Cambio menor

instituto
This commit is contained in:
cibermesias 2022-11-11 19:22:32 -06:00
parent b36f9f5ae7
commit 35c919a2c3
5 changed files with 10 additions and 10 deletions

View File

@ -604,7 +604,7 @@ translate es chapter_11_bdaff498:
translate es chapter_11_d20eea3d:
# "Just as I exit the main doors of Volcano High my phone buzzes against one particularly bad bruise on my leg."
"Justo cuando salgo por las puertas principales del instituto Volcano, mi teléfono suena contra un hematoma especialmente grave en mi pierna."
"Justo cuando salgo por las puertas principales del Instituto Volcano, mi teléfono suena contra un hematoma especialmente grave en mi pierna."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:474
translate es chapter_11_56f29a0a:
@ -5746,7 +5746,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_2c71c493:
translate es chapter_11_MendingThings_c55b2864:
# "From how I wound up at Volcano High, all my inner turmoil there, even my romantic failings."
"De cómo acabé en el instituto Volcano, toda mi confusión interior allí, incluso mis fallos románticos."
"De cómo acabé en el Instituto Volcano, toda mi confusión interior allí, incluso mis fallos románticos."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3717
translate es chapter_11_MendingThings_8f889ca6:
@ -7828,7 +7828,7 @@ translate es chapter_11_PromAnnouncement_3ca6b825:
translate es chapter_11_PromAnnouncement_037ab9bf:
# Sp "NEXT MONTH! WILL BE WHAT IS POSSIBLY THE HIGHLIGHT OF YOUR TIME HERE AT VOLCANO HIGH!"
Sp "¡EL PRÓXIMO MES! ¡SERÁ LO QUE POSIBLEMENTE SEA EL PUNTO CULMINANTE DE SU TIEMPO AQUÍ EN EL INSTITUTO VOLCANO!"
Sp "¡EL PRÓXIMO MES! ¡SERÁ LO QUE POSIBLEMENTE SEA EL PUNTO CULMINANTE DE SU TIEMPO AQUÍ EN EL Instituto Volcano!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5371
translate es chapter_11_PromAnnouncement_923d88e0:

View File

@ -2884,7 +2884,7 @@ translate es chapter_13C_d9078e13:
translate es chapter_13C_39d04f89:
# "Eight months since I first joined Volcano High, and it felt like just yesterday."
"Hace ocho meses que entré en el instituto Volcano, y parece que fue ayer."
"Hace ocho meses que entré en el Instituto Volcano, y parece que fue ayer."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2493
translate es chapter_13C_5d61cfb6:

View File

@ -784,7 +784,7 @@ translate es chapter_14C_02e6cdcc:
translate es chapter_14C_5d381063:
# A "Yeah, and we could go and check Volcano High again, for old time's sake."
A "Sí, y podríamos ir a ver el instituto Volcano otra vez, por los viejos tiempos."
A "Sí, y podríamos ir a ver el Instituto Volcano otra vez, por los viejos tiempos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:432
translate es chapter_14C_1f822d41:
@ -796,7 +796,7 @@ translate es chapter_14C_1f822d41:
translate es chapter_14C_46126c15:
# Lucy "I-Id rather not Volcano High. Too many bad memories."
Lucy "Yo-yo prefiero no el instituto Volcano. Demasiados malos recuerdos."
Lucy "Yo-yo prefiero no el Instituto Volcano. Demasiados malos recuerdos."
# game/script/14C.good-ending.rpy:449
translate es chapter_14C_5e435372:
@ -970,7 +970,7 @@ translate es chapter_14C_f705ec94:
translate es chapter_14C_321efb5d:
# Lucy "Sorry, I just{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}don't want to remember Volcano High, I just{cps=*.125}...{/cps}"
Lucy "Lo siento, solo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}no quiero recordar el instituto Volcano, solo{cps=*.125}...{/cps}"
Lucy "Lo siento, solo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}no quiero recordar el Instituto Volcano, solo{cps=*.125}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:539
translate es chapter_14C_3e649244:

View File

@ -2686,7 +2686,7 @@ translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_c6bbe60f:
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_f49dc7d1:
# "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the grass."
"Piso la bacha antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto a la hierba."
"Piso el filtro antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto a la hierba."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1837
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_32579544:
@ -3916,7 +3916,7 @@ translate es chapter_6_postAsking_a043c9d3:
translate es chapter_6_postAsking_3b377a46:
# "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the street."
"Piso la bacha antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto a la calle."
"Piso el filtro antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto a la calle."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2645
translate es chapter_6_postAsking_f49c8cc1:

View File

@ -244,7 +244,7 @@ translate es chapter_8_d7716552:
translate es chapter_8_e4d1e506:
# Sp "AND I TEACH THE BEST STUDENTS THERE ARE, HERE AT VOLCANO HIGH!"
Sp "Y ENSEÑO A LOS MEJORES ESTUDIANTES QUE HAY, ¡AQUÍ EN EL INSTITUTO VOLCANO!"
Sp "Y ENSEÑO A LOS MEJORES ESTUDIANTES QUE HAY, ¡AQUÍ EN EL Instituto Volcano!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:205
translate es chapter_8_b98a0a4b: