Terminado 11A y 11B

This commit is contained in:
GManon 2022-11-24 02:39:58 -03:00
parent 4167d658d6
commit c20f73cda9
2 changed files with 24 additions and 24 deletions

View File

@ -40,7 +40,7 @@ translate es chapter_11A_0665a8e3:
translate es chapter_11A_5148fa4b:
# "Somethings off with Fang, shes gazing vacantly into space."
"Algo no va bien con Fang, está mirando fijamente al espacio."
"Hay algo raro en Fang, está mirando fijamente al espacio."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:24
translate es chapter_11A_5e8c8515:
@ -82,7 +82,7 @@ translate es chapter_11A_b7041cc7:
translate es chapter_11A_af05d71e:
# A "Wait, your band? But I thought you broke off last mon-"
A "Espera, ¿tu banda? Pero creí que te habías separado el mes pasa-"
A "Espera, ¿tu banda? Pero creí que se habían separado el mes pasa-"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:44
translate es chapter_11A_89bbfc3d:
@ -100,7 +100,7 @@ translate es chapter_11A_140df526:
translate es chapter_11A_2a3fa510:
# A "I-wait, {i}you{/i} apologized?"
A "Yo-espera, ¿{i}te{/i} disculpaste?"
A "Yo-espera, ¿{i}tú{/i} te disculpaste?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:54
translate es chapter_11A_d49dab18:
@ -118,13 +118,13 @@ translate es chapter_11A_0cf62217:
translate es chapter_11A_68b23159:
# F "Trish has been my friend for a long time, and I shouldnt have been so harsh on her."
F "Trish ha sido mi amiga durante mucho tiempo, y no debería haber sido tan duro con ella."
F "Trish ha sido mi amiga durante mucho tiempo, y no debería haber sido tan cruel con ella"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:60
translate es chapter_11A_f42f0ced:
# A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ye-{w=.4}{nw}"
A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Si-{w=.4}{nw}"
A "Uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} si-{w=.4}{nw}"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:63
translate es chapter_11A_cb936082:
@ -154,7 +154,7 @@ translate es chapter_11A_300b6da2:
translate es chapter_11A_bc6d7537:
# "So much for avoiding it. Fuck me."
"Tanto como para evitarlo. Al carajo."
"Tanto como para evitarlo. Mierda."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:74
translate es chapter_11A_a7981a65:
@ -166,7 +166,7 @@ translate es chapter_11A_a7981a65:
translate es chapter_11A_32138f76:
# A "You sure about Trish though?"
A "Sin embargo, ¿estás seguro de Trish?"
A "Sin embargo, ¿estás segure acerca de Trish?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:78
translate es chapter_11A_1db507b4:
@ -190,7 +190,7 @@ translate es chapter_11A_13b4e631:
translate es chapter_11A_c619164b:
# A "Why in the seven fucks would I apologize to her?"
A "¿Por qué diablos iba a disculparme con ella?"
A "¿Por qué mierda iba a disculparme con ella?"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:99
translate es chapter_11A_a821fb1e:
@ -220,7 +220,7 @@ translate es chapter_11A_d8ee1bbd:
translate es chapter_11A_0ac798ae:
# F "Come on, we both have limited friend groups."
F "Vamos, ambos tenemos grupos de amigos limitados."
F "Vamos, ambos tenemos un grupo de amigos limitado."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:112
translate es chapter_11A_1a98aaf3:
@ -292,7 +292,7 @@ translate es chapter_11A_a87bb792:
translate es chapter_11A_261c87bf:
# "\"Highlight of our time here at Volcano High\" indeed."
"\"Lo más destacado de nuestro tiempo aquí en el Instituto Volcáno\" de hecho."
"\"Lo más destacado de nuestro tiempo aquí en el Instituto Volcáno\" de verdad."
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:156
translate es chapter_11A_f1638dc1_1:

View File

@ -4,7 +4,7 @@
translate es chapter_11B_176dad86:
# "I turn back to see Fang giving me a raised eyebrow and a smug grin."
"Me doy la vuelta para ver a Fang que me lanza una ceja levantada y una sonrisa de satisfacción."
"Me doy la vuelta para ver a Fang que me lanza una ceja levantada y una sonrisa pícara."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:15
translate es chapter_11B_f8660223:
@ -76,19 +76,19 @@ translate es chapter_11B_67740e29:
translate es chapter_11B_228a6bbb:
# "I guess its the least I can do to start going along with it."
"Supongo que es lo menos que puedo hacer para empezar a acompañarla."
"Supongo que es lo menos que puedo hacer es seguirle la corriente."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:45
translate es chapter_11B_c07d00fd:
# F "I didnt realize you were Pan, Anon."
F "No sabía que eras Pan, Anon."
F "No sabía que eras pan, Anon."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:48
translate es chapter_11B_8a3002c3:
# A "Pan? Wait, what does a Raptor Williams movie have to do with this?"
A "¿Pan? Espera, ¿Qué tiene que ver una película de Raptor William con esto?"
A "¿Pan? Espera, ¿qué tiene que ver el alimento a base de harina con esto?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:56
translate es chapter_11B_4ad8ed04:
@ -106,7 +106,7 @@ translate es chapter_11B_0193beaf:
translate es chapter_11B_7deaa74f:
# F "Youre Pan!"
F "¡Eres Pan!"
F "¡Eres pan!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:64
translate es chapter_11B_b4251278:
@ -118,13 +118,13 @@ translate es chapter_11B_b4251278:
translate es chapter_11B_e8f2830f:
# "Do I come off as that desperate{cps=*.1}...?{/cps}"
"¿Parezco tan desesperado{cps=*.1}...?{/cps}"
"¿De verdad parezco tan desesperado{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:71
translate es chapter_11B_52f0f46c:
# F "Im an enbie, you recognize me, were dating, therefore you are Pan!"
F "¡Soy enbie, me reconoces, estamos saliendo, por lo tanto eres Pan!"
F "¡Soy no binarie, me reconoces, estamos saliendo, por lo tanto eres pan!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:74
translate es chapter_11B_bd85abc5:
@ -154,13 +154,13 @@ translate es chapter_11B_e776e22d:
translate es chapter_11B_c46ca81e:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Prom! You uh{cps=*.1}...{/cps} wanna actually like{cps=*.1}...{/cps} go? Together?"
A "{cps=*.1}...{/cps}¡Baile de graduación! Tú, uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Quieres realmente como{cps=*.1}...{/cps} ir? ¿Juntos?"
A "{cps=*.1}...{/cps}¡Baile de graduación! Tú, uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Quieres como{cps=*.1}...{/cps} ir? ¿Juntos?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:85
translate es chapter_11B_c7830db0:
# "Ugh, which is worse, the panny stuff or prom?"
"Ugh, ¿Qué es peor, las cosas de Panny o el baile de graduación?"
"Ugh, ¿Qué es peor, las cosas en base a trigo o el baile de graduación?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:90
translate es chapter_11B_8cc68d78:
@ -202,7 +202,7 @@ translate es chapter_11B_dfa41233:
translate es chapter_11B_b0ad7595:
# F "Yeah. And booze."
F "Sí. Y el alcohol."
F "Sí. Y alcohol."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:107
translate es chapter_11B_eccc25da:
@ -220,7 +220,7 @@ translate es chapter_11B_a1c0b6db:
translate es chapter_11B_04fb369d:
# A "Should what?"
A "¿Debería qué?"
A "¿Deberíamos qué?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:116
translate es chapter_11B_dbe2f43a:
@ -256,7 +256,7 @@ translate es chapter_11B_3087c243:
translate es chapter_11B_04c92c78:
# Drf "Quiet down, you in the back."
Drf "Silencio, tú en la parte de atrás."
Drf "Silencio, ustedes al fondo."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:136
translate es chapter_11B_26edff3d:
@ -304,7 +304,7 @@ translate es chapter_11B_1c59fed2:
translate es chapter_11B_70273cf8:
# "Maybe shes{cps=*.1}...{/cps} theyre right."
"Tal vez ella{cps=*.1}...{/cps} Ellos tienen razon."
"Tal vez ella{cps=*.1}...{/cps} Elle tiene razon."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:159
translate es chapter_11B_f627df4f:
@ -316,7 +316,7 @@ translate es chapter_11B_f627df4f:
translate es chapter_11B_7fb6f928:
# "The two of us continue making plans up to the bell, and I toss the paper out when I leave."
"Los dos seguimos haciendo planes hasta el timbre, y yo tiro el papel al salir."
"Los dos seguimos haciendo planes hasta que toca el timbre, y yo tiro el papel a la basua al salir."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:171
translate es chapter_11B_f1638dc1: