - "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}" with vpunch + "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAAAHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH{/cps}" with vpunch # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:643 translate es chapter_1_851a1cbe: @@ -958,13 +958,13 @@ translate es chapter_1_1ab92254: translate es chapter_1_8fa3f982: # "SHE’S TAKING ME SOMEWHERE BY THE HAND{w=0.15} {size=-5}HAND{/size}{w=0.15} {size=-10}HAND{/size}{w=0.15} {size=-15}HAND{/size}" - "Ella me lleva a algún sitio de la mano{w=0.15} {size=-5}MANO{/size}{w=0.15} {size=-10}MANO{/size}{w=0.15} {size=-15}Mano{/size}" + "ME ESTÁ LLEVANDO A ALGÚN SITIO DE LA MANO{w=0.15} {size=-5}MANO{/size}{w=0.15} {size=-10}MANO{/size}{w=0.15} {size=-15}Mano{/size}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:667 translate es chapter_1_51f126b6: # "SHE ALREADY HAS A BOYFRIEND DOESN’T SHE?" - "YA TIENE UN NOVIO, ¿NO?" + "YA TIENE NOVIO, ¿NO?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:670 translate es chapter_1_24a25c08: @@ -988,7 +988,7 @@ translate es chapter_1_24272216: translate es chapter_1_469e414e: # "Okay, okay. Just stay silent and don’t make a mess of things." - "Vale, vale. Quédate en silencio y no hagas un lío." + "De acuerdo, de acuerdo. Solo quédate en silencio y no hagas un lío." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:701 translate es chapter_1_7c6d4764: @@ -1000,7 +1000,7 @@ translate es chapter_1_7c6d4764: translate es chapter_1_9d0fec52: # "It’s so soft, and smooth, and surprisingly warm for scales." - "Es tan suave, y liso, y sorprendentemente cálido para las escamas." + "Es tan suave, y liso, y sorprendentemente cálida para tener escamas." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:706 translate es chapter_1_c1877b29: @@ -1024,7 +1024,7 @@ translate es chapter_1_03f4d699: translate es chapter_1_71e39bde: # "Huwhat." - "Con ¿qué?" + "Hummmm ¿qué?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:726 translate es chapter_1_c13a640e: @@ -1042,7 +1042,7 @@ translate es chapter_1_4d09988d: translate es chapter_1_4ab37fa7: # unknown "State your business!" - unknown "¡Indique su negocio!" + unknown "¡Indique su asunto!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:737 translate es chapter_1_1b7d2bb9: @@ -1072,7 +1072,7 @@ translate es chapter_1_b943d34d: translate es chapter_1_1f9f56e2: # unknown "-THE FUCKING HELL DO YOU MEAN I HAVE TO CLEAN UP AFTER?!" with vpunch - unknown "-¡¿QUÉ MIERDA QUIERES DECIR CON QUE TENGO QUE LIMPIAR DESPUÉS?!" with vpunch + unknown "-¡¿QUÉ MIERDA QUIERE DECIR CON QUE TENGO QUE LIMPIAR DESPUÉS?!" with vpunch # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:754 translate es chapter_1_c3f49d99: @@ -1084,19 +1084,19 @@ translate es chapter_1_c3f49d99: translate es chapter_1_7d8e9279: # "The orange parasaurolophus’ expression quickly changes from{cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} whatever that was to that same smile she’s had up until now." - "La expresión de la parasaurolophus naranja cambia rápidamente de{cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} lo que fuera a la misma sonrisa que ha tenido hasta ahora." + "La expresión de la parasaurolophus naranja cambia rápidamente de{cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} lo que haya sido eso a la misma sonrisa que había tenido hasta ahora." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:764 translate es chapter_1_bf193cce: # N "Well Anon, why don’t I show you to class? Home room should be starting soon." - N "Bueno Anon, ¿por qué no te enseño a la clase? La habitación de casa debería empezar pronto." + N "Bueno Anon, ¿por qué no te enseño tu salón? La clase debería empezar pronto." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:768 translate es chapter_1_7a4749a2: # "Right. Home room. I take out my crumpled schedule from my pocket." - "Cierto. La habitación de casa. Saco mi agenda arrugada del bolsillo." + "Cierto. La clase. Saco mi horario arrugado del bolsillo." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:770 translate es chapter_1_f7f6fb1e: @@ -1114,13 +1114,13 @@ translate es chapter_1_37747083: translate es chapter_1_4046c8d3: # N "We share first period and English together!" - N "Compartimos la primera hora de inglés juntos." + N "¡Compartimos la primera hora e inglés juntos!" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:780 translate es chapter_1_cc8fddc8: # N "Come on, I’ll introduce you to the class and you’ll be able to make all sorts of new friends!" - N "¡Ven, te presentaré a la clase y podrás hacer todo tipo de nuevos amigos!" + N "¡Ven, te presentaré con la clase y podrás hacer todo tipo de nuevos amigos!"z # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:785 translate es chapter_1_ffa4eff0: @@ -1138,7 +1138,7 @@ translate es chapter_1_2646b746: translate es chapter_1_828f6ef9: # "I take one near the front, knowing I’ll have to introduce myself. I’ll probably be doing that for all my classes." - "Tomo aciento en el frente, sabiendo que tendré que presentarme. Probablemente lo haré en todas mis clases." + "Tomo asiento cerca del frente, sabiendo que tendré que presentarme. Probablemente lo haré en todas mis clases." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:844 translate es chapter_1_5ae03075: @@ -1156,7 +1156,7 @@ translate es chapter_1_927e213a: translate es chapter_1_ac541a2e: # Tsuki "{cps=*0.6}Ohayo gozaimasu curassu. Tudei yu habu e niu curassu-meito tsu Borukeino Hai{/cps}" - Tsuki "{cps=*0.6}Buenos dias clase. Hoy tlienen a un nuevo compañelo, conozcanlo{/cps}" + Tsuki "{cps=*0.6}Buenos dias clase. Hoy tlienen a un nuevo compañelo, conózcanlo{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:873 translate es chapter_1_67aaa788: @@ -1234,13 +1234,13 @@ translate es chapter_1_409fba67: translate es chapter_1_a5f89624: # "Hide away." - "Escónderme." + "Esconderme." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:922 translate es chapter_1_a00640d6: # "Anything to avoid those judging eyes." - "Cualquier cosa para evitar esos ojos que juzgan." + "Cualquier cosa para evitar el juicio de esos ojos." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:925 translate es chapter_1_c06e1f25: @@ -1300,7 +1300,7 @@ translate es chapter_1_32c4553f: translate es chapter_1_3dd34bf6: # "Either talking about their winter break. Or catching up on sleep." - "O hablando de sus vacaciones de invierno. O poniéndose al día con el sueño." + "Fuera hablando de sus vacaciones de invierno. O poniéndose al día con el sueño." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:967 translate es chapter_1_44659828: @@ -1318,7 +1318,7 @@ translate es chapter_1_804873a0: translate es chapter_1_b5d4abf9: # Tsuki "{i}Hai{/i}, nao curassu-" - Tsuki "{i}Bueno{/i}, Ahora clas-" + Tsuki "{i}Bueno{/i}, ahora clas-" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:977 translate es chapter_1_ded7df67: @@ -1348,7 +1348,7 @@ translate es chapter_1_e5721baa: translate es chapter_1_62693e7c: # "{cps=*0.6}Double fuck my life.{/cps}" - "{cps=*0.6}Doblemente odio mi vida.{/cps}" + "{cps=*0.6}Odio doblemente mi vida.{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1001 translate es chapter_1_22e2899e: @@ -1378,7 +1378,7 @@ translate es chapter_1_031a8f80: translate es chapter_1_ea6155e9: # "The kind that becomes a viable weapon if you leave it alone for ten minutes." - "Del tipo que se convierte en un arma viable si lo dejas solo durante diez minutos." + "Del tipo que se convierte en un arma viable si la dejas reposar diez minutos." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1019 translate es chapter_1_14d01def: @@ -1390,7 +1390,7 @@ translate es chapter_1_14d01def: translate es chapter_1_e7b64473: # "I thought I had found a decent spot in the corner when disaster struck." - "Pensé que había encontrado un lugar decente en la esquina cuando ocurrió el desastre." + "Creí haber encontrado un lugar decente en la esquina cuando ocurrió el desastre." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1044 translate es chapter_1_3e388f35: @@ -1426,7 +1426,7 @@ translate es chapter_1_5f4149c7: translate es chapter_1_19f7b668: # Nas "...Yours?{fast}" - Nas "...Tuya?{fast}" + Nas "...¿Tuya?{fast}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1076 translate es chapter_1_6ace475a: @@ -1456,7 +1456,7 @@ translate es chapter_1_687ab71e: translate es chapter_1_d1a698b5: # "He points to a table where the living pink sugar rush is waving." - "Señala una mesa en la que saluda el junco de azúcar rosa" + "Señala una mesa en la que saluda el algodón de azúcar rosa" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1090 translate es chapter_1_4d8c4393: @@ -1474,7 +1474,7 @@ translate es chapter_1_dd6f52c6: translate es chapter_1_5484a4d1: # A "{cps=*0.2}Suuuure{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}" - A "{cps=*0.2}claaaro{/cps}{cps=*0.1}..{/cps}" + A "{cps=*0.2}Claaaro{/cps}{cps=*0.1}..{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1118 translate es chapter_1_011b9a25: @@ -1486,13 +1486,13 @@ translate es chapter_1_011b9a25: translate es chapter_1_bdd9cc18: # N "SO!{w=0.5}{nw}" - N "ASI QUÉ!{w=0.5}{nw}" + N "¡ASI QUE!{w=0.5}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1129 translate es chapter_1_94a5cbc6: # N "What do you think of Volcano High?{w=0.4}{nw}" - N "¿Qué piensas del instituto Volcano?{w=0.4}{nw}" + N "¿Qué piensas del Instituto Volcano?{w=0.4}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1131 translate es chapter_1_fbd39503: @@ -1504,7 +1504,7 @@ translate es chapter_1_fbd39503: translate es chapter_1_9825e9a1: # N "You seem-{w=0.3}{nw}" - N "Parece qu-{w=0.3}{nw}" + N "Luces-{w=0.3}{nw}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1135 translate es chapter_1_950db4ca: @@ -1516,7 +1516,7 @@ translate es chapter_1_950db4ca: translate es chapter_1_313d6883: # Nas "You looking forward to the rest of the day?" - Nas "¿Estás deseando que llegue el resto del día?" + Nas "¿Esperas ansioso el resto del día?" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1141 translate es chapter_1_c9d760f3: @@ -1582,13 +1582,13 @@ translate es chapter_1_a8d6f66e: translate es chapter_1_06c36783: # Nas "If you need a bit more extra chow, there’s going to be free refreshments at my si--{w=0.4} uh{cps=*0.1}...{/cps}" - Nas "Si necesita un poco más de comida, habrá refrescos gratis en mi--{w=0.4} eh{cps=*0.1}...{/cps}" + Nas "Si necesita un poco más de comida, habrá refrigerios gratis en mi--{w=0.4} eh{cps=*0.1}...{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1189 translate es chapter_1_42bd1eee: # Nas "At Fang’s concert after school today" - Nas "En el concierto de Fang después de la escuela de hoy" + Nas "En el concierto de Fang hoy después de la escuela." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1191 translate es chapter_1_4a1d7796: @@ -1606,13 +1606,13 @@ translate es chapter_1_fa038881: translate es chapter_1_41b7057b: # A "Your brother or{cps=*0.2}...?{/cps}" - A "Tu hermano o{cps=*0.2}...?{/cps}" + A "¿Tu hermano o{cps=*0.2}...?{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1199 translate es chapter_1_a83f6e18: # Nas "{cps=*0.1}...{/cps}{cps=*0.3}Sibling.{/cps}" - Nas "{cps=*0.1}...{/cps}{cps=*0.3}Casi hermana{/cps}" + Nas "{cps=*0.1}...{/cps}{cps=*0.3}Pariente.{/cps}" # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1202 translate es chapter_1_0ad25b8b: @@ -2410,7 +2410,7 @@ translate es chapter_1_803a2ce8: translate es chapter_1_3a87006f: # "The call ends and Naser sags." - "La llamada termina y Naser se hunde." + "La llamada termina y Naser se desinfla." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1723 translate es chapter_1_f13a9037: @@ -2446,14 +2446,13 @@ translate es chapter_1_5e6d1ac0: translate es chapter_1_2ce391a9: # Nas "Look, whatever happens promise you won’t hold this against them." - Nas "Mira, pase lo que pase prométeme que no les echarás en cara esto." + Nas "Mira, pase lo que pase prométeme que no se lo tendrás en cuenta." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1743 translate es chapter_1_6921293f: # Nas "They're actually a really nice person once you get to know them." - Nas "En realidad son una persona muy agradable una vez que los conoces." - + Nas "Elle es en realidad es una persona muy agradable una vez que le conoces." # game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1746 translate es chapter_1_bb31485a: