SnootGame/game/tl/es/script/6.anon-helps-fang-find-a-ve...

7339 lines
270 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:6
translate es chapter_6_24e0cf43:
# "{cps=*0.2}-- One Month Later --{/cps}"
"{cps=*0.2}-- Un Mes Después --{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:12
translate es chapter_6_9a1f0625:
# "Im laying in bed on a saturday morning."
"Estoy acostado en la cama un sábado por la mañana."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:14
translate es chapter_6_1090310d:
# "Its been raining the last few days, so Im stuck inside."
"Ha estado lloviendo los últimos días, así que estoy atrapado adentro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:16
translate es chapter_6_fafb39bb:
# "Not like I had any other plans anyways."
"No es como si tuviera otros planes de todos modos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:19
translate es chapter_6_dd27f217:
# "The forecast says it should clear up later today."
"El pronóstico dice que debería aclararse más tarde hoy."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:21
translate es chapter_6_8112b786:
# "Theres no new games out, and my backlog is just the perfect size of fuck that noise."
"No han salido juegos nuevos, y mi cartera de pedidos tiene el tamaño perfecto de joder ese ruido"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:23
translate es chapter_6_3f7d7ae0:
# "I dont even feel like baiting on a certain basket weaving polynesian forum."
"Ni siquiera tengo ganas de baitear en cierto foro de polinesio de tejido de cestas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:26
translate es chapter_6_d50941b5:
# "The light of my phone is the only thing illuminating my hovel of a home."
"La luz de mi teléfono es lo único que ilumina mi casucha de hogar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:28
translate es chapter_6_06dd4870:
# "I scroll through the camera roll out of boredom."
"Me desplazo por el rollo de la cámara por aburrimiento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:30
translate es chapter_6_03271e7a:
# "At least thats what I tell myself."
"Al menos eso es lo que me digo a mí mismo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:33
translate es chapter_6_f5f894cc:
# "Interspersed through various memes and screenshots of homework assignments are pictures Fang has been sending."
"Intercaladas a través de varios memes y capturas de pantalla de asignaciones de tareas, hay imágenes que Fang ha estado enviando."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:35
translate es chapter_6_239de04d:
# "Over the last month Ive been included more in Fangs circle of friends."
"Durante el último mes, me he incluido más en el círculo de amigos de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:38
translate es chapter_6_fc9412ee:
# "Never imagined Id have so many actual pictures on it."
"Nunca imaginé que tendría tantas fotos reales."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:40
translate es chapter_6_4609e9eb:
# "Each one brings a vivid memory to mind, usually an embarrassing one."
"Cada uno de ellos me trae un recuerdo vívido a la mente, normalmente uno vergonzoso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:42
translate es chapter_6_49443b6b:
# "But theres some other ones{cps=*.1}...{/cps}"
"Pero hay otros{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:44
translate es chapter_6_8627718f:
# "Like of me with the rest of the band just enjoying the atmosphere in the auditorium."
"Como de mí con el resto de la banda disfrutando del ambiente en el auditorio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:54
translate es chapter_6_5a0add29:
# "My perusal through old pictures is interrupted with a text."
"Mi lectura de fotografías antiguas se interrumpe con un texto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:61
translate es chapter_6_a048274e:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Looking for new band venue"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Buscando un nuevo lugar para la banda"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:63
translate es chapter_6_0e51c8b0:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Dont feel like going alone"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} No tengo ganas de ir solo"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:66
translate es chapter_6_0c13eabd:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Do you want to come with?"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} ¿Quieres venir?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:69
translate es chapter_6_53bfac71:
# "{cps=*.1}...{/cps}Alone{nw}"
"{cps=*.1}...{/cps}Solo{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:71
translate es chapter_6_39ca6c8f:
# extend "{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}"
extend "{cps=*.1}...?{/cps}{w=2}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:74
translate es chapter_6_c72f4484:
# "No, shut the fuck up alarms."
"No, apaga la maldita alarma."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:77
translate es chapter_6_14a156d9:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Why alone?"
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} ¿Por qué solo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:79
translate es chapter_6_6a9dba76:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish has a horn appt and Reed is"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Trish tiene una cita con el cuerno y Reed está"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:83
translate es chapter_6_9b43bb09:
# "{i}'Fang is typing...'{/i}{fast}"
"{i}'Fang está escribiendo...'{/i}{fast}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:86
translate es chapter_6_f2690b1d:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Preoccupied."
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Preocupado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:90
translate es chapter_6_8973ca86:
# Re "{cps=*.1}...{/cps}Dude{w=.2} like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} back to the story{cps=*.1}...{/cps}"
Re "{cps=*.1}...{/cps}Amigo{w=.2} como{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} volver a la historia{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:94
translate es chapter_6_59accb86:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Alright, where we dropping?"
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} Muy bien, ¿dónde caemos?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:96
translate es chapter_6_44e9985c:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Just show up at my place in like an hour"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Solo ven a mi casa en como una hora"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:98
translate es chapter_6_a1b268db:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Need to go now"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.2} Necesito ir ahora"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:101
translate es chapter_6_e9c13d98:
# "{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} k"
"{i}Anon:{/i}{fast}{w=.2} k"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:110
translate es chapter_6_c4b557b7:
# "This is fine."
"Esto esta bien."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:112
translate es chapter_6_f1e2160a:
# "Its just helping a friend of mine find someplace for her band to play."
"Es solo para ayudar a una amiga mía a encontrar un lugar para que su banda toque."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:114
translate es chapter_6_bc2c37c8:
# "A friend I have feelings for."
"Una amiga por la que siento algo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:116
translate es chapter_6_dfe5d96a:
# "And were alone."
"Y estaremos solos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:125
translate es chapter_6_0a626e43:
# "JUST HANGING OUT CALM DOWN ANON CALM THE FUCK DOWN."
"SIMPLEMENTE PASANDO EL RATO CALMATE ANON CALMATE DE UNA PUTA VEZ."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:128
translate es chapter_6_0aa4aea5:
# "I boot up my computer and start a gacha thread on a taiwanese rum brewing blogsite."
"Enciendo mi computadora e inicio un hilo de gacha en un sitio de blogs de elaboración de ron taiwanés."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:130
translate es chapter_6_785f6f00:
# "The soothing replies bring my heartbeat down to an acceptable level."
"Las respuestas tranquilizadoras hacen que los latidos de mi corazón bajen a un nivel aceptable."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:133
translate es chapter_6_92a7c8e6:
# "To top it off I insult the mods and then report my own post so I know they have to see it."
"Para colmo insulto a los mods y luego reporto mi propio post para saber que lo tienen que ver."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:136
translate es chapter_6_8460566c:
# "I am become Anon, Collector of (You)s and Poster of Shit."
"Me he convertido en Anónimo, Coleccionista de (Tú)s y Póster de Mierda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:140
translate es chapter_6_540be28b:
# "By now the rain has subsided."
"A estas alturas la lluvia ha disminuido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:142
translate es chapter_6_26573606:
# "Still feeling refreshed, I grab my jacket and start making my way across town to Fangs house."
"Aún sintiéndome renovado, agarro mi chaqueta y empiezo a cruzar la ciudad hasta la casa de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:146
translate es chapter_6_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:152
translate es chapter_6_d6805a0e:
# "Passing through the snobby part of town to catch a bus,{w=.4} my thoughts begin intruding on me."
"Pasando por la parte snob de la ciudad para tomar un autobús,{w=.4} mis pensamientos comienzan a entrometerse en mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:154
translate es chapter_6_d6c636e1:
# "Images of whats to come pass before my eyes unwarranted."
"Las imágenes de lo que va a suceder pasan ante mis ojos injustificadas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:157
translate es chapter_6_e062d601:
# "Looking for restaurants{cps=*.1}...{/cps} because theyd be good venues of course!"
"Buscando restaurantes{cps=*.1}...{/cps} ¡porque serían buenos lugares, por supuesto!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:159
translate es chapter_6_f4b8964b:
# "Walking through the mall maybe? Thatd be a good spot."
"¿Caminando por el centro comercial tal vez? Ese sería un buen lugar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:161
translate es chapter_6_ecc7beb1:
# "The day turns to night and the temperature drops."
"El día se convierte en noche y la temperatura baja."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:163
translate es chapter_6_f67eae8f:
# "I offer Fang my coat and-"
"Le ofrezco a Fang mi abrigo y-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:166
translate es chapter_6_cd0f4d99:
# "God damn it no this isnt a{w=.2} {cps=*.2}daaa-{/cps}"
"Maldita sea, no, esto no es una{w=.2} {cps=*.2}Ciii-{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:169
translate es chapter_6_61bc1508:
# "Oh shit my stop!"
"¡Oh, mierda, mi parada!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:174
translate es chapter_6_8c21caa3:
# "I scurry off the bus right as the doors are closing."
"Me escabullo del autobús justo cuando se cierran las puertas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:176
translate es chapter_6_410e4335:
# "And I dont forget to thank the driver."
"Y no me olvido de darle las gracias al conductor."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:186
translate es chapter_6_c53ed08d:
# "The bus stop is luckily only a block away from Fangs neighborhood."
"Afortunadamente, la parada de autobús está a solo una manzana del Vecindario de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:188
translate es chapter_6_2804036d:
# "Theres a few stores open, and a street vendor is gleefully setting up shop for the first time in a few days.."
"Hay algunas tiendas abiertas, y un vendedor ambulante se ha instalado alegremente por primera vez en unos días."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:191
translate es chapter_6_aa502d27:
# "She calls out to me as I pass."
"Me llama al pasar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:205
translate es chapter_6_4e55b4bb:
# SV "Some storm, eh?"
SV "Vaya tormenta, ¿eh?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:216
translate es chapter_6_0e7deac4:
# A "Oh, uh{cps=*.1}...{/cps} yeah. It was."
A "Oh, uh{cps=*.1}...{/cps} Sí. Lo fue."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:219
translate es chapter_6_64b76687:
# SV "People dont usually take the bus here these days, where ya headed?"
SV "La gente no suele tomar el autobús aquí en estos días, ¿adónde te diriges?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:221
translate es chapter_6_2f241f6c:
# A "Just{cps=*.1}...{/cps} over to the suburbs over there."
A "Solo{cps=*.1}...{/cps} a los suburbios de allí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:223
translate es chapter_6_78600bd0:
# SV "Highschooler, taking the bus to the suburbs on a Saturday{cps=*.1}...{/cps}"
SV "Estudiante de secundaria, tomando el autobús a los suburbios un sábado{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:226
translate es chapter_6_04a38f04:
# SV "Youre going to see a girl, aintcha?"
SV "Vas a ver a una chica, ¿no?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:231
translate es chapter_6_e2fc3cc3:
# A "How did{cps=*.1}...{/cps}"
A "¿Cómo es que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:233
translate es chapter_6_7dd8bfa3:
# A "I mean, I am, but{cps=*.1}...{/cps} I-it isnt like that, you know?"
A "Quiero decir, lo soy, pero{cps=*.1}...{/cps} N-no es así, ¿sabes?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:236
translate es chapter_6_eb2ce119:
# SV "Come onnnn, you cant fool me."
SV "Vamoossss, no puedes engañarme."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:239
translate es chapter_6_c5079758:
# SV "At any rate, why not pick up a few dogs to impress her?"
SV "De todos modos, ¿por qué no elegir unos cuantos 'perros' para impresionarla?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:241
translate es chapter_6_08635c3f:
# SV "We got ice cream too, if shes an herbie."
SV "También tenemos helado, si es herbie."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:244
translate es chapter_6_6e541d3c:
# A "Maybe later. Ill keep it in mind."
A "Tal vez más tarde. Lo tendré en cuenta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:250
translate es chapter_6_ec3b2f83:
# "I turn to leave, behind me I hear the vendor mutter to herself."
"Me doy la vuelta para irme, detrás de mí escucho a la vendedora murmurar para sí misma."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:260
translate es chapter_6_a7b77ca2:
# SV "Ah, to be young and in love again{cps=*.1}...{/cps}"
SV "Ah, ser joven y estar enamorado{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:263
translate es chapter_6_b3a62f84:
# "{cps=*.1}...{/cps}I pick up the pace."
"{cps=*.1}...{/cps}Acelero el ritmo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:276
translate es chapter_6_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:279
translate es chapter_6_9848f8f4:
# "The difference between Fangs neighborhood and my apartment complex is night and day."
"La diferencia entre el Vecindario de Fang y mi complejo de apartamentos es de noche y de día."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:281
translate es chapter_6_d679b55b:
# "The smell of burnt tires doesnt hang in the air. Instead its a mix of Cedar and wet pavement."
"El olor a neumáticos quemados no flota en el aire. En cambio, es una mezcla de cedro y pavimento mojado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:283
translate es chapter_6_282a536f:
# "The knife in my pocket feels excessive as an officers car passes by."
"El cuchillo en mi bolsillo se siente excesivo cuando pasa el automóvil de un oficial."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:286
translate es chapter_6_40a0cd45:
# "I suppose to someone who's lived here it would seem normal, but to someone from bumfuck nowhere? The suburb felt decadent."
"Supongo que a alguien que haya vivido aquí le parecerá normal, pero a alguien que no venga de ningún sitio... El suburbio parecía decadente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:294
translate es chapter_6_74e2589f:
# "Fangs home is easy enough to find thanks to Gruugle maps images."
"La casa de Fang es bastante fácil de encontrar gracias a las imágenes de los mapas de Gruugle."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:297
translate es chapter_6_828afdaf:
# "Its nice. Very nice actually. Two stories tall and with an expensive, if kinda scraped-up sports car in the drive-way."
"Es bonita. Muy bonita en realidad. Dos pisos de altura y con un coche deportivo caro, aunque un poco raspado, en la entrada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:299
translate es chapter_6_80f95a81:
# "I approach the home, careful to hop up the spread stones that make up the walkway, in fear of trampling the well manicured yard."
"Me acerco a la casa, con cuidado de saltar sobre las piedras esparcidas que forman el camino,por temor a pisotear el jardín bien cuidado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:302
translate es chapter_6_408df68a:
# "At last Im at my destination.{w=.4} Fuck."
"Por fin estoy en mi destino.{w=.4} Mierda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:310
translate es chapter_6_ee18e116:
# "I stand frozen on the white porch now with the front door before me like the ramparts of a castle."
"Ahora estoy congelado en el porche blanco con la puerta principal ante mí como las murallas de un castillo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:312
translate es chapter_6_34f484d4:
# "Am I supposed to knock, or text her that Im here?"
"¿Debo llamar a la puerta o enviarle un mensaje de texto diciendo que estoy aquí?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:315
translate es chapter_6_04b7e27b:
# "Crap, Ive never done anything like this before."
"Mierda, nunca he hecho algo así antes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:317
translate es chapter_6_ec10c7b9:
# "Go with a friend to find a venue for a band, that is."
"Ir con un amigo a buscar un lugar para una banda, eso sí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:327
translate es chapter_6_ff283023:
# "Before my knuckles reach the door it swings open."
"Antes de que mis nudillos alcancen la puerta, se abre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:332
translate es chapter_6_321b6152:
# "Before I can hit Send the door swings open."
"Antes de que pueda presionar 'Enviar', la puerta se abre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:353
translate es chapter_6_17b6d291:
# "{cps=*.5}{i}What is this killing intent?!{/i}{/cps}"
"{cps=*.5}{i}¡¿Qué es esta intención asesina?!{/i}{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:368
translate es chapter_6_5a3177e5:
# unknown "Hm{cps=*.1}...{/cps} you Anon?"
unknown "Hm{cps=*.1}...{/cps} ¿Eres Anon?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:373
translate es chapter_6_e56474dc:
# "Shitshitshitalarms shut the fuck up right now please I need to think."
"Mierdamierdamierdaalarmas Cállense ahora mismo, por favor, necesito pensar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:378
translate es chapter_6_1c86abbf:
# A "Y-yeah, Im Anon.{w=.4} P-pleased to m-meet you uh{cps=*.1}...{/cps}"
A "S-sí, soy Anon.{w=.4} E-encantado de c-conocerlo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:381
translate es chapter_6_f928710b:
# FD "{cps=*.25}{i}Executioner.{/i}{/cps}"
FD "{cps=*.25}{i}Verdugo.{/i}{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:392
translate es chapter_6_ed69333d:
# "My pants feel heavy and sodden."
"Mis pantalones se sienten pesados y empapados."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:395
translate es chapter_6_04a9b6ca:
# unknown "{size=-5}Honey, who is it?{/size}"
unknown "{size=-5}Cariño, ¿quién es?{/size}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:407
translate es chapter_6_7374fe6c:
# FM "OH! You must be Anon!"
FM "¡OH! ¡Tú debes ser Anon!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:410
translate es chapter_6_f693dc9e:
# FM "Come in come in!"
FM "¡Entra, entra!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:441
translate es chapter_6_2f07835d:
# "The petite ptero-matriarch drags me into her abode. I could see the patriarchs jaw clench as Fangs mother pushed me into the comfiest couch to ever exist."
"La pequeña ptero-matriarca me arrastra a su morada. Pude ver la mandíbula del patriarca apretarse mientras la madre de Fang me empujaba al sofá más cómodo que jamás haya existido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:444
translate es chapter_6_5b3b705d:
# FM "Oh you must forgive my little Lucy, shes still getting ready for your date!"
FM "Oh, debes perdonar a mi pequeña Lucy, ¡todavía se está preparando para su cita!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:447
translate es chapter_6_f4405a16:
# "Oh god I can feel iron-sights on my back."
"Oh Dios, puedo sentir una mira de hierro en mi espalda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:450
translate es chapter_6_1667e8a8:
# "While she spoke a mile a minute I managed to catch some of the words."
"Mientras ella hablaba a mil por hora yo lograba captar algunas palabras."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:452
translate es chapter_6_883f3312:
# "I ignored the latter, because this{w=.2} ISNT a {cps=*.3}daaaa-{/cps}"
"Ignoré lo último, porque esto{w=.2} NO ES una {cps=*.3}ciii-{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:454
translate es chapter_6_177224aa:
# "Isnt THAT!"
"¿No es ESO?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:457
translate es chapter_6_b3f43ac7:
# "But-"
"Pero-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:459
translate es chapter_6_650edcf5:
# A "Ah, its uh, no trouble maam."
A "Ah, eh, no hay problema, señora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:461
translate es chapter_6_17c501d8:
# A "But uh{cps=*.1}...{/cps} I thought her name was Fang."
A "Pero uh{cps=*.1}...{/cps} Pensé que su nombre era Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:463
translate es chapter_6_55c11e1a:
# "She titters, holding a hand over her sly smile."
"Ella se ríe, sosteniendo una mano sobre su sonrisa maliciosa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:465
translate es chapter_6_de9f3aef:
# FM "Oh that? My little tooth fairy always loves to re-invent herself."
FM "¿Oh eso? A mi pequeña hada de los dientes siempre le encanta reinventarse."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:467
translate es chapter_6_92d49b79:
# "Her eyes gloss over as shes pulled into her own memories."
"Sus ojos brillan mientras se sumerge en sus propios recuerdos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:469
translate es chapter_6_7f739b09:
# FM "One moment she was the prettiest princess pirate, and now shes some sort of rock and roll maestro!"
FM "En un momento, ella era la princesa pirata más bonita, ¡y ahora es una especie de maestra del rock and roll!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:471
translate es chapter_6_97e57f97:
# FM "The {i}imagination{/i} she has{cps=*.1}...{/cps}"
FM "La {i}imaginación{/i} que tiene{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:482
translate es chapter_6_37d179d7:
# Nas "Sup buddy."
Nas "Qué tal, amigo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:491
translate es chapter_6_f6531f23:
# "I look across the coffee table to see Naser reclined in an equally plushy couch."
"Miro al otro lado de la mesa café para ver a Naser reclinado en un sofá igualmente lujoso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:493
translate es chapter_6_c85f39a7:
# Nas "You good?"
Nas "¿Estás bien?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:496
translate es chapter_6_3bf12a8e:
# "I breathe deeply, collecting my scrambled thoughts into a semi-coherent state."
"Respiro profundamente, recogiendo mis pensamientos revueltos en un estado semi-coherente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:498
translate es chapter_6_6d804529:
# A "Im good{cps=*.1}...{/cps}"
A "Estoy bien{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:500
translate es chapter_6_7f59c255:
# A "So uh{cps=*.1}...{/cps} nice place."
A "Así que uh{cps=*.1}...{/cps} linda casa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:502
translate es chapter_6_4ceba35e:
# "I look at the walls of the room, what little white I could see that wasnt covered by the myriad of family photos."
"Miro las paredes de la habitación, lo poco blanco que podía ver que no estaba cubierto por la infinidad de fotos familiares."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:505
translate es chapter_6_fdd36e0e:
# "Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} she really was a princess pirate at some point{cps=*.1}...{/cps}"
"Huh{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ella realmente fue una princesa pirata en algún momento{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:518
translate es chapter_6_f9d9034a:
# N "Home is where the heart is, {nw}"
N "El hogar es donde está el corazón, {nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:522
translate es chapter_6_8bdc4751:
# extend "as they say."
extend "como dicen."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:525
translate es chapter_6_e535a5da:
# "SWEET RAPTOR JESUS ON THE CROSS!" with vpunch
"¡DULCE JESUS RAPTOR EN LA CRUZ!" with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:528
translate es chapter_6_d4090e03:
# "Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} is that a sin to think that with that cross hung behind Nasers head?"
"Oh{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ¿Es pecado pensar que con esa cruz colgada detrás de la cabeza de Naser?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:531
translate es chapter_6_01a744d8:
# "I look back to see the Cream Queen of the Kremlin, a tray of the smallest cups Ive ever seen in her arms."
"Miro hacia atrás y veo a la Reina Crema del Kremlin, con una bandeja de las tazas más pequeñas que he visto en sus brazos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:534
translate es chapter_6_c7003d55:
# N "Naser! Your mother made us some tea! Oh isnt she the most wonderful woman!"
N "¡Naser! ¡Tu madre nos ha preparado un té! ¡Oh, no es la mujer más maravillosa!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:538
translate es chapter_6_b2f165a5:
# Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} she knows Im not a fan of that hot leaf juice{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Bleh{cps=*.1}...{/cps} ella sabe que no soy fan de ese jugo de hoja caliente{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:547
translate es chapter_6_bf2cbaf4:
# "Naomi navigates around the couch and coffee table, setting the tray of treats and tea before us."
"Naomi se desplaza alrededor del sofá y la mesa café, dejando la bandeja de golosinas y té frente a nosotros."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:550
translate es chapter_6_f1b11e0b:
# N "Would you like some, Anon?"
N "¿Quieres un poco, Anon?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:553
translate es chapter_6_c7daa714:
# A "Ill pass, thanks."
A "Paso, gracias."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:556
translate es chapter_6_45277788:
# "Somethings not right with what just happened."
"Algo no está bien con lo que acaba de pasar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:558
translate es chapter_6_6dac88c7:
# "I look back to where Naomi was standing."
"Miro hacia atrás a donde estaba parada Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:561
translate es chapter_6_3355a705:
# "The entire opposing wall is covered in various hunting trophies."
"Todo el muro opuesto está cubierto de varios trofeos de caza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:563
translate es chapter_6_e2753b86:
# "Two bears, a whole school of fish, a falcon, two deers{cps=*.1}...{/cps}"
"Dos osos, todo un banco de peces, un halcón, dos ciervos{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:566
translate es chapter_6_54aade6c:
# "And a rhinoceros."
"Y un rinoceronte."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:569
translate es chapter_6_908cea0a:
# "{cps=*.1}...{/cps}I may have made a huge mistake."
"{cps=*.1}...{/cps}Puede que haya cometido un gran error."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:572
translate es chapter_6_ea4e02a7:
# "The loveseat to the left of me scrapes forward into my field of view."
"El sofá de dos plazas a mi izquierda se arrastra hacia mi campo de visión."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:583
translate es chapter_6_0cf66363:
# "Fangs father leans back, carefully examining and polishing a golf club."
"El padre de Fang se inclina hacia atrás, examinando y puliendo cuidadosamente un palo de golf."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:586
translate es chapter_6_a093ca6e:
# "Maybe I can turn his trophies into a conversation piece."
"Tal vez pueda convertir sus trofeos en un tema de conversación."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:588
translate es chapter_6_22fd33e8:
# "Extend an olive branch, so to speak."
"Extiende una rama de olivo, por así decirlo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:591
translate es chapter_6_fcf045db:
# A "What gun did you use to hunt these?"
A "¿Qué arma usó para cazarlos?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:599
translate es chapter_6_c671ac4b:
# FD "Gun?"
FD "¿Arma?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:602
translate es chapter_6_42491104:
# "My hands fold into my lap and I stare a million yards into the wall clock ahead of me."
"Mis manos se doblan sobre mi regazo y miro un millón de metros en el reloj de pared que tengo delante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:605
translate es chapter_6_f3971f3a:
# FD "So{cps=*.1}...{/cps} Anon, was it?"
FD "Así que{cps=*.1}...{/cps} Anon, ¿verdad?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:607
translate es chapter_6_8e94e1bc:
# FD "You a big fan of golf?"
FD "¿Eres un gran aficionado al golf?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:610
translate es chapter_6_2da59da0:
# "Naser dons a similar pose."
"Naser adopta una pose similar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:613
translate es chapter_6_ab3cf23a:
# A "Ive played minigolf before{cps=*.1}...{/cps}"
A "He jugado al minigolf antes{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:616
translate es chapter_6_7a365237:
# FD "Thats a good start, a good start{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Es un buen comienzo, un buen comienzo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:618
translate es chapter_6_ac02598f:
# FD "Nothing beats the real thing, though."
FD "Sin embargo, no hay nada mejor que lo real."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:620
translate es chapter_6_2452816f:
# FD "You ever play golf before, boy?"
FD "¿Has jugado alguna vez al golf, chico?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:622
translate es chapter_6_0b45087d:
# "Don't say Wii Golf don't say Wii Golf don't say Wii golf-"
"No digas Wii Golf, no digas Wii Golf, no digas Wii golf-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:624
translate es chapter_6_8dafe945:
# A "N-no, not on a proper green before."
A "N-no, no en un verde adecuado antes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:627
translate es chapter_6_71126069:
# "Nailed it."
"La he clavado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:631
translate es chapter_6_9da04f63:
# FD "Well, this is my favorite club right here.{w=.4} A 9 Iron."
FD "Bueno, este es mi palo favorito.{w=.4} Un hierro 9."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:633
translate es chapter_6_6b9c6684:
# "He finishes polishing the head of the club and rotates it ever so slightly so I see my reflection in the metal."
"Termina de pulir la cabeza del palo y lo gira ligeramente para que vea mi reflejo en el metal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:636
translate es chapter_6_285c419e:
# FD "Now, Irons are by far the most common, and most useful out of your standard club set."
FD "Ahora, los hierros son, con mucho, los más comunes y más útiles de su juego de palos estándar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:638
translate es chapter_6_6a3c6027:
# FD "Anywhere you need an extra{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} push{w=.4}, the Iron will do."
FD "En cualquier lugar en el que necesites un empujón{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} extra{w=.4}, la plancha servirá"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:640
translate es chapter_6_bdb473d4:
# "His gaze makes its way from the club to me as he lays it across his lap."
"Su mirada se desplaza desde el palo hasta mí mientras lo deja sobre su regazo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:642
translate es chapter_6_1478c5b5:
# "I gulp and sink back into the couch in an attempt to hide among the cushions."
"Trago saliva y me vuelvo a hundir en el sofá en un intento de esconderme entre los cojines."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:644
translate es chapter_6_27f33fd2:
# FD "Of course, this is all due to the solid steel construction, and your own efforts."
FD "Por supuesto, todo esto se debe a la sólida construcción de acero y a sus propios esfuerzos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:646
translate es chapter_6_196712ec:
# FD "With the right quality club and technique, you can almost feel the ball {i}cleaving in twain{/i} when you strike it{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Con un palo de calidad y una técnica adecuada, casi puedes sentir que la pelota {i}se parte en dos {/i} cuando la golpeas{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:648
translate es chapter_6_8ea44459:
# FD "And I assure you, Anon, that my equipment is of the highest quality, and my technique is impeccable."
FD "Y te aseguro, Anon, que mi equipo es de la más alta calidad y mi técnica es impecable."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:661
translate es chapter_6_3f7028ce:
# "Fangs father stands up, stepping on top of the sturdy coffee table. His club is lined up, and I can see my reflection in the impromptu ball."
"El padre de Fang se pone de pie y se sube a la sólida mesa café. Su palo está alineado y puedo ver mi reflejo en la bola improvisada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:663
translate es chapter_6_04109536:
# "With well-practiced motions he demonstrates a perfect swing in the middle of the living room."
"Con movimientos bien practicados, demuestra un swing perfecto en el medio de la sala de estar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:677
translate es chapter_6_a316108c:
# "I can practically feel the air slice in half as an image of the impossibly large pteradon standing over me with the club flashes momentarily."
"Prácticamente puedo sentir el aire cortarse por la mitad cuando una imagen del pteradon increíblemente grande parado sobre mí con el garrote destella momentáneamente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:691
translate es chapter_6_838ce112:
# "Fangs father laughs heartily, setting the murder tool aside as he reclaims his throne."
"El padre de Fang se ríe a carcajadas, dejando a un lado la herramienta asesina mientras reclama su trono."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:694
translate es chapter_6_89af8b69:
# N "What fine form sir!"
N "¡Buen tiro, señor!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:703
translate es chapter_6_b2b9b15c:
# FM "Dear!" with vpunch
FM "¡Querido!" with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:706
translate es chapter_6_1fa34515:
# "Fangs father flinches."
"El padre de Fang se estremece."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:715
translate es chapter_6_252a6cf0:
# FM "How many times have I told you about intimidating suitors! This is the first boy our little Tooth Fairy has brought home!!"
FM "¡Cuántas veces te he hablado de intimidar a los pretendientes! ¡Este es el primer chico que nuestra pequeña hada de los dientes ha traído a casa!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:718
translate es chapter_6_77e01a4d:
# FD "What about Reed?"
FD "¿Qué hay de Reed?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:720
translate es chapter_6_fbe60dd1:
# "The father shrunk under the patented mothers leer."
"El padre se encogió bajo la mirada de la madre patentada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:723
translate es chapter_6_61ba5231:
# FM "You know that boy isnt right, dear."
FM "Sabes que ese chico no está bien, querido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:725
translate es chapter_6_654d8a24:
# "I feel a smidgen of sympathy, but keep quiet to avoid similar treatment from her."
"Siento una pizca de simpatía, pero me callo para evitar un trato similar por su parte."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:731
translate es chapter_6_87001f8d:
# F "Oh my god Mom! Not in front of my friends!"
F "¡Oh, Dios mío, mamá! ¡No delante de mis amigos!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:751
translate es chapter_6_b9c73827:
# "Fang is at the foot of the stairway, frustration clear on her face."
"Fang está al pie de la escalera, con una frustración evidente en su rostro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:753
translate es chapter_6_b568f073:
# "I look to Fang with hands clasp together, silently pleading."
"Miro a Fang con las manos juntas, suplicando en silencio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:757
translate es chapter_6_8d8ac0e2:
# N "Oh! Are you ready for your date now?"
N "¡Oh! ¿Estás listo para tu cita ahora?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:771
translate es chapter_6_931916a4:
# "I lurch in my seat at that."
"Me tambaleo en mi asiento al oír eso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:773
translate es chapter_6_2a5455e6:
# A "Ah, nah nah!{w} {cps=*.4}Were just-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "Ah, ¡nah nah!{w} {cps=*.4}Nosotros solo-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:776
translate es chapter_6_c0b2c1b6:
# F "N-no! We need to find a venue!"
F "¡N-no! ¡Necesitamos encontrar un lugar!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:779
translate es chapter_6_308c30e2:
# FM "Just you two though?"
FM "¿Solo ustedes dos?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:784
translate es chapter_6_8c53126d:
# "Oh god no.{w=.4} Please, Raptor Jesus, I promise Ill sacrifice a goat if you end this."
"Oh, Dios no{w=.4} Por favor, Jesús Raptor, te prometo que sacrificaré una cabra si terminas con esto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:788
translate es chapter_6_90e96b8c:
# N "Why dont we have a double date then!"
N "¿Por qué no tenemos una cita doble entonces?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:791
translate es chapter_6_0c5687da:
# "{cps=*.1}...{/cps}God, why have you abandoned me{cps=*.1}...?{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}Dios, por qué me has abandonado{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:793
translate es chapter_6_750a8405:
# "Buddha be a bro please!"
"¡Buda sea un hermano, por favor!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:798
translate es chapter_6_2c64de8e:
# FM "I agree! Naser and Naomi can accompany you!"
FM "¡Estoy de acuerdo! ¡Naser y Naomi pueden acompañarte!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:802
translate es chapter_6_46ccc247:
# "{cps=*2}I am going to personally commit mass deicide.{/cps}"
"{cps=*2}Voy a cometer personalmente un deicidio masivo.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:806
translate es chapter_6_bb70b84b:
# FD "I agree."
FD "Estoy de acuerdo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:808
translate es chapter_6_5e787fd7:
# "He looks me dead in the eyes."
"Me mira fijamente a los ojos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:811
translate es chapter_6_7ccba063:
# FD "More people means youre less likely to do something reckless, after all."
FD "Más gente significa que es menos probable que hagas algo imprudente, después de todo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:815
translate es chapter_6_5840cbef:
# Nas "I dunno, I dont think Fang would appreciate-"
Nas "No sé, no creo que Fang apreciaría-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:832
translate es chapter_6_c36b42c2:
# "Fangs father puts his arm around Nasers shoulder and pulls him aside."
"El padre de Fang pone su brazo alrededor del hombro de Naser y lo lleva a un lado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:835
translate es chapter_6_978d5528:
# FM "Youd love going with your brother, right Fang?"
FM "Te encantaría ir con tu hermano, ¿verdad Fang?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:838
translate es chapter_6_a3b8433c:
# F "Absolutely not."
F "Absolutamente no."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:840
translate es chapter_6_887a6605:
# F "Im perfectly able to find somewhere to play without anyones help."
F "Soy perfectamente capaz de encontrar un lugar para tocar sin la ayuda de nadie."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:842
translate es chapter_6_73affe01:
# F "Especially his."
F "Especialmente la suya."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:847
translate es chapter_6_64b832e3:
# FM "Come now, how many opportunities in your youth will you get to spend time all together like this?"
FM "Vamos, ¿cuántas oportunidades tendrás en tu juventud para pasar tiempo todos juntos de esta manera?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:850
translate es chapter_6_ed572308:
# F "Hopefully none."
F "Ojalá ninguna."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:856
translate es chapter_6_ed71a24a:
# FM "{cps=*.2}Aww,{/cps} but you used to {i}always{/i} spend time with little Naser{cps=*.1}...{/cps}"
FM "{cps=*.2}Aww,{/cps} Pero solías {i}siempre{/i} pasar tiempo con el pequeño Naser{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:858
translate es chapter_6_a4ef69a2:
# "Her eyes gloss over again."
"Sus ojos brillan de nuevo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:863
translate es chapter_6_d4877c0c:
# FM "Like all those times you used to bathe together."
FM "Como todas esas veces que se bañaban juntos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:874
translate es chapter_6_59d96356:
# F "{i}Mooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooom!{/i}"
F "{i}¡Maaaaaaaaaaamaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa!{/i}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:877
translate es chapter_6_88447976:
# "Fangs Father gives a loud pat on Nasers back and he returns to the conversation."
"El padre de Fang le da una fuerte palmada en la espalda a Naser y vuelve a la conversación."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:889
translate es chapter_6_6141f3cc:
# Nas "Yes, I think a group date is an {w=.2}{i}excellent{/i}{w=.1} idea."
Nas "Sí, creo que una cita en grupo es una {w=.2}{i}excelente{/i}{w=.1} idea."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:893
translate es chapter_6_26f61bbe:
# Nas "We should {i}all{/i} go together."
Nas "Deberíamos ir {i}todos{/i} juntos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:896
translate es chapter_6_2537eb39:
# "Nasers shaking like a leaf in a monsoon in the middle of an earthquake with a meteor hanging overhead."
"Naser tiembla como una hoja en un monzón en medio de un terremoto con un meteoro colgando sobre su cabeza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:899
translate es chapter_6_b0da35c4:
# F "Its not happening."
F "Esto no está sucediendo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:908
translate es chapter_6_8eca6d28:
# FD "It is."
FD "Lo está."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:911
translate es chapter_6_878a0501:
# "Fang and her dad lock eyes."
"Fang y su padre se miran a los ojos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:919
translate es chapter_6_9d58f154:
# "The tension in the room mounts as the staredown draws on."
"La tensión en la habitación aumenta a medida que avanza la mirada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:922
translate es chapter_6_625d2569:
# "The moment long eternity finally ends though."
"Sin embargo, el momento de la larga eternidad finalmente termina."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:924
translate es chapter_6_d71e3701:
# "Eventually Fang flops her head back in defeat."
"Finalmente, Fang echa la cabeza hacia atrás en señal de derrota."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:931
translate es chapter_6_55e7c779:
# F "Fffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffine."
F "Fffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffffbbien."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:937
translate es chapter_6_dd8a68d3:
# F "Lets just get out of here, Anon."
F "Salgamos de aquí, Anon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:940
translate es chapter_6_b133de29:
# "Gladly."
"Con mucho gusto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:953
translate es chapter_6_d90dd03e:
# "Naomi gives a little cheer and tugs the still catatonic Naser by the arm out the door."
"Naomi lanza un pequeño grito de ánimo y tira del brazo de Naser, aún catatónico, hacia la puerta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:962
translate es chapter_6_09e97d5c:
# "I give a polite goodbye to Fangs Mother."
"Me despido cortésmente de la madre de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:964
translate es chapter_6_3ca1c3f4:
# "I extend a hand to Fangs father and-"
"Extiendo una mano al padre de Fang y-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:967
translate es chapter_6_5bc7627c:
# "The eight bones of my palm are squeezed together, being ground into dust under the immense strength."
"Los ocho huesos de la palma de mi mano se aprietan entre sí, convirtiéndose en polvo bajo la inmensa fuerza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:969
translate es chapter_6_d9920192:
# "The five bones joining my fingers to my palm threaten to splinter from the powerful grip."
"Los cinco huesos que unen mis dedos a mi palma amenazan con astillarse por el poderoso agarre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:971
translate es chapter_6_1456cb0a:
# "The rest of my bones in my hand try to separate from the vicious shake that Fangs father ends it with."
"El resto de los huesos de mi mano tratan de separarse de la viciosa sacudida con la que el padre de Fang la termina."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:974
translate es chapter_6_ade5705a:
# "By the time I get outside everyone else is getting into the fancy and beat up car from before."
"Para cuando salgo todos los demás están subiendo al coche elegante y golpeado de antes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:976
translate es chapter_6_1a7f6d07:
# "Guess it was Naser's."
"Supongo que era de Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:982
translate es chapter_6_9ae770e6:
# N "Come on, Naser! The day is still young!"
N "¡Vamos, Naser! ¡El día aún es joven!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:984
translate es chapter_6_68e45e2a:
# "Naser, still mentally fried, is being goaded by Naomi into driving to the city."
"Naser, todavía frito mentalmente, es incitado por Naomi a conducir hasta la ciudad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:986
translate es chapter_6_cc94b58d:
# "Eventually, he robotically enters the driver's seat."
"Finalmente, entra robóticamente en el asiento del conductor."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:989
translate es chapter_6_78731910:
# "Naomi ecstatically shoots into the shotgun seat."
"Naomi sale disparada hacia el asiento del copiloto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:991
translate es chapter_6_2c6d864f:
# "Fang and I take the back seats."
"Fang y yo tomamos los asientos traseros."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:999
translate es chapter_6_43a5bc1c:
# "Now that were getting this shitshow on the road, I should probably clarify with Fang about precisely what sort of venue she wants."
"Ahora que vamos a poner en marcha este espectáculo de mierda, probablemente debería aclararle a Fang qué tipo de lugar quiere precisamente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1001
translate es chapter_6_7018da1a:
# "The split second I move my hand towards Fang to ask Naser chucks his jacket between us with lightning speed."
"En la fracción de segundo en que muevo mi mano hacia Fang para preguntarle, Naser arroja su chaqueta entre nosotros con la velocidad de un rayo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1003
translate es chapter_6_05ff1b7b:
# Nas "{i}Whups{/i}, look out back there! Haha!"
Nas "{i}¡Ups!{/i}, ¡Cuidado ahí atrás! ¡Ja, ja!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1006
translate es chapter_6_02f258e5:
# "The look of pants-shitting fear on his face betrays his jovial tone."
"La expresión de miedo que se caga en los pantalones en su rostro delata su tono alegre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1008
translate es chapter_6_2c024432:
# "Poor guy."
"Pobre chico."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1011
translate es chapter_6_9fa77e5a:
# A "A-anyways, Fang."
A "D-de todos modos, Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1013
translate es chapter_6_83309f92:
# "She looks over."
"Ella me mira."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1015
translate es chapter_6_0ee26d5a:
# A "What sort of place are we supposed to be looking for?"
A "¿Qué tipo de lugar se supone que estamos buscando?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1018
translate es chapter_6_b858778d:
# "Fang looks away for a minute with a finger under the end of her beak."
"Fang mira hacia otro lado por un minuto con un dedo debajo de la punta de su pico."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1020
translate es chapter_6_99e9aeff:
# "Is that supposed to be a thinking pose?"
"¿Se supone que eso es una pose para pensar?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1023
translate es chapter_6_bbb0bb0b:
# F "Some wide open space where people can stand or sit."
F "Un espacio amplio y abierto donde la gente pueda estar de pie o sentarse."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1025
translate es chapter_6_b35412b7:
# F "Preferably with a mosh pit."
F "Preferiblemente con un mosh pit."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1028
translate es chapter_6_26835ec3:
# N "Oh, I know lots of places like that!"
N "¡Oh, conozco muchos lugares así!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1030
translate es chapter_6_81027d65:
# A "Where?"
A "¿Dónde?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1032
translate es chapter_6_f62c4499:
# N "Theyre at the Gold Fern Galleria in the downtown shopping district!"
N "Están en la Gold Fern Galleria, en el distrito comercial del centro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1035
translate es chapter_6_e7b51dc4:
# F "No."
F "No."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1038
translate es chapter_6_3aa8d07d:
# N "Why ever not?"
N "¿Por qué no?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1040
translate es chapter_6_77d50411:
# F "Im not going to play around the ritzy area."
F "No voy a tocar en la zona de los ricachones."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1042
translate es chapter_6_9e20fc24:
# F "Theres more stuck up assholes there than at school!"
F "¡Hay más idiotas engreídos allí que en la escuela!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1044
translate es chapter_6_93f53d9c:
# "Naomi shrugs and turns back to Naser."
"Naomi se encoge de hombros y se vuelve hacia Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1047
translate es chapter_6_a1c72f9f:
# N "In that case, we should just park in the middle of the city and work our way around."
N "En ese caso, deberíamos aparcar en el centro de la ciudad y movernos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1049
translate es chapter_6_cb2735b7:
# F "{cps=*.1}...{/cps}Sure. Thats fine."
F "{cps=*.1}...{/cps}Seguro. Esta bien."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1051
translate es chapter_6_a00f4bd5:
# N "What do you think, Anon?"
N "¿Qué opinas, Anon?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1053
translate es chapter_6_f80be5c8:
# "I look at Fang. Shes preoccupied with watching the buildings fly past us."
"Miro a Fang. Está preocupada mirando los edificios que pasan volando por delante de nosotros."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1056
translate es chapter_6_8619f2c6:
# "I shrug."
"Me encojo de hombros."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1058
translate es chapter_6_d3044bc6:
# N "Alright then, to the city we go!"
N "¡Muy bien entonces, a la ciudad vamos!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1061
translate es chapter_6_c4a65768:
# "Naomi turns the radio on, shattering my ears with the most nauseatingly upbeat love-song on max volume."
"Naomi enciende la radio, rompiéndome los oídos con la canción de amor más nauseabundamente optimista al máximo volumen."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1063
translate es chapter_6_e111421f:
# "Im left to retch as the song violates my virgin ears with its too-cheery tune."
"No puedo dejar de tener arcadas mientras la canción viola mis oídos vírgenes con su melodía demasiado alegre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1082
translate es chapter_6_6adfd1a1:
# "In the city proper now I find myself with a new dilemma."
"En la ciudad propiamente dicha ahora me encuentro con un nuevo dilema."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1085
translate es chapter_6_638fe137:
# "The group slowly makes its way down the sidewalk."
"El grupo avanza lentamente por la acera."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1087
translate es chapter_6_11d059c0:
# "Naser walks ahead and continues to look back at me, his expression anxious and worried."
"Naser camina hacia adelante y continúa mirándome, su expresión ansiosa y preocupada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1089
translate es chapter_6_1ef6711b:
# "Fang refuses to speak and gives everyone and everything a vicious sneer."
"Fang se niega a hablar y les da a todos y a todo una mueca de desprecio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1091
translate es chapter_6_1c65fbc2:
# "And Naomi just."
"Y Naomi simplemente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1093
translate es chapter_6_4589c200:
# "Wont."
"No lo hara."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1095
translate es chapter_6_2dffed7f:
# "Shut the fuck up."
"Cierra la boca."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1099
translate es chapter_6_020b7dc2:
# N "OH OH OH HOW ABOUT HERE!{w=.4} ITS SO SPACIOUS AND THE FOOD IS TO DIE FOR-{w=.4} OOOOH I LOVE THAT RESTAURANT MAYBE WE CAN ASK THEM-{w=.4} OH AND THEN THERES THIS NICE CAFE AND THEY EVEN HAVE A PIANO-"
N "¡OH OH OH QUÉ TAL AQUÍ!{w=.4} ES TAN ESPACIOSO Y LA COMIDA ES PARA MORIRSE-{w=.4} OOOOH ME ENCANTA ESE RESTAURANTE TAL VEZ PODAMOS PREGUNTARLES-{w=.4} AH, Y TAMBIÉN HAY UNA BONITA CAFETERÍA Y HASTA TIENEN UN PIANO-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1101
translate es chapter_6_a0fbf57a:
# "God this marmalade monster needs to die."
"Dios, este monstruo de mermelada necesita morir."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1104
translate es chapter_6_1425049a:
# N "OH.{w=.3} MY.{w=.3} GOSH!{w=.5} {nw}"
N "OH.{w=.3} MI.{w=.3} ¡DIOS!{w=.5} {nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1109
translate es chapter_6_ae0ddd81:
# extend "Its PERFECT!"
extend "¡Es PERFECTO!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1112
translate es chapter_6_560c0881:
# "Naomi stops the group before a large glass window. Past it is a large open room sparsely filled with miniscule round tables with candelabras set atop them."
"Naomi detiene al grupo ante una gran ventana de vidrio. Más allá hay una gran sala abierta escasamente llena de minúsculas mesas redondas con candelabros encima."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1116
translate es chapter_6_68aca106:
# Nas "Isnt this a bit too{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "¿No es esto un poco demasiado?{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1118
translate es chapter_6_15f266c7:
# "Ostentatious."
"Ostentoso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1121
translate es chapter_6_2e79ec92:
# F "Gaudy."
F "Llamativo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1126
translate es chapter_6_2c4aac79:
# N "No way!{w=.4} Its wide open!{w=.4} The tables can be rearranged to provide ample room for your audience!"
N "¡De ninguna manera!{w=.4} ¡Está abierto de par en par!{w=.4} ¡Las mesas se pueden reorganizar para proporcionar un amplio espacio para su audiencia!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1132
translate es chapter_6_120b6606:
# "Fang looks unimpressed."
"Fang parece no estar impresionada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1135
translate es chapter_6_028a22b9:
# N "Come on, lets go ask!"
N "Adelante, ¡vamos a preguntar!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1152
translate es chapter_6_dab385d2:
# "The saurolophus wraps her arms around Nasers and bodily drags him to the entrance."
"La Saurolophus rodea con sus brazos los de Naser y lo arrastra corporalmente hasta la entrada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1155
translate es chapter_6_2bf4cb3e:
# F "Fuck me{cps=*.1}...{/cps}"
F "Mierda{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1158
translate es chapter_6_48ebb7d7:
# "Shutthefuckupbrain."
"Cierralabocacerebro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1161
translate es chapter_6_6c9de956:
# A "Ten dollars we get kicked out."
A "Diez dólares a que nos echan."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1164
translate es chapter_6_9c4c0bc0:
# F "No deal. Youre stating an inevitability, not a possibility."
F "No hay trato. Estás afirmando una inevitabilidad, no una posibilidad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1173
translate es chapter_6_5f507094:
# "We follow behind the pair to find Naomi pestering the Maitre D for possible arrangements, cringing as the poor man just stares off into the middle distance while Naomi prattles on obliviously."
"Seguimos a la pareja para encontrar a Naomi molestando al Maitre D por posibles arreglos, encogiéndose mientras el pobre solo mira hacia la distancia media mientras Naomi parlotea sin darse cuenta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1175
translate es chapter_6_b5890206:
# N "-And if possible could you include maybe a dinner ticket option for-"
N "-Y si es posible, ¿podría incluir la opción de un ticket de cena para-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1177
translate es chapter_6_53feaa6f:
# "The Maitre D looks towards us, or rather Fang, and scowls."
"El Maitre D' mira hacia nosotros, o más bien hacia Fang, y frunce el ceño."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1180
translate es chapter_6_f04da1a2:
# MaitD "Our esteemed establishment caters exclusively to those with an appreciation for fine culture, culinary and otherwise."
MaitD "Nuestro estimado establecimiento atiende exclusivamente a aquellos con un aprecio por la buena cultura, culinaria y otros."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1182
translate es chapter_6_faa8f466:
# MaitD "Might I recommend that you vacate the premises at once, or will you be requiring an escort?"
MaitD "¿Puedo recomendarles que desalojen el local de inmediato, o van a necesitar una escolta?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1193
translate es chapter_6_d6f78b3d:
# A "Wheres my ten bucks?"
A "¿Dónde están mis diez dólares?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1196
translate es chapter_6_dadaa359:
# F "Up your ass, I told you no deal."
F "En tu culo, te dije que no había trato."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1199
translate es chapter_6_40c64172:
# "Naser tugs a bit at Naomis arm, and she stomps back to the entrance in a huff with him following."
"Naser tira un poco del brazo de Naomi, y ella vuelve a la entrada furiosa con él detrás."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1215
translate es chapter_6_33d474f8:
# N "Hmph!{w=.4} Fang, Ive decided this place isnt good enough!"
N "¡Hmph!{w=.4} ¡Fang, he decidido que este lugar no es lo suficientemente bueno!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1218
translate es chapter_6_42a2686c:
# "Sure."
"Claro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1221
translate es chapter_6_8985e116:
# Nas "Dont be mad Naomi, he isnt worth getting upset about."
Nas "No te enojes, Naomi, no vale la pena enfadarse por él."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1228
translate es chapter_6_60eabb0f:
# F "Nah, hes worth it. If it were me and the band theyd have one less tire on all their cars."
F "Nah, él vale la pena. Si fuéramos la banda y yo, tendrían un neumático menos en todos sus coches."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1231
translate es chapter_6_4ccb06f6:
# "Naser raises an eyebrow back at Fang."
"Naser levanta una ceja hacia Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1236
translate es chapter_6_f580b0e0:
# "She responds with a smirk and a middle finger."
"Ella responde con una sonrisa y un dedo medio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1246
translate es chapter_6_f1638dc1_2:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1266
translate es chapter_6_1987b132:
# "Weve been searching for a place for at least two hours now."
"Hemos estado buscando un lugar durante al menos dos horas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1268
translate es chapter_6_5489d589:
# "Fang is barely holding herself together, judging from her angry muttering."
"Fang apenas se está conteniendo, a juzgar por su murmullo enojado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1271
translate es chapter_6_3d5d6fa4:
# "A lot of muttering. Mostly including words like murder, knives, and particular genitals as pin cushions, with profanity taking up a good half of what escaped her beak."
"Un montón de murmullos. La mayoría de ellos incluían palabras como asesinato, cuchillos y genitales particulares como cojines de alfileres, con blasfemias que ocupaban una buena mitad de lo que se le escapaba del pico."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1273
translate es chapter_6_af9bd419:
# "I could see a blood vessel throbbing on her temple. This didnt look good."
"Pude ver un vaso sanguíneo palpitando en su cabeza. Esto no se veía bien."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1276
translate es chapter_6_f582ca44:
# "I position myself slightly behind Fang, putting her between me and Naomi."
"Me sitúo ligeramente detrás de Fang, poniéndola entre Naomi y yo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1279
translate es chapter_6_4ff1523b:
# A "Hey Naomi, I got an idea!"
A "Oye Naomi, ¡tengo una idea!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1284
translate es chapter_6_1eb4b4c0:
# "Naomi spins on her heel towards the sound of my voice, and the giant grin on her stupid snout stiffens as she sees Fangs looming aneurysm."
"Naomi gira sobre sus talones hacia el sonido de mi voz, y la sonrisa gigante en su estúpido hocico se pone rígida al ver el aneurisma inminente de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1290
translate es chapter_6_52acf863:
# N "Maybe we should take a little break."
N "Tal vez deberíamos tomarnos un pequeño descanso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1292
translate es chapter_6_f1638dc1_3:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1294
translate es chapter_6_877224b4:
# "Luckily theres a small park nearby."
"Por suerte hay un pequeño parque cerca."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1311
translate es chapter_6_27183b0b:
# "The four of us grab some drinks from a vending machine."
"Los cuatro tomamos unas bebidas de una máquina expendedora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1313
translate es chapter_6_73b24a48:
# "Fang and I grab a knockoff brand of soda, Naomi got a bottle of water, and Naser bought a sports drink."
"Fang y yo tomamos una marca de refresco de imitación, Naomi una botella de agua y Naser una bebida deportiva."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1316
translate es chapter_6_33eb0077:
# "Were lucky to find an unoccupied picnic table with some shade, because the afternoon sun has turned the cool day into a sweltering hot one."
"Tenemos la suerte de encontrar una mesa de picnic desocupada con algo de sombra, porque el sol de la tarde ha convertido el día fresco en uno sofocante y caluroso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1318
translate es chapter_6_51f51321:
# "Thank you, coastal weather."
"Gracias, clima costero."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1321
translate es chapter_6_f1d426e0:
# "We sit in near silence aside from Naser's audible chugging of his sports drink."
"Nos sentamos casi en silencio, aparte del sorbo que da Naser a su bebida deportiva."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1323
translate es chapter_6_72a841fa:
# "He crushes the bottle in one hand and tosses it into a trash can five yards away."
"Aplasta la botella con una mano y la tira a un bote de basura a cinco metros de distancia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1327
translate es chapter_6_4aa8ff62:
# "{cps=*.1}...{/cps}Then looks to us with the smuggest grin to ever be seen on a beak."
"{cps=*.1}...{/cps}Luego nos mira con la sonrisa más presumida que jamás se haya visto en un pico."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1330
translate es chapter_6_f0771bff:
# A "Showoff."
A "Presumido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1332
translate es chapter_6_fc4c7e1e:
# Nas "Yes."
Nas "Si."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1337
translate es chapter_6_b1096d70:
# N "Great shot, Naser!"
N "¡Gran Lanzamiento, Naser!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1341
translate es chapter_6_05bad0ee:
# Nas "Of course it was, babe."
Nas "Por supuesto que lo fue, cariño."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1343
translate es chapter_6_f1ee24c6:
# "Fang mock retches into the grass."
"Fang simula arcadas en la hierba."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1349
translate es chapter_6_6a2ce8b8:
# Nas "At any rate, I need to drain the snake."
Nas "En cualquier caso, necesito drenar la serpiente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1352
translate es chapter_6_0ad25b8b:
# "What."
"Qué."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1355
translate es chapter_6_fc887f3c:
# "Naser turns and gives a brief wave back to us, and makes his way to the public restroom on the other side of the park."
"Naser se da vuelta y nos saluda brevemente, y se dirige al baño público al otro lado del parque."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1366
translate es chapter_6_6da87c27:
# N "Aww, his double-entendres are always so clever!"
N "¡Aww, sus dobles sentidos son siempre tan inteligentes!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1368
translate es chapter_6_e109340b:
# "Fang slaps a hand over her eyes."
"Fang se tapa los ojos con una mano."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1372
translate es chapter_6_6839b077:
# F "I need to go too."
F "Yo también necesito ir."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1374
translate es chapter_6_a85dcdb7:
# N "Why? Something the matter?"
N "¿Por qué? ¿Pasa algo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1377
translate es chapter_6_3db5c3b5:
# F "Monthly problems."
F "Problemas mensuales."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1380
translate es chapter_6_a9f465b6:
# N "Do you have everything you need?"
N "¿Tienes todo lo que necesitas?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1382
translate es chapter_6_5c068b7d:
# N "I have some extras stocked!"
N "¡Tengo algunos extras almacenados!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1384
translate es chapter_6_fdf69e2c:
# N "I have regular, plastic, scented{cps=*.1}...{/cps}"
N "Tengo regular, plástico, perfumado{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1386
translate es chapter_6_53da6505:
# N "Oh, {cps=*.5}what diameter do-{/cps}{w=.4}{nw}"
N "Oh, {cps=*.5}que diametro tie-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1389
translate es chapter_6_34798eac:
# F "Shut up now."
F "Cállate ya."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1402
translate es chapter_6_eee08c39:
# "Fang stomps away to the bathroom, leaving just the apricot asspain{cps=*.1}...{/cps}"
"Fang se aleja al baño, dejando solo el dolor de culo albaricoque{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1406
translate es chapter_6_55fdd502:
# "{cps=*.1}...{/cps}And me."
"{cps=*.1}...{/cps}Y a mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1411
translate es chapter_6_1d6dac46:
# N "Do you need to use the restroom as well, Anon?"
N "¿También necesitas usar el baño, Anon?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1414
translate es chapter_6_9ad8fb9a:
# "How tempting."
"Qué tentador."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1416
translate es chapter_6_32eec0b5:
# A "Well,{w=.3} now that you mention it,{w=.4} I-{w=.4}{nw}"
A "Bueno,{w=.3} ahora que lo mencionas,{w=.4} Yo-{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1422
translate es chapter_6_a468a2f0:
# N "Since its just the two of us, Ive been wanting to ask for a while."
N "Ya que estamos los dos solos, hace tiempo que quería preguntar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1424
translate es chapter_6_c89c9597:
# N "How have things been going with Fang?{w=.4} Has she been well?{w=.4} Is there anything wrong?"
N "¿Cómo van las cosas con Fang?{w=.4} ¿Ha estado bien?{w=.4} ¿Hay algún problema?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1428
translate es chapter_6_86bc5197:
# A "Shouldnt Naser know?"
A "¿No debería saberlo Naser?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1431
translate es chapter_6_5fdb7763:
# N "Yes, Naser knows, but I figure Id ask you as well."
N "Sí, Naser lo sabe, pero pensé en preguntarte a ti también."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1434
translate es chapter_6_ccdb1a34:
# N "Since the two of you spend so much time together and all."
N "Ya que los dos pasan tanto tiempo juntos y todo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1438
translate es chapter_6_293bb2f1:
# N "I hear Naser talking all the time about how worried he is for Fang."
N "Oigo a Naser hablar todo el tiempo de lo preocupado que está por Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1440
translate es chapter_6_bcc82d2d:
# N "Hes such a good brother, isnt he?"
N "Es un buen hermano, ¿verdad?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1443
translate es chapter_6_7605ed11:
# "Im just going to start filtering her."
"Voy a empezar a filtrarla."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1446
translate es chapter_6_262fbdbb:
# N "I just get so worried for her sometimes, too."
N "Yo también me preocupo mucho por ella a veces."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1448
translate es chapter_6_ac3a952c:
# N "Fang can just be so anti-social, you know?"
N "Fang puede ser muy antisocial, ¿sabes?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1450
translate es chapter_6_c17bfbea:
# N "And shes always avoiding me."
N "Y ella siempre me esta evitando."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1453
translate es chapter_6_fdc77684:
# N "I never can get a read on how she feels."
N "Nunca puedo saber cómo se siente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1456
translate es chapter_6_07903398:
# N "Like when she was feeling upset a month or so ago."
N "Como cuando se sentía molesta hace aproximadamente un mes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1458
translate es chapter_6_d4757286:
# N "Or just after that concert she gave after winter break."
N "O simplemente después de ese concierto que dio después de las vacaciones de invierno."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1462
translate es chapter_6_71846403:
# "Wait."
"Espera."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1464
translate es chapter_6_ba8717cb:
# "Rewind a bit."
"Rebobina un poco."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1466
translate es chapter_6_ceec62a7:
# A "Howd you know about how Fang felt sad a month ago?"
A "¿Cómo supiste que Fang estaba triste hace un mes?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1469
translate es chapter_6_f0f2e63a:
# N "Oh, Naser told me!"
N "¡Oh, Naser me lo dijo!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1472
translate es chapter_6_f1638dc1_4:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1474
translate es chapter_6_20c44a14:
# "The fuck is up with her?"
"¿Qué carajo pasa con ella?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1477
translate es chapter_6_a1fa7f6f:
# A "Then why ask me?"
A "Entonces, ¿por qué me preguntas a mí?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1480
translate es chapter_6_f3424ffc:
# N "You keep on asking that question!"
N "¡Sigues haciendo esa pregunta!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1482
translate es chapter_6_1a49d7df:
# A "You keep on dodging that question."
A "Sigues esquivando esa pregunta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1485
translate es chapter_6_8d4472ea:
# N "Hm? What am I dodging?"
N "¿Hm? ¿Qué estoy esquivando?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1488
translate es chapter_6_ea249606:
# A "Fang clearly doesnt like you, you say so yourself."
A "Está claro que no le caes bien a Fang, tú misma lo dices."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1490
translate es chapter_6_e448b483:
# A "Yet you keep asking me about her."
A "Sin embargo, me sigues preguntando por ella."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1492
translate es chapter_6_17ea44cf:
# A "When you can just go to Naser."
A "Cuando puedes ir a Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1494
translate es chapter_6_b2a4c803:
# A "Fang is his sister after all."
A "Fang es su hermana después de todo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1497
translate es chapter_6_1a49304f:
# N "O-of course! Its just Id like to hear from you about her!"
N "¡P-por supuesto! ¡Es que me gustaría que me hablaras de ella!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1500
translate es chapter_6_a44b2438:
# A "Why me though? I dont know anything about her, Naser knows Fang way better than I do."
A "Pero, ¿por qué yo? No sé nada de ella, Naser conoce a Fang mucho mejor que yo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1505
translate es chapter_6_63475577:
# N "Because you two have been getting so close!{w=.4}{nw} "
N "¡Porque ustedes dos se han acercado mucho!{w=.4}{nw} "
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1509
translate es chapter_6_4fb2304b:
# extend "Youre even on a date right now Anon!"
extend "¡Incluso estás en una cita ahora mismo Anon!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1513
translate es chapter_6_adfa20c9:
# "Naomis pupils dilate and her eyes dance away from me."
"Las pupilas de Naomi se dilatan y sus ojos bailan lejos de mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1515
translate es chapter_6_d51f7f18:
# N "In fact, you two make the cutest couple. {cps=*.3}Hahaha.{/cps}"
N "De hecho, ustedes dos hacen una linda pareja. {cps=*.3}Jajaja.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1518
translate es chapter_6_714f4d4f:
# "Its the first time Naomis looked anything other than happy."
"Es la primera vez que Naomi se ve de otra manera que feliz."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1524
translate es chapter_6_c3833cab:
# A "Are you up to something?"
A "¿Estás tramando algo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1531
translate es chapter_6_97fb795f:
# N "Why would I ever be up to something?"
N "¿Por qué iba a estar tramando algo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1533
translate es chapter_6_f7c846d5:
# A "Because youre not making any sense."
A "Porque lo que dices no tiene sentido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1538
translate es chapter_6_324288df:
# A "Naser knows her better than anyone else."
A "Naser la conoce mejor que nadie."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1540
translate es chapter_6_e4a2760b:
# A "But every time we talk you bring Fang up."
A "Pero cada vez que hablamos, mencionas a Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1543
translate es chapter_6_86d10fa4:
# A "Why?"
A "¿Por qué?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1548
translate es chapter_6_54ee34a9:
# N "I have every reason to care!"
N "¡Tengo todas las razones para preocuparme!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1550
translate es chapter_6_86d10fa4_1:
# A "Why?"
A "¿Por qué?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1553
translate es chapter_6_965ebefb:
# N "{cps=*.4}Because-{/cps}{w=.4}{nw}"
N "{cps=*.4}Porque-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1557
translate es chapter_6_f0e44486:
# A "Why?!"
A "¡¿Por qué?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1562
translate es chapter_6_4615a976:
# N "Because Naser wants to make Fang happy! {w=.7}{nw}"
N "¡Porque Naser quiere hacer feliz a Fang! {w=.7}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1564
translate es chapter_6_aedbfd31:
# extend "A-and so do I, of course! Ahahahaha!"
extend "Y-y yo también, por supuesto. ¡AJajajaja!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1574
translate es chapter_6_06fb6c3d:
# "Naomis laugh is hollow."
"La risa de Naomi es vacía."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1576
translate es chapter_6_86845b29:
# "Her eyes shifting side to side."
"Sus ojos se mueven de un lado a otro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1580
translate es chapter_6_3458cd20:
# N "I was only doing what I thought was best for both her and you, Anon."
N "Solo estaba haciendo lo que pensaba que era lo mejor para ella y para ti, Anon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1586
translate es chapter_6_71846403_1:
# "Wait."
"Espera."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1590
translate es chapter_6_5003a531:
# N "The first time I saw you, sitting on your own on that dirty old bench."
N "La primera vez que te vi, sentado solo en ese viejo y sucio banco."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1592
translate es chapter_6_6eaceb52:
# N "You looked like you needed someone to lean on."
N "Parecía que necesitabas a alguien en quien apoyarte."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1596
translate es chapter_6_7a357e7d:
# "No{cps=*.1}...{/cps}"
"No{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1599
translate es chapter_6_9865ab11:
# N "And with Fang{cps=*.1}...{/cps}"
N "Y con Fang{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1602
translate es chapter_6_18b98aad:
# "I think back to all the times that the beige bitch had asked me about Fang."
"Pienso en todas las veces que la perra beige me había preguntado por Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1605
translate es chapter_6_b995828e:
# N "{alpha=0.75}{i}\"What a great opportunity for real friendship Anon!{w=.4} Im so happy for you!\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"¡Qué gran oportunidad de amistad real Anon!{w=.4} ¡Me alegro mucho por ti!\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1607
translate es chapter_6_8b8b657d:
# Nas "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
Nas "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1609
translate es chapter_6_ba1c0de6:
# A "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
A "{alpha=0.75}{i}\"...?\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1611
translate es chapter_6_8a8b9682:
# N "{alpha=0.75}{i}\"If theres anything Fang needs in these trying times, its a new friend to talk to!\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"Si hay algo que Fang necesita en estos tiempos difíciles, es un nuevo amigo con quien hablar.\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1614
translate es chapter_6_9ea6c30f:
# "{cps=*.3}This entire time.{/cps}"
"{cps=*.3}Todo este tiempo.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1618
translate es chapter_6_46c97101:
# N "{alpha=0.75}{i}\"Wasn't that Naser's sister?{w=.4} How wonderful that you're making friends, Anon!\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"¿No era esa la hermana de Naser?{w=.4} ¡Qué maravilla que estés haciendo amigos, Anon!\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1620
translate es chapter_6_4cc2b90d:
# N "{alpha=0.75}{i}\"Tell me everything!{w=.4} What were you and Fang talking about?\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"¡Cuéntame todo!{w=.4} ¿De qué hablaban tú y Fang?\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1622
translate es chapter_6_c873cfd1:
# N "{alpha=0.75}{i}\"I wanna know all about it!\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"¡Quiero saberlo todo!\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1625
translate es chapter_6_92892002:
# "{i}Fuck{/i}, how didnt I notice?"
"{i}Joder{/i}, ¿cómo no me di cuenta?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1628
translate es chapter_6_6e28b65d:
# N "{alpha=0.75}{i}\"Sorry, but I did help Anon pick his electives.\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"Lo siento, es necesario para mantener un registro.\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1630
translate es chapter_6_8ac9cea4:
# N "{alpha=0.75}{i}\"Oh! What if you asked Fang for help?{w=.4} Im sure shed lend a hand!\"{/i}{/alpha}"
N "{alpha=0.75}{i}\"Espera, ¿no compartes esa clase con Fang?{w=.4} ¿Por qué no se lo pides a ella? ¡Seguro que te echa una mano!\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1633
translate es chapter_6_3e84b4e3:
# "{cps=*.3}That fucking{/cps}{w=.2} {i}bitch{/i}."
"{cps=*.3}Esa maldita{/cps}{w=.2} {i}perra{/i}."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1639
translate es chapter_6_98ffc729:
# Sp "{alpha=0.75}{i}\"You can thank Naomi that you got off with campus beautification.\"{/i}{/alpha}"
Sp "{alpha=0.75}{i}\"Puedes agradecerle a Naomi que hayas ido con el embellecimiento del campus.\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1641
translate es chapter_6_94fd6a83:
# Sp "{alpha=0.75}{i}\"She was quite adamant that it would be more constructive than homeroom detention.\"{/i}{/alpha}"
Sp "{alpha=0.75}{i}\"Insistió en que sería más constructivo que la detención en el salón.\"{/i}{/alpha}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1644
translate es chapter_6_17eb5740:
# "This entire time shes been pushing me closer to Fang."
"Todo este tiempo ella me ha estado empujando más cerca de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1646
translate es chapter_6_1d007823:
# "I must be the biggest fucking idiot."
"Debo ser el mayor idiota."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1650
translate es chapter_6_531a9ffd:
# N "Uh{cps=*.1}...{/cps} Anon? Youve been spacing out."
N "Uh{cps=*.1}...{/cps} ¿Anon? Has estado distraído."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1655
translate es chapter_6_53f3fa2f:
# "{b}She played me like a god damned fiddle.{/b}"
"{b}Me tocó como un puto violín.{/b}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1669
translate es chapter_6_436c8ac4:
# Nas "Did I miss something?"
Nas "¿Me perdí de algo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1672
translate es chapter_6_66f6beb5:
# "I look to Naser, whos completely clueless to what Naomi has been doing for the past month."
"Miro a Naser, que no tiene ni idea de lo que ha estado haciendo Naomi durante el último mes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1674
translate es chapter_6_4b4915e5:
# "Just like I was."
"Igual que yo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1677
translate es chapter_6_04002087:
# "What would he do in this situation?"
"¿Qué haría él en esta situación?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1679
translate es chapter_6_b516e066:
# "Hes the boyscout here after all."
"Es el boyscout aquí después de todo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1682
translate es chapter_6_3de84bbd:
# "Fitting that the moral compass has a literal compass for a head."
"Es apropiado que la brújula moral tenga una brújula literal por cabeza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1686
translate es chapter_6_002952fb:
# "Im part of someone elses plan."
"Soy parte del plan de otra persona."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1688
translate es chapter_6_50d2456d:
# "Nothing Ive done in the last several months was a conclusion reached on my own."
"Nada de lo que hice en los últimos meses fue una conclusión a la que llegué por mi cuenta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1691
translate es chapter_6_15652a88:
# "Are my feelings for Fang also just a tool for Naomi?"
"¿Mis sentimientos por Fang también son solo una herramienta para Naomi?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1694
translate es chapter_6_6c2d4832:
# "What do I even do here?"
"¿Qué hago aquí?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1710
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_65e4f1dc:
# "I need to get away from here,{w=.4} fast."
"Necesito salir de aquí,{w=.4} rápido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1717
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_384eed1a:
# A "Actually, I need to use the bathroom myself now."
A "De hecho, ahora necesito usar el baño."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1722
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_d0a86191:
# N "Oh, sure! Well be here!"
N "¡Oh, claro! ¡Estaremos aquí!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1727
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_b0a7cd10:
# "I soullessly start dragging my feet away from Naomi."
"Empiezo sin alma a arrastrar mis pies lejos de Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1736
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_184aa06f:
# Nas "ANON.{w=.4} WAIT!"
Nas "ANON.{w=.4} ¡ESPERA!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1738
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_2c990d04:
# "I freeze in place."
"Me congelo en el lugar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1742
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_a8350648:
# Nas "Fair warning, watch the ceiling."
Nas "Una advertencia, cuidado con el techo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1745
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_b5313f58:
# "I sense great tragedy in those words{cps=*.1}...{/cps}"
"Percibo una gran tragedia en esas palabras{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1747
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_809aeab3:
# "Whatever. I dont want to be here."
"Como sea. No quiero estar aquí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1761
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1770
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_0c3392fe:
# "The public restroom looks clean enough from the outside, but I can see through the open doors that it gets cleaned maybe once a week."
"El baño público parece lo suficientemente limpio desde el exterior, pero puedo ver a través de las puertas abiertas que se limpia tal vez una vez a la semana."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1772
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_96fb656a:
# "Im not here to use the restroom anyways."
"No estoy aquí para usar el baño de todos modos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1775
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_da961560:
# "If Im right, I just need to look behind the building, and{cps=*.1}...{/cps}"
"Si estoy en lo cierto, solo necesito mirar detrás del edificio y{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1780
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_73dc262d:
# "Jackpot."
"Bingo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1782
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_4099d3ac:
# "Fang is resting on the wall with a half finished cigarette between her fingers."
"Fang está apoyada en la pared con un cigarrillo a medio terminar entre los dedos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1785
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_dc2b56c8:
# A "Got a spare?"
A "¿Tienes uno extra?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1795
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_7db5b0a0:
# "She shrugs half-heartedly, holding out the half-smoked sin-stick to me."
"Ella se encoge de hombros sin entusiasmo, extendiéndome el palo de pecado a medio fumar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1798
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_e9f1a195:
# "I hesitate."
"Dudo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1801
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_21a4cfa4:
# "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the smoke."
"Fang inclina la cabeza. Antes de que pueda retirar su mano, acepto el último cigarrillo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1807
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_c7ae2216:
# "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash."
"La cereza del final arde tenuemente mientras le quito la ceniza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1809
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_fb8fe860:
# "Its not an indirect kiss or anything like that I chant as a mantra."
"'No es un beso indirecto ni nada por el estilo', canto como un mantra."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1812
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_5b09fc75:
# "The drag is smooth, with the hint of mint to it."
"El arrastre es suave, con un toque de menta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1814
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_52a979cd:
# "The smoke exhaled is wispy, and I can feel my skin prickle."
"El humo exhalado es borroso, y puedo sentir que mi piel se eriza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1816
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_844c4b38:
# "I dont know whether its because of the nicotine or whose lips I tasted."
"No sé si es por la nicotina o por los labios que probé."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1819
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_9d469299:
# "Fuck."
"Joder."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1822
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_ba26487b:
# A "Thanks."
A "Gracias."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1824
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_60808306:
# "I hand her back the cigarette."
"Le devuelvo el cigarrillo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1827
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_84d710b7:
# F "Mmm{cps=*.1}...{/cps}"
F "Mmm{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1829
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_9df379a8:
# "Fangs tail drums a steady rhythm on the wall as she takes one last, long drag."
"La cola de Fang tamborilea con un ritmo constante en la pared mientras da una última y larga fumada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1831
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_c6bbe60f:
# "She blows out a heavier cloud and drops the stump on the ground."
"Expulsa una nube más pesada y deja caer el muñón al suelo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1834
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_f49dc7d1:
# "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the grass."
"Piso el tronco antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto en la hierba."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1837
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_32579544:
# F "Howd you find me?"
F "¿Cómo me encontraste?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1845
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_1a0aa13d:
# A "Where else would you be?"
A "¿Dónde más estarías?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1847
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_b8b99f40:
# "She gives a brief shrug."
"Ella se encoge de hombros brevemente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1850
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_04b7283c:
# A "Anyways, we could probably get away with ditching Naser and Naomi."
A "De todos modos, probablemente podríamos salirnos con la nuestra deshaciéndonos de Naser y Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1852
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_cf4d46b6:
# F "Howd you manage that?"
F "¿Cómo lo has conseguido?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1854
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_f1b27fb5:
# A "Secret family technique."
A "Técnica familiar secreta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1857
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_073cd826:
# F "Pssh."
F "Pssh."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1860
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_e7271ff5:
# "Suddenly an image of Fangs dad pops in my mind and I realize I probably shouldnt be seen alone with her behind a public restroom."
"De repente, una imagen del padre de Fang aparece en mi mente y me doy cuenta de que probablemente no debería ser visto a solas con ella detrás de un baño público."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1862
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_f3ea17ea:
# "Under penalty of holy shit my spleen is outside my body."
"Bajo pena de 'mierda, mi bazo está fuera de mi cuerpo'."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1865
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_f797e7ae:
# A "Lets get out of here."
A "Salgamos de aquí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1867
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_a6661665:
# F "Alright.{w=.4} Lets get a move on."
F "Muy bien.{w=.4} Sigamos adelante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1875
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_7cf221b4:
# "The two of us peek from behind the building to make sure the coast is clear of any brothers or scheming persimmon piranhas."
"Los dos nos asomamos por detrás del edificio para asegurarnos de que no hay hermanos ni intrigantes pirañas caqui."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1878
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_2c2a5e0e:
# "The coast is clear."
"La costa está despejada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1881
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_11df51ba:
# F "I think I know where to look."
F "Creo que sé dónde buscar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1883
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_072395ae:
# A "Please tell me its not in this shitty Promenade place."
A "Por favor, dime que no es en este lugar de mierda de Promenade."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1885
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_8ad1e22e:
# F "Nah, its in Lil' Tru."
F "Nah, está en Lil' Tru."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1887
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_c8446043:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Where?"
A "{cps=*.1}...{/cps}¿Dónde?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1889
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_ead42fd5:
# F "Little Troodon. Its near enough that we can walk there."
F "Little Troodon. Está lo suficientemente cerca como para poder ir andando."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1891
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_8270c304:
# A "Why didnt you mention it before?"
A "¿Por qué no lo mencionaste antes?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1893
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_ec1908c6:
# F "Naomi."
F "Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1895
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_c0518d8c:
# A "Ah."
A "Ah."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1903
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_8d932799:
# "The two of us sprint conspicuously across the park to the nearest cover in the concrete jungle."
"Los dos corremos por el parque hacia la cubierta más cercana en la jungla de cemento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1912
translate es chapter_6_AnonExcusesHimself_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1923
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_ad4f111a:
# "{cps=*.1}...{/cps}No."
"{cps=*.1}...{/cps}No."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1929
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_e8dc1b30:
# "It doesnt matter if my feelings are being used."
"No importa si mis sentimientos están siendo utilizados."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1931
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_bf6a95ca:
# "Theyre still real to me."
"Siguen siendo reales para mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1934
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_4c520c2f:
# "And I want to actually help her."
"Y realmente quiero ayudarla."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1936
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_34aaa33d:
# "Right now that means helping her find a venue."
"Ahora mismo eso significa ayudarla a encontrar un lugar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1938
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_5e9c80d1:
# "Even if it means being around the coral cunt."
"Incluso si significa estar cerca del coño de coral."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1942
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_2a02f026:
# Nas "Hey, Naomi, did you know that thirteen percent of public restrooms{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Oye, Naomi, ¿sabías que el trece por ciento de los baños públicos{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1944
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_60b8deab:
# "Naser babbles with Naomi while we wait for Fang to return."
"Naser balbucea con Naomi mientras esperamos que Fang regrese."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1960
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_80172f04:
# F "Alright, Im done taking a dump or whatever."
F "Muy bien, he terminado de cagar o lo que sea."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1962
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_75e50324:
# F "Lets go."
F "Vamos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1965
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_50113c24:
# Nas "Wait{cps=*.1}...{/cps} why do you smell like smoke?"
Nas "Espera{cps=*.1}...{/cps} ¿por qué hueles a humo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1968
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_4d439f42:
# F "Uh{cps=*.1}...{/cps} I went to hong kong for a bit. Lets go."
F "Uh{cps=*.1}...{/cps} Fui a Hong Kong por un tiempo. Vamos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1971
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_fd682d16:
# Nas "You know you arent supposed to be smoking, Fang."
Nas "Sabes que no debes fumar, Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1974
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_7e3ac232:
# F "Just drop it, dork."
F "Solo déjalo, idiota."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1976
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_5e0dc39a:
# F "You dont see me bringing up that leopard mankini you have in your closet."
F "No me ves sacando a relucir ese mankini de leopardo que tienes en el armario."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1986
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_72dafdf9:
# "Nasers skin turns a noticeably lighter shade."
"La piel de Naser adquiere un tono notablemente más claro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1990
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_3b882b5c:
# A "That the only thing in the closet?"
A "¿Es lo único que hay en el armario?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1993
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_c621b1ca:
# F "Oh, of fucking course not."
F "Oh, por supuesto que no."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1995
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_39f1c980:
# F "{cps=*.6}Hes also got this pink-{/cps}{w=.5}{nw}"
F "{cps=*.6}Él también tiene este rosa-{/cps}{w=.5}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2000
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_3b4a19a9:
# Nas "IM GOING TO STOP YOU {i}RIGHT THERE{/i}.{fast}" with vpunch
Nas "VOY A DETENERTE {i}AHÍ MISMO{/i}.{fast}" with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2004
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_71441e8d:
# N "Why dont we continue on now!"
N "¿Por qué no continuamos ahora?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2007
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_70cc7ee6:
# "Naomi is holding a handkerchief to her nose, with a prominent splotch of red thats steadily growing."
"Naomi se lleva un pañuelo a la nariz, con una mancha roja prominente que crece constantemente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2010
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_0c0ffa6f:
# F "Fffffffffffffffffffffffffffiiiiinally."
F "Por ffffffffffffiiiiiiiiiiin."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2012
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2030
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_7c9a4384:
# "Not even ten minutes later and were back where we started."
"Ni siquiera diez minutos después y estamos de vuelta donde empezamos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2033
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_dc246fd2:
# N "-isnt this one perfect! The stage is so well lit and-"
N "-¡no es este perfecto! El escenario está tan bien iluminado y-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2036
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_45bd5802:
# "Fang seems seconds away from successful recreation of Jing Kes assassination of King Zheng."
"Fang parece estar a segundos de recrear con éxito el asesinato del rey Zheng por parte de Jing Ke."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2038
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_e243b7ff:
# "I know its wrong to poke a hornets nest, but{cps=*.1}...{/cps}"
"Sé que está mal pinchar un nido de avispas, pero{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2040
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_433a1236:
# A "Fang, you alright?"
A "Fang, ¿estás bien?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2043
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_b5bd6afa:
# F "I hate everyone here."
F "Odio a todo el mundo aquí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2046
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_c0518d8c:
# A "Ah."
A "Ah."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2048
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_e35d5a9f:
# "Well then."
"Bien entonces."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2050
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_99805413:
# "Fangs about to commit homicide."
"Fang está a punto de cometer un homicidio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2053
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_8f20c5b7:
# "I should ask Naser to just split off for a while{cps=*.1}...{/cps}"
"Debería pedirle a Naser que nos separemos por un tiempo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2055
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_f7129b50:
# "Naomi would back me up if I can convince her Im taking Fang out on a d-{w=.4}EVENT."
"Naomi me apoyaría si puedo convencerla de que voy a llevar a Fang a una c-{w=.4}EVENTO."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2057
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_8754aeec:
# "I really dont want Naomis help, though."
"Aunque realmente no quiero la ayuda de Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2060
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_6f888fbd:
# "I could get Fang to ask Naser to break off, but uh{cps=*.1}...{/cps}"
"Podría hacer que Fang le pidiera a Naser que nos separemos, pero uh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2062
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_25db1cd3:
# "Shes on the verge of fratricide too right now."
"Ella también está al borde del fratricidio en este momento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2071
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_9ef47cf5:
# Nas "Hey, Anon, you alright?"
Nas "Oye, Anon, ¿estás bien?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2073
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_2c23493f:
# A "Hm?"
A "¿Hm?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2075
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_f806dad9:
# Nas "Youve got this intense look on you."
Nas "Tienes una mirada intensa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2077
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_4d0a5096:
# A "Oh, sorry."
A "Oh, lo siento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2079
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_985b36d6:
# A "Just{cps=*.1}...{/cps} trying to think of good places."
A "Solo{cps=*.1}...{/cps} trato de pensar en buenos lugares."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2086
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_e17fe806:
# "Guess its now or never."
"Supongo que es ahora o nunca."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2101
translate es chapter_6_AskNaser_1e4ae745:
# A "Actually, Naser."
A "De hecho, Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2103
translate es chapter_6_AskNaser_8053a930:
# Nas "Hm?"
Nas "¿Hm?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2109
translate es chapter_6_AskNaser_0d52459b:
# "Naser slows his gait so hes walking next to me."
"Naser reduce su paso para caminar a mi lado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2112
translate es chapter_6_AskNaser_90bad758:
# Nas "Something on your mind?"
Nas "¿Tienes algo en mente?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2118
translate es chapter_6_AskNaser_85eb39a6:
# "I lean in and start whispering."
"Me inclino y empiezo a susurrar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2120
translate es chapter_6_AskNaser_9a110f4f:
# A "Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
A "Si{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2122
translate es chapter_6_AskNaser_c847798a:
# A "It may be a good idea to split into groups."
A "Puede ser una buena idea dividirse en grupos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2129
translate es chapter_6_AskNaser_eab0b254:
# Nas "Ha, youre funny."
Nas "Ja, eres gracioso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2131
translate es chapter_6_AskNaser_f3ce6d23:
# "Nasers brow grows slick with sweat."
"La frente de Naser se vuelve resbaladiza por el sudor."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2134
translate es chapter_6_AskNaser_8ce7ca05:
# "Christ what did his dad tell him?"
"Dios, ¿qué le dijo su padre?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2136
translate es chapter_6_AskNaser_00177f61:
# "This is gonna be difficult."
"Esto va a ser dificil."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2139
translate es chapter_6_AskNaser_7a890ecb:
# A "Take a look at her man."
A "Echa un vistazo hombre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2141
translate es chapter_6_AskNaser_20a3adca:
# A "You know she doesnt get along with Naomi."
A "Sabes que no se lleva bien con Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2144
translate es chapter_6_AskNaser_441d0e3e:
# "His eyes shift back, catching sight of Fangs poorly withheld anger."
"Sus ojos se desvían hacia atrás, captando la ira mal contenida de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2148
translate es chapter_6_AskNaser_42168ebc:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Ugh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2150
translate es chapter_6_AskNaser_6740c040:
# A "Its only a matter of time before things go nuclear."
A "Es solo cuestión de tiempo que las cosas se vuelvan nucleares."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2152
translate es chapter_6_AskNaser_00108f79:
# A "And as much as Id find a catfight amusing, neither of us want to see Fang and Naomi duke it out."
A "Y por mucho que me divierta una pelea de gatas, ninguno de nosotros quiere ver a Fang y a Naomi enfrentarse."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2155
translate es chapter_6_AskNaser_fbe5ab2e:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2157
translate es chapter_6_AskNaser_31ec3ca6:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Be that as it may{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Sea como fuere{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2160
translate es chapter_6_AskNaser_6864fde3:
# Nas "We still cant split."
Nas "Aún no podemos dividirnos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2163
translate es chapter_6_AskNaser_01911ff9:
# Nas "Im supposed to be keeping an eye on you two right now."
Nas "Se supone que debo vigilarlos a ustedes dos ahora mismo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2177
translate es chapter_6_AskNaser_5cf90afb:
# N "What are we whispering about?"
N "¿Qué estamos susurrando?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2179
translate es chapter_6_AskNaser_bc244b32:
# "RAPTOR-JESUS FUCK."
"JESUS-RAPTOR JODER."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2183
translate es chapter_6_AskNaser_d071eedf:
# "Naomi has circled around behind us and pokes her head between Naser and I."
"Naomi ha girado en círculos detrás de nosotros y asoma la cabeza entre Naser y yo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2186
translate es chapter_6_AskNaser_a51c7b43:
# Nas "Dont worry about it, babe."
Nas "No te preocupes, bebé."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2188
translate es chapter_6_AskNaser_6b676e5f:
# Nas "Anon just wanted to split the group for a bit."
Nas "Anon solo quería dividir el grupo por un rato."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2190
translate es chapter_6_AskNaser_b1a3b5e0:
# N "{cps=*.1}...{/cps}"
N "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2192
translate es chapter_6_AskNaser_b1a3b5e0_1:
# N "{cps=*.1}...{/cps}"
N "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2198
translate es chapter_6_AskNaser_410f8683:
# N "Thats a wonderful idea!"
N "¡Es una idea maravillosa!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2204
translate es chapter_6_AskNaser_99a4c6e4:
# Nas "But babe,{w=.3} {cps=*.6}you know Im supposed to-{/cps}{w=.4}{nw}"
Nas "Pero bebé, {w=.3} {cps=*.6}sabes que se supone que debo-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2207
translate es chapter_6_AskNaser_88aac4fa:
# N "I think you should trust Anon a bit more!"
N "¡Creo que deberías confiar un poco más en Anon!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2211
translate es chapter_6_AskNaser_b204a6ff:
# A "Do you really think Im the frisky type?"
A "¿Realmente crees que soy del tipo raro?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2214
translate es chapter_6_AskNaser_f6793a7d:
# "Naser looks at me for a moment."
"Naser me mira por un momento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2218
translate es chapter_6_AskNaser_fc4c7e1e:
# Nas "Yes."
Nas "Sí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2221
translate es chapter_6_AskNaser_e6e98c68:
# A "Wow."
A "Wow."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2223
translate es chapter_6_AskNaser_59311e6c:
# Nas "Its true."
Nas "Es cierto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2227
translate es chapter_6_AskNaser_f3806280:
# N "I mean{cps=*.1}...{/cps}"
N "Quiero decir que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2229
translate es chapter_6_AskNaser_33485f64:
# A "A){w=.4} Go fuck yourselves."
A "A){w=.4} Vete a la mierda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2231
translate es chapter_6_AskNaser_e965a90b:
# A "And B){w=.4} Im not some degenerate."
A "Y B){w=.4} No soy un degenerado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2235
translate es chapter_6_AskNaser_2efc1a56:
# N "Still, despite his looks, the Anon I know wont end up doing anything weird!"
N "Aún así, a pesar de su apariencia, ¡El Anon que conozco no terminará haciendo nada extraño!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2242
translate es chapter_6_AskNaser_cdd8ff66:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}You really think so?"
Nas "{cps=*.1}...{/cps}¿De verdad lo crees?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2244
translate es chapter_6_AskNaser_1bcf4b33:
# N "Sure!"
N "¡Claro!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2249
translate es chapter_6_AskNaser_acda1ee1:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}You promise to not make it weird or anything, right?"
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Prometes no hacerlo raro ni nada, ¿verdad?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2251
translate es chapter_6_AskNaser_2ccf4fdf:
# A "I-I{cps=*.1}...{/cps} What?{w=.4} Whatever, no, of course not."
A "YO-YO{cps=*.1}...{/cps} ¿Qué?{w=.4} Como sea, no, por supuesto que no."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2254
translate es chapter_6_AskNaser_91aa10bb:
# N "Seems its settled then!"
N "¡Parece que está resuelto entonces!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2256
translate es chapter_6_AskNaser_2f894afd:
# N "Come on, Naser! Well go look on the east side of town!"
N "¡Vamos, Naser! ¡Vamos a buscar en el lado este de la ciudad!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2262
translate es chapter_6_AskNaser_329d0b61:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Alright{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Bien{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2265
translate es chapter_6_AskNaser_cec069ca:
# Nas "I trust you, Anon."
Nas "Confío en ti, Anon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2286
translate es chapter_6_AskNaser_f810987f:
# "Naomi grabs Naser by the arm and leads him around a corner and onto another street."
"Naomi agarra a Naser por el brazo y lo lleva a la vuelta de la esquina y a otra calle."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2288
translate es chapter_6_AskNaser_52f91525:
# "Naser gives one last worried look back before hes out of sight."
"Naser echa una última mirada preocupada hacia atrás antes de perderse de vista."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2292
translate es chapter_6_AskNaser_ae2f5c2e:
# F "What were the three of you huddling about?"
F "¿Por qué estaban los tres acurrucados?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2295
translate es chapter_6_AskNaser_059e5f8a:
# "Fang was walking behind us this whole time? I didnt notice."
"¿Fang estuvo caminando detrás de nosotros todo este tiempo? No me di cuenta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2297
translate es chapter_6_AskNaser_ef373f8c:
# A "Oh, I was just getting rid of them."
A "Oh, Solo me estaba deshaciendo de ellos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2300
translate es chapter_6_AskNaser_a950c218:
# F "Oh, man, youre a lifesaver."
F "Oh, Hombre, eres un salvavidas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2302
translate es chapter_6_AskNaser_e21320ab:
# A "Seems like it was either this or someone ends up with a black eye."
A "Parece que era esto o alguien terminaria con un ojo morado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2305
translate es chapter_6_AskNaser_b4b2ac3b:
# F "You think Id stop at a black eye?"
F "¿Crees que me detendría por un ojo morado?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2314
translate es chapter_6_AskFang_a0bf830b:
# A "Dont worry about it."
A "No te preocupes por eso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2317
translate es chapter_6_AskFang_b7ae8496:
# Nas "Alright{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Muy bien{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2320
translate es chapter_6_AskFang_18e516f7:
# "He looks ahead again, paying great attention to Naomis spergery."
"Vuelve a mirar hacia adelante, prestando gran atención a la esperpéntica de Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2323
translate es chapter_6_AskFang_508fb60d:
# "I turn to Fang again."
"Me vuelvo a dirigir a Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2328
translate es chapter_6_AskFang_f537a4a9:
# A "Hey, if you dont want to stay in a group, why dont you ask Naser to split off for a while?"
A "Oye, si no quieres permanecer en grupo, ¿por qué no le pides a Naser que nos separemos por un tiempo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2332
translate es chapter_6_AskFang_98f5632e:
# F "Why me?"
F "¿Por qué yo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2334
translate es chapter_6_AskFang_d8772b60:
# A "Hell listen to you."
A "Él te escuchará."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2336
translate es chapter_6_AskFang_ed7b5696:
# A "He's only doing this because your dad put him up to it."
A "Solo está haciendo esto porque tu papá lo incitó."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2339
translate es chapter_6_AskFang_271bc791:
# A "I think he trusts you enough to be willing to take Naomi elsewhere for a while."
A "Creo que confía en ti lo suficiente como para estar dispuesto a llevar a Naomi a otra parte durante un tiempo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2342
translate es chapter_6_AskFang_31128208:
# F "Hm{cps=*.1}...{/cps}"
F "Hm{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2344
translate es chapter_6_AskFang_26319646:
# A "Give him a chance."
A "Dale una oportunidad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2346
translate es chapter_6_AskFang_4a01c60c:
# "Fang looks in contemplation at Naser walking ahead of us."
"Fang mira en contemplación a Naser que camina delante de nosotros."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2350
translate es chapter_6_AskFang_80cb50d6:
# F "Ehh, might as well try."
F "Ehh, bien podría intentarlo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2355
translate es chapter_6_AskFang_33a04883:
# F "Hey, Stephen Ha-Wing!"
F "¡Oye, Stephen Ha-Wing!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2357
translate es chapter_6_AskFang_9441f61b:
# A "Wait,{w=.3} {cps=*.5}thats not how-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "Espera,{w=.3} {cps=*.5}así no es como-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2360
translate es chapter_6_AskFang_5a9fad7b:
# Nas "Yeah?"
Nas "¿Sí?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2363
translate es chapter_6_AskFang_974a925e:
# A "{i}He responded to it?!{/i}"
A "{i}¡¿Ja respondió a eso?!{/i}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2367
translate es chapter_6_AskFang_ab7528d4:
# F "Can you take your girlfriend and fuck off elsewhere?"
F "¿Puedes llevarte a tu novia y marcharte a otra parte?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2369
translate es chapter_6_AskFang_5f3bee2e:
# F "Me and her just arent going to get along."
F "Ella y yo simplemente no nos vamos a llevar bien."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2371
translate es chapter_6_AskFang_f2b244c4:
# F "And itd cover more ground."
F "Y cubriría más terreno."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2374
translate es chapter_6_AskFang_1d9bc9f3:
# "Naser slows down a bit."
"Naser se frena un poco."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2383
translate es chapter_6_AskFang_7146f8d2:
# Nas "I uh{cps=*.1}...{/cps} dont think thats a great idea."
Nas "Yo uh{cps=*.1}...{/cps} no creo que sea una gran idea."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2385
translate es chapter_6_AskFang_a9468955:
# Nas "We should stick together, right Naomi?"
Nas "Deberíamos permanecer juntos, ¿verdad Naomi?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2389
translate es chapter_6_AskFang_71d04bab:
# N "Well{cps=*.1}...{/cps}"
N "Bueno{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2394
translate es chapter_6_AskFang_8ff7bddd:
# "Two can play this game you citrine psycho."
"Dos pueden jugar a este juego citrino psicópata."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2396
translate es chapter_6_AskFang_f7187825:
# "I look at Naomi and give her a subtle nod."
"Miro a Naomi y le hago una sutil inclinación de cabeza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2401
translate es chapter_6_AskFang_000eb5ce:
# N "I think its a {i}wonderful{/i} idea,{w=.4} we can check in the Promenade! Oh I know this wonderful cafe and-"
N "Creo que es una {i}maravillosa{/i} idea,{w=.4} ¡podemos comprobar en Promenade! Oh, conozco esta maravillosa cafetería y-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2403
translate es chapter_6_AskFang_4bc33a85:
# F "Great. Now fuck off."
F "Estupendo. Ahora vete a la mierda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2414
translate es chapter_6_AskFang_5ed4075b:
# Nas "H-{w=.3}hold on a second!"
Nas "O-{w=.3}¡espera un segundo!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2418
translate es chapter_6_AskFang_968d36e8:
# Nas "Dad said hell do to {i}me{/i} anything that you do to Fang!"
Nas "¡Papá dijo que {i}me{/i} haría cualquier cosa si le haces algo a Fang!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2421
translate es chapter_6_AskFang_4d9b658a:
# "Anon Fang & Naomi" "{cps=*.25}...What...{/cps}"
"Anon Fang Y Naomi" "{cps=*.25}...Qué...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2429
translate es chapter_6_AskFang_7649768e:
# Nas "Fang, you gotta promise to not let Anon do anything creepy."
Nas "Fang, tienes que prometer que no dejarás que Anon haga nada espeluznante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2436
translate es chapter_6_AskFang_f51918a0:
# A "Thats fuckin rude."
A "Eso es jodidamente grosero."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2450
translate es chapter_6_AskFang_0d6c4719:
# "Fang looks at me and grins wickedly."
"Fang me mira y sonríe con maldad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2453
translate es chapter_6_AskFang_6dd07dd5:
# Nas "{cps=*.5}Please Fang.{/cps}"
Nas "{cps=*.5}Por favor, Fang.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2460
translate es chapter_6_AskFang_41d51451:
# F "I promise."
F "Lo prometo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2462
translate es chapter_6_AskFang_f3a96259:
# F "Now go."
F "Ahora vete."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2465
translate es chapter_6_AskFang_fe5fc64d:
# "Naser gulps and nods."
"Naser traga y asiente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2472
translate es chapter_6_AskFang_5b816794:
# Nas "You better not do anything creepy Anon!"
Nas "¡Más vale que no hagas nada espeluznante Anon!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2509
translate es chapter_6_AskFang_baf744f8:
# "With that Naser and Naomi leave, turning the corner onto another street."
"Con eso, Naser y Naomi se van, doblando la esquina hacia otra calle."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2520
translate es chapter_6_postAsking_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2522
translate es chapter_6_postAsking_9dae8be9:
# "Now its just the two of us."
"Ahora somos solo nosotros dos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2525
translate es chapter_6_postAsking_293a3377:
# "Alone."
"Solos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2530
translate es chapter_6_postAsking_135e025b:
# "Oh and theres the alarms again.{w=.4} {nw}"
"Oh, y ahí están las alarmas de nuevo.{w=.4} {nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2532
translate es chapter_6_postAsking_2a5f1be7:
# extend "I think Im finally starting to tune them out though."
extend "Sin embargo, creo que por fin estoy empezando a desactivarlas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2543
translate es chapter_6_postAsking_fbcf23ab:
# "Fang reaches into her pocket and withdraws a crumpled pack of cigarettes."
"Fang busca en su bolsillo y saca un paquete de cigarrillos arrugados."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2546
translate es chapter_6_postAsking_dc2b56c8:
# A "Got a spare?"
A "¿Tienes uno extra?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2548
translate es chapter_6_postAsking_292292de:
# "She shrugs half-heartedly, holding out the pack to me."
"Se encoge de hombros con poco entusiasmo y me tiende el paquete."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2550
translate es chapter_6_postAsking_c88cda21:
# "Theres one left."
"Queda uno."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2552
translate es chapter_6_postAsking_e9f1a195:
# "I hesitate."
"Dudo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2555
translate es chapter_6_postAsking_85693b7f:
# "Fang tilts her head. Before she can pull her hand back I accept the last smoke."
"Fang inclina la cabeza. Antes de que pueda retirar su mano, acepto el último cigarrillo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2558
translate es chapter_6_postAsking_db8697be:
# "I bring the butt to my lips, feeling the pod within the filter."
"Me llevo la colilla a los labios, sintiendo la vaina dentro del filtro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2560
translate es chapter_6_postAsking_3bb09266:
# A "Figures you smoke menthols."
A "Supongo que fumas mentolados."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2562
translate es chapter_6_postAsking_9fdede8f:
# F "Oh shut up. And you better share, I dont think Ill be getting a fresh pack any time soon."
F "Oh, cállate. Y será mejor que compartas, no creo que vaya a tener un paquete nuevo pronto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2564
translate es chapter_6_postAsking_51df2d18:
# "She hands me her lighter, a little cheap pink Bic."
"Me da su encendedor, un pequeño Bic rosa barato."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2567
translate es chapter_6_postAsking_4c69536d:
# "Its quick and easy, no wind to worry about as my thumb rolls over the top and the tiny ember of a flame sears the end of the cigarette."
"Es rápido y fácil, no hay viento del que preocuparse mientras mi pulgar gira sobre la parte superior y la diminuta brasa de una llama quema la punta del cigarrillo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2569
translate es chapter_6_postAsking_28c46034:
# "I pop the pod with my incisor and pull in slowly."
"Hago estallar la vaina con mi incisivo y tiro lentamente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2571
translate es chapter_6_postAsking_6a7e2701:
# "The draw is smooth, with a hint of mint to it."
"El tiro es suave, con un toque de menta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2574
translate es chapter_6_postAsking_c7ae2216:
# "The cherry at the end burns dimly as I tap off the ash."
"La cereza del final arde tenuemente mientras le quito la ceniza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2576
translate es chapter_6_postAsking_eff504ed:
# "The smoke exhaled is wispy, and I can feel my nerves ease."
"El humo exhalado es tenue, y puedo sentir que mis nervios se alivian."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2579
translate es chapter_6_postAsking_7ada117f:
# F "Ha, pussy."
F "Ja, nena."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2581
translate es chapter_6_postAsking_2e23c3c6:
# A "Its your last one, wanna savor it."
A "Es el último, quiero saborearlo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2583
translate es chapter_6_postAsking_60808306:
# "I hand her back the cigarette."
"Le devuelvo el cigarrillo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2585
translate es chapter_6_postAsking_fb8fe860:
# "Its not an indirect kiss or anything like that I chant as a mantra."
"'No es un beso indirecto ni nada por el estilo', canto como un mantra."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2590
translate es chapter_6_postAsking_b8b97ecb:
# "Her drag is harsher, burning up twice the amount."
"Su arrastre es más duro, quemando el doble."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2592
translate es chapter_6_postAsking_5bba0fcd:
# "She blows out hazy rings, one after another, as if signaling an indigenous Raptor tribe."
"Ella sopla anillos nebulosos, uno tras otro, como si indicara una tribu Raptor indígena."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2595
translate es chapter_6_postAsking_0b1825f6:
# A "Trying to show off now?"
A "¿Intentando presumir ahora?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2597
translate es chapter_6_postAsking_8d8f36c6:
# F "Bet you cant do it."
F "Apuesto a que no puedes hacerlo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2599
translate es chapter_6_postAsking_05e95137:
# "Fang grins as she hands the stick back to me."
"Fang sonríe mientras me devuelve el palo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2602
translate es chapter_6_postAsking_14acf035:
# A "You trigga-lipped it."
A "Lo has hecho con el labio trigga."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2604
translate es chapter_6_postAsking_5764c378:
# F "Its still good, man."
F "Sigue siendo bueno, hombre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2609
translate es chapter_6_postAsking_67e53705:
# "The filter feels moist between my index and middle knuckles."
"El filtro se siente húmedo entre mis nudillos índice y medio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2611
translate es chapter_6_postAsking_edf2c6ae:
# "I bring the smoke back to my lips, trying to ignore the wetness of it."
"Llevo el cigarrillo de nuevo a mis labios, tratando de ignorar su humedad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2613
translate es chapter_6_postAsking_126a4587:
# "I draw in even more, burning up another quarter of it."
"Absorbo aún más, quemando una cuarta parte más."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2616
translate es chapter_6_postAsking_dc818996:
# "I can feel my skin prickle as I exhale a thicker fog."
"Siento que la piel se me eriza al exhalar una niebla más espesa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2618
translate es chapter_6_postAsking_1ae53a00:
# "I dont know whether its because of the nicotine or whose lips I imagine I taste."
"No sé si es por la nicotina o por los labios de quién imagino que saboreo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2621
translate es chapter_6_postAsking_9d469299:
# "Fuck."
"Joder."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2624
translate es chapter_6_postAsking_82641d20:
# F "Ha, called it."
F "Ja, lo dije."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2626
translate es chapter_6_postAsking_dd257588:
# A "Mmm. Yeah, I cant."
A "Mmm. Sí, no puedo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2631
translate es chapter_6_postAsking_b1f85336:
# "Fangs tail ticks a steady rhythm like a metronome as she takes one last,{w=.3} long drag."
"La cola de Fang marca un ritmo constante como un metrónomo mientras da un último,{w=.3} arrastre largo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2633
translate es chapter_6_postAsking_a043c9d3:
# "She blows out a thick cloud and drops the stump on the ground."
"Expulsa una espesa nube y deja caer el muñón al suelo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2637
translate es chapter_6_postAsking_3b377a46:
# "I stamp on the stub before she can, giving it a solid twist before kicking the dead end into the street."
"Piso el talón antes de que ella pueda, dándole un sólido giro antes de patear el extremo muerto hacia la calle."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2645
translate es chapter_6_postAsking_f49c8cc1:
# A "So now what?"
A "¿Y ahora qué?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2647
translate es chapter_6_postAsking_13c1367d:
# F "I think I know where we can look."
F "Creo que sé dónde podemos buscar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2650
translate es chapter_6_postAsking_072395ae:
# A "Please tell me its not in this shitty Promenade place."
A "Por favor, dime que no es en este lugar de mierda de Promenade."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2652
translate es chapter_6_postAsking_5d94fceb:
# F "Nah, its Lil' Tru."
F "Nah, es Lil' Tru."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2654
translate es chapter_6_postAsking_c8446043:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Where?"
A "{cps=*.1}...{/cps}¿Dónde?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2656
translate es chapter_6_postAsking_ead42fd5:
# F "Little Troodon. Its near enough that we can walk there."
F "Little Troodon. Está lo suficientemente cerca como para poder ir andando."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2658
translate es chapter_6_postAsking_8270c304:
# A "Why didnt you mention it before?"
A "¿Por qué no lo mencionaste antes?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2660
translate es chapter_6_postAsking_ec1908c6:
# F "Naomi."
F "Naomi."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2662
translate es chapter_6_postAsking_c0518d8c:
# A "Ah."
A "Ah."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2667
translate es chapter_6_postAsking_c949c80b:
# "Fang leads the way, navigating us away from this overly expensive part of town."
"Fang lidera el camino, alejándonos de esta parte demasiado cara de la ciudad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2674
translate es chapter_6_postAsking_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2688
translate es troodon_64726baa:
# "Little Troodon is completely unlike the rest of the city."
"Little Troodon es completamente diferente al resto de la ciudad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2690
translate es troodon_a41d68d3:
# "Instead of skyscrapers and glass buildings, the whole place is a series of interconnected alleyways forming a plaza."
"En lugar de rascacielos y edificios de cristal, todo el lugar es una serie de callejones interconectados que forman una plaza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2692
translate es troodon_8bba304d:
# "Mostly booths for scamming vendors, but every now and then an actual building can be seen."
"En su mayoría, cabinas para estafadores de vendedores, pero de vez en cuando se puede ver un edificio real."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2694
translate es troodon_b3cff6f1:
# "Countless salesmen call out to Fang and I."
"Innumerables vendedores nos llaman a Fang y a mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2696
translate es troodon_fc481579:
# "Fang just strides past all of them."
"Fang pasa a grandes zancadas por delante de todos ellos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2699
translate es troodon_607e99dd:
# F "Just dont make eye contact."
F "Simplemente no hagas contacto visual."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2702
translate es troodon_dd06715b:
# "She must know the place."
"Ella debe conocer el lugar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2705
translate es troodon_34aace35:
# "One child runs up and gives me a flower to mark me for pickpockets."
"Un niño corre y me da una flor para marcarme por carteristas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2707
translate es troodon_473d198d:
# "I toss it in the nearest bin."
"Lo tiro en el contenedor más cercano."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2710
translate es troodon_e0d535dd:
# F "Good eye."
F "Buen ojo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2712
translate es troodon_afdf3adb:
# A "Living in the ass-end of this place, Ive picked up a thing or two."
A "Viviendo en el culo de este lugar, he aprendido un par de cosas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2721
translate es troodon_10290d61:
# "The two of us check the sparsely located buildings one by one."
"Los dos revisamos uno a uno los escasos edificios."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2723
translate es troodon_bccd9922:
# "I make sure to mark down the foreign swears in a notepad to look up later."
"Me aseguro de anotar los juramentos extranjeros en un bloc de notas para buscarlos más tarde."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2726
translate es troodon_cf934ba6:
# "Several hours pass as both the sun and the temperature drops."
"Pasan varias horas mientras el sol y la temperatura bajan."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2736
translate es troodon_8cb623a1:
# F "Cant believe were still looking."
F "No puedo creer que todavía estemos buscando."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2738
translate es troodon_854338c9:
# F "These people are usually looking for any way possible to attract customers."
F "Estas personas suelen buscar cualquier forma posible de atraer clientes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2741
translate es troodon_4c4aa6be:
# A "{cps=*.3}Maaaaybe {/cps}you shouldnt have insulted that one guy{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.3}Taaaal veeez {/cps}no deberías haber insultado a ese chico{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2744
translate es troodon_4beaf537:
# F "Fuck him{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} callin me a meteor dodger{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} fucking prick."
F "Que se joda{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} llamándome esquivador de meteoritos{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} maldito imbécil."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2747
translate es troodon_ba86db09:
# A "Still, we must have checked dozens of places by now."
A "Aun así, ya debemos haber revisado docenas de lugares."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2749
translate es troodon_fc47b847:
# A "But why wont anyone have a band?"
A "Pero, ¿por qué nadie tiene una banda?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2755
translate es troodon_7ed4c3af:
# unknown "{cps=*.6}Her Reputation,{w=.4} it does so Precede her.{/cps}"
unknown "{cps=*.6}Su reputación,{w=.4} le precede a ella.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2758
translate es troodon_b98da89c:
# "Fangs pupils contract."
"Las pupilas de Fang se contraen."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2761
translate es troodon_ebeab342:
# "Not this again."
"No esto otra vez."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2766
translate es troodon_fa747e84:
# F "{b}HER{/b}?!?!{w=.4} You people are all the same!{w=.4} Thinking that you have to go off-"
F "{b}¿¡¿Ella{/b}?!?!{w=.4}¡Todos ustedes son iguales!{w=.4} Pensando que se tienes que ir-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2769
translate es troodon_0ed12d10:
# A "Fang!"
A "¡Fang!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2776
translate es troodon_61a281e3:
# F "WHAT!" with vpunch
F "¡QUÉ!" with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2779
translate es troodon_8cc402eb:
# unknown "As you can see,{w=.3} her Reputation,{w=.3} does Precede her."
unknown "Como se puede ver,{w=.3} su reputación,{w=.3} le precede a ella."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2782
translate es troodon_c47d4cec:
# F "Choke on a platter of cocks."
F "Atragántate con una bandeja de penes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2785
translate es troodon_2920ccc9:
# unknown "Everyone here,{w=.3} knows of her,{w=.4} especially of her family."
unknown "Todo el mundo aquí,{w=.3} sabe de ella,{w=.4} especialmente de su familia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2788
translate es troodon_dec900f2:
# F "A full platter! Stacks high!"
F "¡Una bandeja llena! ¡Apiladas en lo alto!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2800
translate es troodon_0ace83a8:
# "I look at the{cps=*.1}...{/cps}"
"Miro el{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2803
translate es troodon_10530e24:
# "What the fuck am I looking at?!"
"¡¿Qué diablos estoy mirando?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2805
translate es troodon_3d808134:
# unknown "Do not think thoughts you cannot,{w=.4} Perceive."
unknown "No pienses en cosas que no puedes,{w=.4} Percibe."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2808
translate es troodon_b1094aeb:
# "Reeds uncle then."
"El tío de Reed entonces."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2810
translate es troodon_eb371203:
# unknown "The uncle you seek is elsewhere."
unknown "El tío que buscas está en otra parte."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2813
translate es troodon_0b716a4f:
# A "What?"
A "¿Qué?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2816
translate es troodon_d65cc2c4:
# unknown "Yes,{w=.3} I know of that,{w=.3} which you,{w=.3} oh so,{w=.3} Desperately seek."
unknown "Sí,{w=.3} Sé de eso,{w=.3} que tú,{w=.3} oh tanto,{w=.3} buscas desesperadamente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2820
translate es troodon_4fa32f01:
# F "Wait, you know a venue? Where?!"
F "Espera, ¿conoces un lugar? ¿Dónde?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2822
translate es troodon_76d928d7:
# unknown "But first,{w=.4} the Ritual,{w=.3} that must be Conducted."
unknown "Pero primero,{w=.4} el Ritual,{w=.3} que se debe llevar a cabo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2824
translate es troodon_080f7834:
# "Finally, progress."
"Finalmente, un progreso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2827
translate es troodon_24ef333f:
# F "No way!"
F "¡De ninguna manera!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2829
translate es troodon_0253762f:
# A "Tell us."
A "Cuéntanos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2831
translate es troodon_d7f55a79:
# "Anything to get away from this guy."
"Cualquier cosa para alejarse de este tipo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2834
translate es troodon_8d1f51bd:
# unknown "We will,{w=.3} Partake,{w=.3} in the ancient humiliation that has slain,{w=.3} my entire lineage."
unknown "Nosotros,{w=.3} Participaremos,{w=.3} en la antigua humillación que ha matado,{w=.3} a todo mi linaje."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2836
translate es troodon_1cb5dced:
# unknown "Even my own,{w=.3} Family,{w=.3} offed in this deadly sport before I was even born."
unknown "Incluso mi propia,{w=.3} Familia,{w=.3} asesinada en este deporte mortal antes de que yo naciera."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2838
translate es troodon_8ac61c2e:
# unknown "The humiliation is diabolically easing,{w=.3} a Clutching,{w=.3} of earthly currency."
unknown "La humillación alivia diabólicamente,{w=.3} un Agarre,{w=.3} de la moneda terrenal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2840
translate es troodon_3730c889:
# unknown "For as long,{w=.3} as I can stand to hold it."
unknown "Durante todo el tiempo,{w=.3} que pueda soportar sostenerla."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2842
translate es troodon_caa823f4:
# unknown "And to the victorious,{w=.3} my own artifact holding me to this flimsy visage{cps=*.1}...{/cps}"
unknown "Y al vencedor,{w=.3} mi propio artefacto que me sujeta a este frágil visaje{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2844
translate es troodon_5e1ab298:
# unknown "{cps=*.1}...{/cps}A Phone Roomba."
unknown "{cps=*.1}...{/cps}Un teléfono Roomba."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2847
translate es troodon_8f2f19da:
# A "{cps=*.1}...{/cps}A phone roomba."
A "{cps=*.1}...{/cps}Un teléfono Roomba."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2849
translate es troodon_5c1bbf83:
# unknown "Only the finest tool to clean your phone."
unknown "Solo la mejor herramienta para limpiar tu teléfono."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2851
translate es troodon_add28be8:
# unknown "Here,{w=.3} let me show you its brushing majesty."
unknown "Aquí,{w=.3} déjame mostrarte su majestuosidad de cepillado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2854
translate es troodon_c7dfcb57:
# "He feels around his fanny-pack for one of the roombas, then holds his phone out on one hand."
"Busca en su riñonera uno de los roombas, luego sostiene su teléfono en una mano."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2856
translate es troodon_f765ee42:
# "He puts the device on, and it whirrs to life, slowly crossing the screen."
"Se enciende el dispositivo y cobra vida, cruzando lentamente la pantalla."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2859
translate es troodon_72888f65:
# "When it reaches the edge, it beeps and turns around, making a return trip to where it started."
"Cuando llega al borde, emite un pitido y se da la vuelta, haciendo un viaje de regreso a donde comenzó."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2861
translate es troodon_a8234614:
# "After a few trips, the merchant turns the roomba off and gives us an expectant leer."
"Después de unos cuantos viajes, el comerciante apaga el roomba y nos lanza una mirada expectante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2865
translate es troodon_0ac83eda:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I just use my shirt though{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}Aunque solo uso mi camisa{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2867
translate es troodon_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2882
translate es troodon_buyTheRoomba_4f836f9a:
# A "Fuck it, fine."
A "A la mierda, bien."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2888
translate es troodon_notBuyingTheFuckingRoomba_95f3a3ad:
# A "Fang, we can find the place on our own."
A "Fang, podemos encontrar el lugar por nuestra cuenta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2891
translate es troodon_notBuyingTheFuckingRoomba_2fb769e7:
# unknown "You know,{w=.4} this place is well known for trafficking."
unknown "Sabes,{w=.4} este lugar es bien conocido por el tráfico."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2897
translate es troodon_notBuyingTheFuckingRoomba_f47f0ea1:
# A "Fine you fucking cunt."
A "Bien, maldito idiota."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2901
translate es troodon_RoombaConvergence_ea2af8fb:
# "I slap down the money on Reeds maybe-familys booth."
"Pongo el dinero en la cabina del familiar de Reed."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2904
translate es troodon_RoombaConvergence_c89f5514:
# unknown "Very well,{w=.4} the contest is yours,{w=.3} along with this trinket."
unknown "Muy bien,{w=.4} el concurso es suyo,{w=.3} junto con esta baratija."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2907
translate es troodon_RoombaConvergence_509be7e3:
# unknown "Head east,{w=.3} of this filthy Bazaar,{w=.3} and you will find your Destiny{cps=*.1}...{/cps}"
unknown "Dirígete al este,{w=.3} de este asqueroso Bazar,{w=.3} y encontrarás tu Destino{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2910
translate es troodon_RoombaConvergence_88e587ea:
# unknown "At Dino-Moes."
unknown "En Dino-Moes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2913
translate es troodon_RoombaConvergence_6105628f:
# A "The pizza chain?"
A "¿La cadena de pizzas?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2915
translate es troodon_RoombaConvergence_2b08ef70:
# unknown "You will come to understand my wisdom once you reach it.{w=.5} Fare thee well,{w=.4} seekers of Musical Amphitheaters."
unknown "Llegarás a comprender mi sabiduría una vez que la alcances.{w=.5} Que te vaya bien,{w=.4} Anfiteatros Musicales."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2918
translate es troodon_RoombaConvergence_417eeea2:
# "The shopkeeper gives one last smug wave to us."
"El tendero nos hace un último gesto de suficiencia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2928
translate es troodon_RoombaConvergence_989ccb99:
# "I motion for Fang to follow and start heading in the direction the shopkeeper showed us."
"Le hago un gesto a Fang para que me siga y me dirijo a la dirección que nos indicó el comerciante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2930
translate es troodon_RoombaConvergence_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2933
translate es troodon_RoombaConvergence_532e0b25:
# "After twisting through the endless maze of merchants and frivolities Fang finally stops in front of a building."
"Después de serpentear por el interminable laberinto de comerciantes y frivolidades, Fang se detiene finalmente frente a un edificio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2936
translate es troodon_RoombaConvergence_77249c3d:
# A "Were here."
A "Ya estamos aquí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2950
translate es troodon_RoombaConvergence_a2029e8f:
# "The building is an antiquated Italian restaurant, with the words DINO-MOES PIZZA & PASTA written on a grand sign out front."
"El edificio es un restaurante italiano anticuado, con las palabras 'DINO-MOES PIZZA & PASTA' escritas en un gran cartel en el frente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2953
translate es troodon_RoombaConvergence_12ee0c1e:
# F "Pizza, huh?"
F "Pizza, ¿eh?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2956
translate es troodon_RoombaConvergence_04d21a96:
# F "In the middle of Little Troodon?"
F "¿En medio del Little Troodon?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2959
translate es troodon_RoombaConvergence_5abc6e12:
# A "Lets see."
A "Vamos a ver."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2962
translate es troodon_RoombaConvergence_a4a942fc:
# "I open the double doors for Fang to enter."
"Abro la puerta doble para que entre Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2964
translate es troodon_RoombaConvergence_14b18209:
# "Theres a plaque for the National Register of Historic Places on the window."
"Hay una placa del Registro Nacional de Lugares Históricos en la ventana."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2979
translate es troodon_RoombaConvergence_49b3471e:
# A "Historical, huh?"
A "Histórico, ¿eh?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2981
translate es troodon_RoombaConvergence_c054baa2:
# "Inside is a homely italian styled pizzeria."
"El interior es una acogedora pizzería de estilo italiano."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2983
translate es troodon_RoombaConvergence_d8f45522:
# "The warm candle lighting against the lattice dividers of the booths casts shades of orange along the walls and floor."
"La cálida iluminación de las velas contra las celosías de las cabinas proyecta tonos anaranjados a lo largo de las paredes y el suelo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2986
translate es troodon_RoombaConvergence_975e4225:
# "The two of us walk up to the reception desk."
"Los dos nos acercamos a la recepción."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2988
translate es troodon_RoombaConvergence_9d26274f:
# "A very tired waitress puts on a plastic smile when she sees us."
"Una camarera muy cansada pone una sonrisa de plástico cuando nos ve."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2990
translate es troodon_RoombaConvergence_c9ba0e53:
# Waitress "Welcome to historic Dino-Moes, table for two?"
Waitress "Bienvenido al histórico Dino-Moe's, ¿mesa para dos?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2992
translate es troodon_RoombaConvergence_eefedd03:
# A "Actually, we just need to ask the manager something."
A "De hecho, solo necesitamos preguntarle algo al gerente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2994
translate es troodon_RoombaConvergence_780873ed:
# "The waitress rolls her eyes and skulks off."
"La camarera pone los ojos en blanco y se escabulle."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2998
translate es troodon_RoombaConvergence_a88d4bd5:
# F "Service with a smile, huh?"
F "Servicio con una sonrisa, ¿eh?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3000
translate es troodon_RoombaConvergence_dabf9ec9:
# A "Working in the industry grates on you."
A "Trabajar en la industria te hace sentir mal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3002
translate es troodon_RoombaConvergence_566be050:
# F "This is a historical place though, isnt it?"
F "Sin embargo, este es un lugar histórico, ¿no?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3005
translate es troodon_RoombaConvergence_54d30177:
# F "Wouldnt they have higher standards for-"
F "¿No tendrían normas más estrictas para-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3021
translate es troodon_RoombaConvergence_40d23087:
# Moe "{cps=*.2}AYYYYYY {/cps}IF IT ISNT LITTLE LUCY!"
Moe "{cps=*.2}AYYYYYY {/cps}¡PERO SI ES LA PEQUEÑA LUCY!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3025
translate es troodon_RoombaConvergence_6ddf9a55:
# "Fangs skin goes several shades lighter."
"La piel de Fang se aclara en varios tonos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3027
translate es troodon_RoombaConvergence_393663d5:
# Moe "I HAVENT SEEN YA SINCE AUGUST!"
Moe "¡NO TE HE VISTO DESDE AGOSTO!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3029
translate es troodon_RoombaConvergence_b5240f85:
# Moe "CMERE AND GIVE UNCLE MOE A HUG!"
Moe "¡VEN Y DALE UN ABRAZO AL TÍO MOE!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3031
translate es troodon_RoombaConvergence_13f665d2:
# "An older T-Rex hobbles his way to us with arms spread wide."
"Un T-Rex mayor se acerca cojeando hacia nosotros con los brazos abiertos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3034
translate es troodon_RoombaConvergence_95024c96:
# "Well, as wide as he could at least."
"Bueno, tan abiertos como puede al menos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3048
translate es troodon_RoombaConvergence_e5702a1c:
# "Fang squawks in protest as shes pressed into his apron covered belly."
"Fang chilla en protesta mientras ella se aprieta en su barriga cubierta por el delantal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3050
translate es troodon_RoombaConvergence_4f9f28f7:
# F "U-uncle M-Moe?{w=.4} What are you doing here?"
F "¿T-tío M-Moe?{w=.4} ¿Qué estás haciendo aquí?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3058
translate es troodon_RoombaConvergence_917dd57d:
# Moe "Im workin, toots!"
Moe "¡Estoy trabajando, cariño!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3060
translate es troodon_RoombaConvergence_4f35b455:
# Moe "Dis is my restaurant!"
Moe "¡Este es mi restaurante!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3063
translate es troodon_RoombaConvergence_79aabd45:
# A "Hold up. Your uncle is Moe. Moe as in the Moe that started Dino-Moes?"
A "Espera. Tu tío es Moe. ¿Moe como el Moe que inició Dino-Moe's?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3066
translate es troodon_RoombaConvergence_d040edf4:
# F "No!{w=.4} I mean{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} I dont know!"
F "¡No!{w=.4} Quiero decir{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ¡No lo sé!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3068
translate es troodon_RoombaConvergence_1322d589:
# Moe "{cps=*.2}HAHAHAHA{/cps}{w=.1}AH{w=.2} MY BABY GIRL ASNT SWUNG BY IN AGES!"
Moe "{cps=*.2}JAJAJAJA{/cps}{w=.1}JA{w=.2} ¡MI NIÑA NO HA PASADO POR AQUÍ DESDE HACE MUCHO TIEMPO!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3070
translate es troodon_RoombaConvergence_7422b966:
# Moe "AN WHO BE DIS LUCKY GUY?{w=.4} DONT TELL ME YA GOTS YERSELF HITCHED ALREADY!"
Moe "¿Y QUIÉN ES EL AFORTUNADO?{w=.4} ¡NO ME DIGAS QUE YA TE HAS COMPROMETIDO!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3074
translate es troodon_RoombaConvergence_fd4b0ba5:
# "I feel my own skin warm up now. The old T-Rex laughs louder and slaps his rotund belly."
"Siento que mi propia piel se calienta ahora. El viejo T-Rex se ríe más fuerte y se da una palmada en su rotundo barriga."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3076
translate es troodon_RoombaConvergence_ad025934:
# Moe "Relax kids, Im messin wit ya. Come on Ill gives ya da bes seats in da house."
Moe "Relájense niños, estoy jugando con ustedes. Vamos, les daré los mejores asientos de la casa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3092
translate es troodon_RoombaConvergence_ba4584a4:
# "Moe wraps an arm around each of our shoulders and drags us through the restaurant to a cozy yet dark booth sequestered away from the rest."
"Moe envuelve un brazo alrededor de cada uno de nuestros hombros y nos arrastra a través del restaurante hasta una cabina oscura pero acogedora, apartada del resto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3111
translate es troodon_RoombaConvergence_4ea16792:
# "Were shoved into the seats and the owner/uncle bends over the table to light the sole candle there."
"Nos empuja a los asientos y el dueño/tío se inclina sobre la mesa para encender la única vela que hay."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3114
translate es troodon_RoombaConvergence_90ccc30f:
# "Im having a candle-lit dinner with Fang now."
"Estoy teniendo una cena a la luz de las velas con Fang ahora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3116
translate es troodon_RoombaConvergence_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3130
translate es troodon_RoombaConvergence_9ce3cf9c:
# "The hell is happening?!"
"¡¿Qué demonios está pasando?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3132
translate es troodon_RoombaConvergence_638be490:
# Moe "Now yous twos wait right there while I make my lil princess favrite pie. On me, o course."
Moe "Ahora ustedes dos esperen ahí mientras hago el pastel favorito de mi princesa. En mí, por supuesto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3137
translate es troodon_RoombaConvergence_8cd5dcf4:
# "Moe proceeds to saunter off, pushing through the double doors that probably led to the kitchen."
"Moe procede a alejarse, empujando las puertas dobles que probablemente conducían a la cocina."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3140
translate es troodon_RoombaConvergence_b7116f80:
# "I look over the candle to Fang."
"Miro por encima de la vela a Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3142
translate es troodon_RoombaConvergence_0987dcf9:
# "She looks how I feel at the moment."
"Ella se ve como me siento en este momento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3144
translate es troodon_RoombaConvergence_a213e973:
# "Lost and confused."
"Perdida y confundida."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3147
translate es troodon_RoombaConvergence_d98f76b2:
# A "{cps=*.1}...{/cps}What just happened{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}Lo que acaba de suceder{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3149
translate es troodon_RoombaConvergence_d9621351:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I dont know{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}No lo sé{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3152
translate es troodon_RoombaConvergence_d0b89c9c:
# A "So{cps=*.1}...{/cps}"
A "Así que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3154
translate es troodon_RoombaConvergence_28897ed0:
# "Fuck.{w=.4} Come on Anon, you can do it."
"Joder.{w=.4} Vamos Anon, puedes hacerlo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3157
translate es troodon_RoombaConvergence_932cf288:
# "You were part of the team that kicked Reddits ass in Claws of Duty: Jurassic Warfare."
"Has formado parte del equipo que pateó el culo de Reddit en Claws of Duty: Jurassic Warfare."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3160
translate es troodon_RoombaConvergence_920aa6a0:
# A "Is that really your uncle?"
A "¿Es realmente tu tío?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3163
translate es troodon_RoombaConvergence_9c142a4f:
# F "No, hes just a good family friend."
F "No, solo es un buen amigo de la familia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3165
translate es troodon_RoombaConvergence_35b3fde1:
# F "My dad goes bowling every Thursday with him."
F "Mi papá va a los bolos todos los jueves con él."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3168
translate es troodon_RoombaConvergence_1f28d9ac:
# A "Sounds fun."
A "Suena divertido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3170
translate es troodon_RoombaConvergence_2dbc2fe6:
# A "You ever go along?"
A "¿Alguna vez has ido con ellos?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3173
translate es troodon_RoombaConvergence_7382efb2:
# F "Not anymore."
F "Ya no."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3175
translate es troodon_RoombaConvergence_21d8eb1e:
# F "All that sportsy stuff doesnt appeal to me."
F "Todas esas cosas deportivas no me atraen."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3178
translate es troodon_RoombaConvergence_4d01e078:
# F "Besides, I have school and band stuff to worry about."
F "Además, tengo cosas de la escuela y de la banda de las que preocuparme."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3181
translate es troodon_RoombaConvergence_df611d3e:
# F "Not to mention my dads a bit of an asshole."
F "Por no mencionar que mi papá es un poco imbécil."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3184
translate es troodon_RoombaConvergence_9490c8b4:
# "The image of a golf club comes to mind."
"Me viene a la mente la imagen de un palo de golf."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3186
translate es troodon_RoombaConvergence_d7023c38:
# A "You dont say?"
A "¿No me digas?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3188
translate es troodon_RoombaConvergence_7de2d5b6:
# F "Uh huh."
F "Uh huh."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3191
translate es troodon_RoombaConvergence_6983b077:
# F "Whenever Im listening to my music at night he always yells through the door about audible bowel movements."
F "Siempre que estoy escuchando mi música por la noche me grita a través de la puerta lo de las 'deposiciones audibles'."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3194
translate es troodon_RoombaConvergence_1445a38f:
# A "Honestly, do you blame him?"
A "Honestamente, ¿lo culpas?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3201
translate es troodon_RoombaConvergence_6de92e69:
# "Fang smirks."
"Fang sonríe."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3203
translate es troodon_RoombaConvergence_33be8e64:
# F "Maybe not."
F "Tal vez no."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3206
translate es troodon_RoombaConvergence_d3b97922:
# A "My dad isnt even really there most of the time."
A "Mi papá ni siquiera está allí la mayor parte del tiempo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3209
translate es troodon_RoombaConvergence_2e722f32:
# A "When I do interact with him, its just these huge orders about what to do with myself."
A "Cuando interactúo con él, son solo estas enormes órdenes sobre qué hacer conmigo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3211
translate es troodon_RoombaConvergence_6b750c69:
# A "\"Youre going to camp\", \"youre going to Brazil\", \"youre going to some coastal town for half a year\"."
A "\"Vas a ir al campamento\", \"vas a ir a Brasil\", \"te vas a una ciudad costera por medio año\"."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3214
translate es troodon_RoombaConvergence_5fd100a0:
# A "Then again, that last one was more my fault."
A "Por otra parte, esto último fue más bien culpa mía."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3217
translate es troodon_RoombaConvergence_a6cd56e7:
# F "Sounds rough."
F "Suena duro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3220
translate es troodon_RoombaConvergence_ee8155ab:
# F "What about your Mom?"
F "¿Y tu mamá?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3222
translate es troodon_RoombaConvergence_1703669c:
# A "What about her?"
A "¿Qué pasa con ella?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3224
translate es troodon_RoombaConvergence_aceec676:
# A "Pretty standard mother, a bit naggy."
A "Una mamá bastante estándar, un poco regañona."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3227
translate es troodon_RoombaConvergence_0df96cd4:
# A "Shed always try to dress me for school, so id look like the biggest dork ever."
A "Siempre intentaba vestirme para la escuela, para que pareciera el mayor idiota de todos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3230
translate es troodon_RoombaConvergence_df342906:
# A "One time she got me into a denim jacket and jeans combo."
A "Una vez me puso una chaqueta de mezclilla y un combo de jeans."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3235
translate es troodon_RoombaConvergence_884122a0:
# F "The Double-Denim Disaster!{w=0.75}{nw}"
F "¡¡El desastre de la doble denim!!{w=0.75}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3238
translate es troodon_RoombaConvergence_7d438337:
# extend "{cps=*.5} Pffffffft.{/cps}"
extend "{cps=*.5} Pffffffft.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3241
translate es troodon_RoombaConvergence_7ea08fe6:
# A "Howd you know-{w=.4}{cps=*.25} waaaaaaiiit {/cps}a second."
A "Como sabías-{w=.4}{cps=*.25} eeeeespeeeeraaa {/cps}un segundo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3245
translate es troodon_RoombaConvergence_1cf1313c:
# F "Another word and you get hot wax in your face."
F "Una palabra más y tendrás cera caliente en la cara."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3247
translate es troodon_RoombaConvergence_ca5879da:
# "Im holding back my laughter behind my fist."
"Estoy conteniendo mi risa detrás de mi puño."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3250
translate es troodon_RoombaConvergence_d338a2d6:
# A "And shed always try to embarrass me in front of everyone."
A "Y siempre intentaba avergonzarme delante de todos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3252
translate es troodon_RoombaConvergence_074955b5:
# F "Dont all moms do that?"
F "¿No lo hacen todas las mamás?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3255
translate es troodon_RoombaConvergence_5f8001ef:
# A "Why dont you tell me,{w=.4}{cps=*.25} Pirate Princess?{/cps}"
A "¿Por qué no me lo dices?{w=.4}{cps=*.25} ¿Princesa pirata?{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3276
translate es troodon_RoombaConvergence_8b23cace:
# "You know, hot wax really only hurts for the first few seconds."
"Sabes, la cera caliente solo duele durante los primeros segundos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3278
translate es troodon_RoombaConvergence_9eb5bc99:
# "That cute look of surprise though?{w=.4} Lasting for eternity."
"¿Pero esa bonita mirada de sorpresa?{w=.4} Durando para la eternidad"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3281
translate es troodon_RoombaConvergence_7d3eca79:
# F "Breathe a word of that to anyone and this candle is going up where the sun dont shine while its still lit."
F "Si dices una palabra de eso a alguien, esta vela subirá donde no brilla el sol mientras esté encendida."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3285
translate es troodon_RoombaConvergence_9577174e:
# "I scrape the hardened wax on my forehead off with one hand."
"Me quito la cera endurecida de la frente con una mano."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3290
translate es troodon_RoombaConvergence_bb5fd2d8:
# A "Alright alright.{w=.4} Sheesh."
A "De acuerdo, de acuerdo.{w=.4} Rayos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3292
translate es troodon_RoombaConvergence_0eb8c462:
# A "But what about your mom?"
A "¿Pero qué pasa con tu mamá?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3294
translate es troodon_RoombaConvergence_063227bb:
# A "Is she like, on heroin or something?"
A "¿Está como, en la heroína o algo así?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3297
translate es troodon_RoombaConvergence_8fd3b84a:
# F "Ha, no.{w=.4} Shes just{cps=*.1}...{/cps} always in her own little world."
F "Ja, no.{w=.4} Ella está{cps=*.1}...{/cps} siempre en su propio pequeño mundo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3299
translate es troodon_RoombaConvergence_9621a5f6:
# F "Nothing is ever wrong, theres no flaws with anything{cps=*.1}...{/cps}"
F "Nunca hay nada malo, no hay defectos en nada{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3301
translate es troodon_RoombaConvergence_1e6b30bf:
# F "No concern is worth worrying about."
F "No vale la pena preocuparse por ninguna preocupación."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3303
translate es troodon_RoombaConvergence_b09634ea:
# A "Ah. Yeah, that cant be healthy."
A "Ah. Si, eso no puede ser saludable."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3305
translate es troodon_RoombaConvergence_f9acd5c7:
# F "Eh, Ive made do so far."
F "Eh, Me las he arreglado hasta ahora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3308
translate es troodon_RoombaConvergence_315be1bb:
# A "Well, for what its worth, youve still got Trish, Reed and Naser."
A "Bueno, por si sirve de algo, todavía tienes a Trish, Reed y Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3311
translate es troodon_RoombaConvergence_434f690e:
# F "Pffft.{w=.4} Yeah, the one whose horn is more important than finding a place, my shitty baby brother, and Reed."
F "Pffft.{w=.4} Sí, la que su cuerno es más importante que encontrar un lugar, mi hermanito de mierda, y Reed."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3316
translate es troodon_RoombaConvergence_3b46afa0:
# "Fang groans as she leans back in her seat."
"Fang gruñe mientras se reclina en su asiento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3320
translate es troodon_RoombaConvergence_211c17c0:
# F "The new guy is the only one I can rely on."
F "El chico nuevo es el único en el que puedo confiar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3322
translate es troodon_RoombaConvergence_0cb68b38:
# F "{cps=*.4}My life sucks.{/cps}"
F "{cps=*.4}Mi vida apesta.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3325
translate es troodon_RoombaConvergence_83c7530a:
# A "Hmmmm, I dunno{cps=*.1}...{/cps}"
A "Hmmmm, No lo sé{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3327
translate es troodon_RoombaConvergence_dc8ea117:
# F "We havent found a venue and our show is in a week."
F "No hemos encontrado un lugar y nuestro espectáculo es en una semana."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3331
translate es troodon_RoombaConvergence_31c9aa67:
# F "Gah!{w=.6} Fuckin Naomi!{w=.5} Fuckin Dad!"
F "¡Gah!{w=.6} ¡Maldita Naomi!{w=.5} ¡Maldito papá!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3334
translate es troodon_RoombaConvergence_a825e5f6:
# A "On the flip-side, were getting some of your favorite pizza at one of the pricier italian places around. For free too."
A "Por otro lado, vamos a conseguir una de tus pizzas favoritas en uno de los lugares italianos más caros de la zona. Y además gratis."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3337
translate es troodon_RoombaConvergence_bb62ef17:
# F "But the venue{cps=*.1}...{/cps}"
F "Pero el lugar{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3339
translate es troodon_RoombaConvergence_00e4ae89:
# A "We still have time."
A "Todavía tenemos tiempo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3342
translate es troodon_RoombaConvergence_71dc4b97:
# A "So, pizza first and then we find a place for your show."
A "Así que, primero la pizza y luego buscamos un lugar para tu espectáculo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3345
translate es troodon_RoombaConvergence_6e7b2639:
# Moe "Someone say pizza?"
Moe "¿Alguien dijo pizza?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3359
translate es troodon_RoombaConvergence_c9dd5af2:
# Moe "Someone order a fuckin pizza?!"
Moe "¡¿Alguien ordenó una maldita pizza?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3364
translate es troodon_RoombaConvergence_9f3fbca5:
# "Moe slides a large pizza onto the table in front of us."
"Moe desliza una gran pizza en la mesa frente a nosotros."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3366
translate es troodon_RoombaConvergence_d295ad23:
# Moe "A pizza with extra sausage, anchovies, pepperoni and ham, also known as the Moes Original Meateor Pizza, Lucys favorite!"
Moe "Una pizza con extra de salchicha, anchoas, pepperoni y jamón, también conocida como la Moe's Original Meateor Pizza, ¡la favorita de Lucy!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3369
translate es troodon_RoombaConvergence_73f04ca4:
# F "I go by Fang now, actually."
F "Ahora me llamo Fang, en realidad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3373
translate es troodon_RoombaConvergence_e1bbd621:
# Moe "Whoa-hoa! The youth are getting uppity with me!"
Moe "¡Wow-wow! ¡Los jóvenes se están volviendo arrogantes conmigo!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3375
translate es troodon_RoombaConvergence_32bf9409:
# Moe "Ya tryna make ol Moe confused, ya punk?"
Moe "¿Intentas confundir al viejo Moe, ya punk?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3384
translate es troodon_RoombaConvergence_926b8327:
# "He gives Fang a light noogie."
"Le da a Fang un ligero golpe."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3394
translate es troodon_RoombaConvergence_8e633ff2:
# Moe "So whatve you punks been up to?"
Moe "Entonces, ¿qué han estado haciendo ustedes, punks?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3396
translate es troodon_RoombaConvergence_0ec98623:
# A "Actually, mister Moe, we were going to ask-"
A "En realidad, señor Moe, íbamos a preguntar-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3400
translate es troodon_RoombaConvergence_9ca51f27:
# Moe "Mister?{w=.4} Young punk ya don need ta be so formal."
Moe "¿Señor?{w=.4} Joven punk, no es necesario que sea tan formal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3410
translate es troodon_RoombaConvergence_603a77cd:
# "{cps=*.2}AAAAArgh {/cps}fuck my head."
"{cps=*.2}AAAAArgh {/cps}a la mierda mi cabeza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3420
translate es troodon_RoombaConvergence_d525dc11:
# Moe "You younguns, I eard ya talkin bout yer parents."
Moe "Ustedes, jóvenes, los escuché hablando de sus padres."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3423
translate es troodon_RoombaConvergence_06edad9a:
# "Ah man, here comes the lecture."
"Ah hombre, aquí viene el sermón."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3425
translate es troodon_RoombaConvergence_9bc6d523:
# Moe "You know, the best part bein young is-"
Moe "Sabes, la mejor parte de ser joven es-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3428
translate es troodon_RoombaConvergence_62a432e6:
# Waitress "{cps=*.25}Mooee!!{/cps}" with vpunch
Waitress "{cps=*.25}¡¡Mooee!!{/cps}" with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3431
translate es troodon_RoombaConvergence_c120ddc9:
# Waitress "We got a code {i}K{/i} on line 1!"
Waitress "¡Tenemos un código {i}K{/i} en la línea 1!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3439
translate es troodon_RoombaConvergence_3f6fe496:
# "Moe hangs his head in despair."
"Moe baja la cabeza con desesperación."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3441
translate es troodon_RoombaConvergence_5e02564c:
# Moe "Old dat thought, kids. Ize gots a pissed off motha ta deal wit."
Moe "Un viejo pensamiento,niños. Tengo una mamá cabreada con la que lidiar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3452
translate es troodon_RoombaConvergence_80400ab8:
# "Moe stomps away to the reception desk, leaving Fang, the pizza and me."
"Moe se aleja dando pisotones hacia la recepción, dejándonos a Fang, la pizza y a mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3457
translate es troodon_RoombaConvergence_d072b55f:
# F "Hey, free food."
F "Oye, comida gratis."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3460
translate es troodon_RoombaConvergence_fac11f28:
# "Fang piles three slices on a plate, catching a few of the anchovies before they slide off."
"Fang apila tres rebanadas en un plato, atrapando algunas de las anchoas antes de que resbalen."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3462
translate es troodon_RoombaConvergence_50eab0ee:
# "I think I'll only take one, Id rather not get heartburn at eighteen."
"Creo que solo tomaré uno, prefiero no tener acidez a los dieciocho años."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3465
translate es troodon_RoombaConvergence_a24d1ca8:
# "Man, this place sure isnt historical for no reason."
"Hombre, este lugar seguro que no es histórico sin ninguna razón."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3467
translate es troodon_RoombaConvergence_eb98542c:
# "Even something as ridiculous as this tastes phenomenal."
"Incluso algo tan ridículo como esto sabe fenomenal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3469
translate es troodon_RoombaConvergence_398b1377:
# "Good thing its free, Id be willing to pay a premium for this stuff."
"Menos mal que es gratis, yo estaría dispuesto a pagar una prima por estas cosas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3471
translate es troodon_RoombaConvergence_ad441016:
# "Kicks Comet Pizzas ass any day of the week."
"Le da una paliza a Comet Pizza cualquier día de la semana."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3474
translate es troodon_RoombaConvergence_c312d464:
# F "It really hooks you in, dont it?"
F "Realmente te engancha, ¿no?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3477
translate es troodon_RoombaConvergence_90dfd043:
# "Oh, I didnt realize I was in my own world for a bit."
"Oh, No me di cuenta de que estaba en mi propio mundo por un tiempo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3479
translate es troodon_RoombaConvergence_fcb1847b:
# A "Uh, yeah."
A "Uh, sí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3481
translate es troodon_RoombaConvergence_33d17597:
# A "Its real good."
A "Es realmente bueno."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3483
translate es troodon_RoombaConvergence_e678bcdd:
# "Huh, shes already down two slices?"
"Huh, ¿ya se ha comido dos rebanadas?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3485
translate es troodon_RoombaConvergence_3366b68e:
# F "Shame I have to limit myself around the good stuff."
F "Es una pena tener que limitarme a las cosas buenas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3489
translate es troodon_RoombaConvergence_10c9521a:
# "Fang picks up her last slice, tosses it upwards{cps=*.1}...{/cps}"
"Fang toma su última rebanada y la lanza hacia arriba{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3491
translate es troodon_RoombaConvergence_2f40a2b7:
# "{cps=*.1}...{/cps}and snaps it out of the air with one bite."
"{cps=*.1}...{/cps}y la hace desaparecer de un solo bocado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3494
translate es troodon_RoombaConvergence_5900aff4:
# A "Whoa."
A "Wow."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3496
translate es troodon_RoombaConvergence_388831c9:
# A "Cool trick. Do you do parties?"
A "Buen truco. ¿Haces fiestas?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3501
translate es troodon_RoombaConvergence_6ab6630b:
# "While she raises her middle finger at the remark, the grin on Fangs face says its more out of humor than malice."
"Aunque levanta el dedo medio ante el comentario, la sonrisa en la cara de Fang dice que es más por humor que por malicia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3507
translate es troodon_RoombaConvergence_d0705e4e:
# F "You gonna finish that?"
F "¿Vas a terminar eso?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3509
translate es troodon_RoombaConvergence_298e3482:
# "I look at my half eaten slice."
"Miro mi rebanada a medio comer."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3511
translate es troodon_RoombaConvergence_f7a61b76:
# "I guard my hoard with an arm bulwark."
"Guardo mi tesoro con un brazo baluarte."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3515
translate es troodon_RoombaConvergence_83ad0cc8:
# A "Mine."
A "Mía."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3517
translate es troodon_RoombaConvergence_cfe741a2:
# F "Heh. Didnt want it anyway."
F "Jej. De todos modos, no la quería."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3519
translate es troodon_RoombaConvergence_83ad0cc8_1:
# A "Mine."
A "Mía."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3521
translate es troodon_RoombaConvergence_43b1ddce:
# "Im quick to finish off my slice to keep it to myself while Fang goes for her third helping."
"Me apresuro a terminar mi rebanada para quedarme con ella mientras Fang va por su tercera porción."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3524
translate es troodon_RoombaConvergence_96c75b6c:
# "The pizza doesnt last, sadly, as we continue to take slices."
"La pizza no dura, lamentablemente, ya que seguimos tomando porciones."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3526
translate es troodon_RoombaConvergence_2afa494d:
# "Its life is ended in a matter of minutes, when otherwise I would have committed pastacide in an hour."
"Su vida se acaba en cuestión de minutos, cuando de lo contrario habría cometido un pastacidio en una hora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3528
translate es troodon_RoombaConvergence_fcb99295:
# "By the end Im satisfied enjoying the feeling of the itis."
"Al final estoy satisfecho disfrutando de la sensación de la itis."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3535
translate es troodon_RoombaConvergence_829538bc:
# F "{cps=*.25}Aaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Uncle Moe knows just how to make it."
F "{cps=*.25}Aaaah{/cps}{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} El tío Moe sabe cómo hacerla."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3538
translate es troodon_RoombaConvergence_2b01a51a:
# A "Yeah, your uncle is pretty cool."
A "Sí, tu tío es muy bueno."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3544
translate es troodon_RoombaConvergence_48306c44:
# "Fang gets out of her seat, legs unsteady as she fights off the need for a well needed nap."
"Fang se levanta de su asiento, con las piernas inestables mientras lucha contra la necesidad de una siesta muy necesaria."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3547
translate es troodon_RoombaConvergence_e14f5c65:
# F "Ill see ya at the front. Ive got a serious need. For real this time."
F "Nos vemos en el frente. Tengo una gran necesidad. Esta vez de verdad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3549
translate es troodon_RoombaConvergence_a1284a87:
# "I snicker and nod."
"Me río y asiento con la cabeza."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3563
translate es troodon_RoombaConvergence_96df820a:
# A "Sure, leave me to deal with your uncle."
A "Claro, déjame tratar con tu tío."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3570
translate es troodon_RoombaConvergence_fc74a27a:
# "I force myself out of the booth and casually meander to the reception area."
"Me obligo a salir de la cabina y me dirijo despreocupadamente a la zona de recepción."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3587
translate es troodon_RoombaConvergence_2d2d6aed:
# "Moe is there placing the receiver of the desks phone back."
"Moe está allí colocando el receptor del teléfono del escritorio."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3599
translate es troodon_RoombaConvergence_264f22bd:
# Moe "Ey son, youse enjoy da meal?"
Moe "Ey hijo, ¿disfrutas la comida?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3601
translate es troodon_RoombaConvergence_2d309089:
# A "Definitely. Feel like Imma black out any second."
A "Definitivamente. Siento que me voy a desmayar en cualquier momento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3603
translate es troodon_RoombaConvergence_11b8d21b:
# Moe "Hahaha. Dats what I like ta hear!"
Moe "Jajaja. ¡Eso es lo que me gusta oír!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3605
translate es troodon_RoombaConvergence_69b47b87:
# Moe "Glad to make yas date, then."
Moe "Me alegro de hacerles una cita, entonces."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3611
translate es troodon_RoombaConvergence_11dfb054:
# A "A-ah, uh{cps=*.1}...{/cps} we arent-"
A "A-ah, uh{cps=*.1}...{/cps} no somos-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3613
translate es troodon_RoombaConvergence_ec9df905:
# Moe "No? Coulda fooled me wit dat disaster youse called flirtin."
Moe "¿No? Podrías haberme engañado con ese desastre que llamas coqueteo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3615
translate es troodon_RoombaConvergence_8851940a:
# A "No, really!"
A "¡No,realmente!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3617
translate es troodon_RoombaConvergence_d408c1b0:
# A "Fangs looking for a venue."
A "Fang está buscando un lugar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3619
translate es troodon_RoombaConvergence_58505162:
# A "Her band is planning a show for next week."
A "Su banda está planeando un espectáculo para la próxima semana."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3622
translate es troodon_RoombaConvergence_014bac0c:
# Moe "{cps=*.4}Reeeaaally {/cps}now.{w=.4} Why not have it here den?"
Moe "{cps=*.4}Reeeealmeeeente {/cps}ahora.{w=.4} ¿Por qué no tenerlo aquí?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3625
translate es troodon_RoombaConvergence_c164be5a:
# "I look around at the restaurant, trying to find any real place for the band to actually play."
"Miro alrededor del restaurante, tratando de encontrar algún lugar real para que la banda toque realmente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3627
translate es troodon_RoombaConvergence_2cf2a2ea:
# Moe "Ay, dun sweat the details, kid."
Moe "Ay, no te preocupes por los detalles, niño"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3629
translate es troodon_RoombaConvergence_f47f57a8:
# "Moe grins."
"Moe sonríe."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3631
translate es troodon_RoombaConvergence_82499f1e:
# Moe "Me and da boys are used to makin room for shows."
Moe "Los chicos y yo estamos acostumbrados a hacer espacio para los espectáculos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3633
translate es troodon_RoombaConvergence_63a040ad:
# Moe "Youse jus tell ma lil Lucy ya got a place, then yas sure ta sweep er of er feet."
Moe "Solo tienes que decirle a mi pequeña Lucy que tienes un lugar, y luego te aseguras de barrerle los pies."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3636
translate es troodon_RoombaConvergence_bdce5559:
# A "Ah{w=.2} er{w=.2} wha{w=.2} I{w=.2} th{w=.4} huh?"
A "Ah{w=.2} er{w=.2} Que{w=.2} Yo{w=.2} d{w=.4} huh?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3639
translate es troodon_RoombaConvergence_d54f1709:
# "Anon.exe has failed."
"Anon.exe ha dejado de funcionar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3642
translate es troodon_RoombaConvergence_73973fde:
# Moe "Ah{w=.2} ta be young and in love."
Moe "Ah{w=.2} ser joven y estar enamorado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3645
translate es troodon_RoombaConvergence_b62f14dc:
# Moe "Listen here, Anon."
Moe "Escucha, Anon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3647
translate es troodon_RoombaConvergence_dcb77e11:
# Moe "{i}{cps=*.5}I segreti dellamore{/cps}{/i}, the secret ta love{cps=*.1}...{/cps}"
Moe "{i}{cps=*.5}Los secretos del amore{/cps}{/i}, el secreto ta amor{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3649
translate es troodon_RoombaConvergence_4aae4c2e:
# Moe "Its not shared misry. Youse can complain bout all da lil details in life."
Moe "No es una miseria compartida. Puedes quejarte de todos los pequeños detalles de la vida."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3651
translate es troodon_RoombaConvergence_6ca28823:
# Moe "But dat dont fix yas problems."
Moe "Pero eso no arregla tus problemas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3656
translate es troodon_RoombaConvergence_3f226841:
# Moe "Howeva!"
Moe "Howeva!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3658
translate es troodon_RoombaConvergence_a7d5bee4:
# Moe "Yas cant be tryna do everythang for her neitha."
Moe "No puedes tratar de hacer todo por ella."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3660
translate es troodon_RoombaConvergence_c0421f24:
# Moe "Othawize shed jus expec ya ta fix all her problems for her."
Moe "De lo contrario, ella esperaría que le soluciones todos sus problemas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3663
translate es troodon_RoombaConvergence_b6b39a81:
# Moe "The secret is support!"
Moe "El secreto es el apoyo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3665
translate es troodon_RoombaConvergence_2ba08cd2:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Support?"
A "{cps=*.1}...{/cps}¿Apoyo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3667
translate es troodon_RoombaConvergence_ba513c1c:
# Moe "Ay, youse gots ta be her support."
Moe "Ay, tú tienes que ser su apoyo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3669
translate es troodon_RoombaConvergence_834af263:
# Moe "She gots ta fix her own problems, but youse gots ta back her up on dem."
Moe "Ella tiene que solucionar sus propios problemas, pero tú tienes que apoyarla en ellos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3671
translate es troodon_RoombaConvergence_7cf4f782:
# Moe "An from what I hear from ma boy Nasa, youve already been dun dat."
Moe "Y por lo que escuché de mi chico Nasha, ya lo has hecho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3674
translate es troodon_RoombaConvergence_49858534:
# "I suppose I have. Like at her band practice, or on the roof."
"Supongo que sí. Como en su ensayo de la banda, o en el techo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3676
translate es troodon_RoombaConvergence_39731620:
# Moe "Like now!"
Moe "¡Como ahora!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3678
translate es troodon_RoombaConvergence_84599e68:
# Moe "{cps=*.3}Hahahahaha {/cps}{w=.3}BADA {w=.1}BING!"
Moe "{cps=*.3}Jajajajaja {/cps}{w=.3}BADA {w=.1}¡BING!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3680
translate es troodon_RoombaConvergence_61131086:
# unknown "BADA {w=.1}BOOM."
unknown "BADA {w=.1}BOOM."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3684
translate es troodon_RoombaConvergence_2032e372:
# Moe "Back ta work Jerry!"
Moe "¡Vuelve a trabajar Jerry!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3688
translate es troodon_RoombaConvergence_5cd9611b:
# Moe "Anyway."
Moe "De todos modos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3690
translate es troodon_RoombaConvergence_0a7ff47c:
# Moe "Be good ta her, Anon."
Moe "Sé bueno con ella, Anon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3692
translate es troodon_RoombaConvergence_a9c915ae:
# Moe "Shell be good ta youse, I raised her right afta all."
Moe "Ella estará bien contigo, yo la crié bien después de todo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3695
translate es troodon_RoombaConvergence_4e771384:
# A "Err, thanks, Moe."
A "Err, gracias, Moe."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3697
translate es troodon_RoombaConvergence_37bf695d:
# Moe "Ay, anytime."
Moe "Ay, cuando quieras."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3700
translate es troodon_RoombaConvergence_52d04e99:
# Moe "Ive been hangin around youse fools for too long, I cant jus ignore the kitchen anymore, youse know?"
Moe "Llevo demasiado tiempo con ustedes, tontos, y ya no puedo ignorar la cocina, ¿sabes?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3702
translate es troodon_RoombaConvergence_9378c347:
# Moe "Give little Lucy my regards, huh?"
Moe "Dale mis saludos a la pequeña Lucy, ¿eh?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3704
translate es troodon_RoombaConvergence_529b1d4f:
# A "Sure."
A "Seguro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3715
translate es troodon_RoombaConvergence_4af79f3d:
# "Moe saunters back to the kitchen."
"Moe vuelve tranquilamente a la cocina."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3723
translate es troodon_RoombaConvergence_dfac5812:
# "Now that I think about it, how does he cook with those little arms?"
"Ahora que lo pienso, ¿cómo cocina con esos bracitos?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3725
translate es troodon_RoombaConvergence_2248ba8e:
# "I look a bit closer, theres several toy claws hanging on a rack just inside the kitchen door."
"Miro un poco más de cerca, hay varias garras de juguete colgadas en un estante justo dentro de la puerta de la cocina."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3728
translate es troodon_RoombaConvergence_806714c9:
# "Somehow I dont think that was something I was supposed to see."
"De alguna manera no creo que eso fuera algo que se suponía que debía ver."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3740
translate es troodon_RoombaConvergence_03662bf6:
# F "Alright, Im back."
F "Muy bien, he vuelto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3743
translate es troodon_RoombaConvergence_28cd418d:
# F "Lets hit the road."
F "Vamos a la carretera."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3745
translate es troodon_RoombaConvergence_5ed75f42:
# F "Maybe well find somewhere to play before sundown."
F "Tal vez encontremos un lugar para tocar antes del atardecer."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3754
translate es troodon_RoombaConvergence_86a40cb6:
# A "Actually, we really dont."
A "De hecho, ya no tenemos que hacerlo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3757
translate es troodon_RoombaConvergence_c81b0c5f:
# "Fang freezes in place."
"Fang se congela en el lugar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3761
translate es troodon_RoombaConvergence_b919eb7a:
# F "How?"
F "¿Cómo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3763
translate es troodon_RoombaConvergence_408666b9:
# A "Your Uncle."
A "Tu tío."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3766
translate es troodon_RoombaConvergence_1d62d933:
# F "You{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} asked Uncle Moe if my band could play?"
F "¿Tú{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} le preguntaste al tío Moe si mi banda podía tocar?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3769
translate es troodon_RoombaConvergence_4eeb551c:
# A "Yeah, he seemed pretty excited about it."
A "Sí, parecía muy emocionado por eso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3771
translate es troodon_RoombaConvergence_470f6a56:
# A "Hes got a stage ready and everything."
A "Tiene un escenario listo y todo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3779
translate es troodon_RoombaConvergence_968447ec:
# "Fang still isnt moving{cps=*.1}...{/cps}"
"Fang todavía no se mueve{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3781
translate es troodon_RoombaConvergence_a251983e:
# "Did I do something wrong?"
"¿Hice algo mal?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3786
translate es troodon_RoombaConvergence_1d846889:
# "Its a blur of motion."
"Es un movimiento borroso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3800
translate es troodon_RoombaConvergence_3de51a45:
# "One second Fang looks like shes going to start hyperventilating."
"Un segundo Fang parece que va a empezar a hiperventilar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3802
translate es troodon_RoombaConvergence_8e8a23e1:
# "Next its like Im wrapped in a blanket of down feathers."
"A continuación es como si estuviera envuelto en una manta de plumas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3804
translate es troodon_RoombaConvergence_19e5b6e3:
# "Being shaken from side to side."
"Siendo sacudido de lado a lado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3806
translate es troodon_RoombaConvergence_cf861181:
# "With a tinnitus inducing scream right in my ear."
"Con un grito que induce al tinnitus justo en mi oído."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3813
translate es troodon_RoombaConvergence_25097f2a:
# F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps}WE GOT A VENUE{cps=*.3} AAAAAAAAA{/cps}"
F "{cps=*.3}AAAAAAAAAAAAAAAAAA {/cps}TENEMOS UN LUGAR{cps=*.3} AAAAAAAAA{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3815
translate es troodon_RoombaConvergence_3f880fba:
# "Its so infectious."
"Es muy contagioso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3817
translate es troodon_RoombaConvergence_ac5e04c6:
# "My arms reflexively support her, wrapping around below her wings."
"Mis brazos la sostienen por reflejo, envolviéndola por debajo de sus alas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3819
translate es troodon_RoombaConvergence_01b7df4c:
# "Fangs arms are wrapped around my shoulders as she clings to me."
"Los brazos de Fang están envueltos alrededor de mis hombros mientras se aferra a mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3821
translate es troodon_RoombaConvergence_24eb2ef2:
# "I feel something warm, soft and somewhat moist press against my cheek."
"Siento que algo cálido, suave y algo húmedo presiona mi mejilla."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3823
translate es troodon_RoombaConvergence_cb47122b:
# F "WE GOT A VENUE WE GOT A VENUE WE GOT A VEN-{w=.5} AH!"
F "TENEMOS UN LUGAR TENEMOS UN LUGAR TENEMOS UN LUG-{w=.5} ¡AH!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3827
translate es troodon_RoombaConvergence_dc61a289:
# "All movement stops and reality resumes."
"Todo movimiento se detiene y la realidad se reanuda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3840
translate es troodon_RoombaConvergence_83f29489:
# "Fangs wings withdraw from around us."
"Las alas de Fang se retiran a nuestro alrededor."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3842
translate es troodon_RoombaConvergence_c8eaaee1:
# "She pulls away until only her hands are on my shoulders."
"Ella se aleja hasta que solo sus manos están sobre mis hombros."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3845
translate es troodon_RoombaConvergence_c07b18ff:
# "My hands are now at her sides and I can feel her warm scales on my palms."
"Mis manos están ahora en sus costados y puedo sentir sus cálidas escamas en mis palmas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3848
translate es troodon_RoombaConvergence_94004a03:
# "Oh."
"Oh."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3850
translate es troodon_RoombaConvergence_bce9991d:
# "Wow."
"Wow."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3853
translate es troodon_RoombaConvergence_4f1580a5:
# "I uh{cps=*.1}...{/cps}"
"Yo uh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3855
translate es troodon_RoombaConvergence_29860137:
# "{cps=*.1}...{/cps}huh{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}huh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3867
translate es troodon_RoombaConvergence_20b47cf0:
# "Its the sound of clapping that causes us to jump apart, faces bright red and breath rapid."
"Es el sonido de los aplausos lo que hace que nos separemos de un salto, con la cara roja y la respiración acelerada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3870
translate es troodon_RoombaConvergence_f3702c8a:
# "Back at the kitchen door is Moe, clapping loudly with his miniscule arms."
"En la puerta de la cocina está Moe, aplaudiendo fuertemente con sus minúsculos brazos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3873
translate es troodon_RoombaConvergence_05947db9:
# A "Er{cps=*.1}...{/cps} I suppose we uh{cps=*.1}...{/cps}"
A "Er{cps=*.1}...{/cps} Supongo que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3876
translate es troodon_RoombaConvergence_8cad41ae:
# F "Um{cps=*.1}...{/cps}"
F "Um{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3879
translate es troodon_RoombaConvergence_0b498649:
# A "Call{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} Naser?"
A "Llamo{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} ¿A Naser?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3882
translate es troodon_RoombaConvergence_645a3306:
# F "Y-{w=.15}yeah, a-and tell him{cps=*.1}...{/cps} right?"
F "S-{w=.15}Sí, y-y dile{cps=*.1}...{/cps} ¿no?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3885
translate es troodon_RoombaConvergence_82942de8:
# A "Totally."
A "Totalmente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3892
translate es troodon_RoombaConvergence_86f62562:
# A "VVURM DRAMAs got a venue!"
A "¡VVURM DRAMA tiene un lugar!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3895
translate es troodon_RoombaConvergence_c4035950:
# "Fang smiles softly and nods."
"Fang sonríe suavemente y asiente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3898
translate es troodon_RoombaConvergence_41e96a8b:
# "Good thing Naomi put Nasers number in my phone."
"Menos mal que Naomi puso el número de Naser en mi teléfono."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3900
translate es troodon_RoombaConvergence_75ea32f1:
# "Even though I didnt ask for it."
"Aunque no se lo haya pedido."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3903
translate es troodon_RoombaConvergence_7aeb6021:
# "The tone rings twice."
"El tono suena dos veces."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3905
translate es troodon_RoombaConvergence_869264d1:
# Nas "Yes?"
Nas "¿Sí?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3907
translate es troodon_RoombaConvergence_6907002e:
# A "Hey, Naser."
A "Hey, Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3909
translate es troodon_RoombaConvergence_5e1eb5be:
# Nas "Hold on, Ill put you on speaker."
Nas "Espera, te pondré en altavoz."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3912
translate es troodon_RoombaConvergence_5ca4490a:
# Nas "Go ahead."
Nas "Adelante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3914
translate es troodon_RoombaConvergence_41881ceb:
# A "Mission accomplished, we got a venue set up."
A "Misión cumplida, tenemos un lugar preparado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3917
translate es troodon_RoombaConvergence_9a7e6cf7:
# N "Oh, they did?"
N "Oh, ¿lo consiguieron?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3919
translate es troodon_RoombaConvergence_5404c9a2:
# N "Thats great!"
N "¡Eso es genial!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3921
translate es troodon_RoombaConvergence_b373966c:
# A "Yeah, were at Dino-Moes place in Little Troodon."
A "Sí, estamos en la casa de Dino-Moe's en Little Troodon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3923
translate es troodon_RoombaConvergence_ffdff4c8:
# Nas "Cool."
Nas "Genial."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3925
translate es troodon_RoombaConvergence_a95c1ead:
# Nas "Ill bring the NasCar over in a jiffy!"
Nas "¡Traeré el NasCar en un santiamén!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3928
translate es troodon_RoombaConvergence_dff7d109:
# "Im going to punch him."
"Voy a darle un puñetazo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3931
translate es troodon_RoombaConvergence_ab716ee3:
# N "You sure you want us to get you now?"
N "¿Seguro que quieres que vayamos a por ti ahora?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3933
translate es troodon_RoombaConvergence_96519fd4:
# N "Now that you have business out of the way you and Fang could go do something fun!"
N "¡Ahora que tienes los asuntos fuera del camino, tú y Fang podrían ir a hacer algo divertido!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3936
translate es troodon_RoombaConvergence_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3939
translate es troodon_RoombaConvergence_4ddccb3c:
# "You know, it may not be such a bad idea."
"Sabes, puede que no sea tan mala idea."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3941
translate es troodon_RoombaConvergence_631e1072:
# "Even if its an idea from the Orchid Oppressor."
"Aunque sea una idea del Opresor de Orquídeas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3943
translate es troodon_RoombaConvergence_f1638dc1_2:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3946
translate es troodon_RoombaConvergence_42900f88:
# "Good lord, Im never going to be able to play golf again."
"Dios mío, nunca podré volver a jugar al golf."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3948
translate es troodon_RoombaConvergence_b815fb96:
# A "Ill pass. Its getting pretty dark."
A "Voy a pasar. Se está poniendo bastante oscuro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3951
translate es troodon_RoombaConvergence_53954a7c:
# N "Aww{cps=*.1}...{/cps}"
N "Aww{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3953
translate es troodon_RoombaConvergence_e93cffa9:
# Nas "Alright, stay put and well be there soon."
Nas "De acuerdo, no te muevas y llegaremos pronto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3955
translate es troodon_RoombaConvergence_ab1310a0:
# A "Alright."
A "Muy bien."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3957
translate es troodon_RoombaConvergence_8e1ecd38:
# A "See you."
A "Nos vemos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3960
translate es troodon_RoombaConvergence_a1640e0d:
# "Alls left is to wait a few minutes for the ride to get here."
"Lo único que queda es esperar unos minutos a que el transporte llegue aquí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3973
translate es troodon_RoombaConvergence_6260f863:
# "Fang is sitting on a bench in front of one of the restaurant windows."
"Fang está sentada en un banco frente a una de las ventanas del restaurante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3975
translate es troodon_RoombaConvergence_85e1bf35:
# "Shes humming to herself, and her tail is drumming eurobeat on the bench."
"Tararea para sí misma, y su cola tamborilea en el banco."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3977
translate es troodon_RoombaConvergence_d5535d27:
# "I take a seat next to her."
"Tomo asiento junto a ella."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3980
translate es troodon_RoombaConvergence_54b384ec:
# "By now the plaza has cooled down, most shops have closed and the only people still out are returning home after the long day."
"A estas alturas la plaza se ha enfriado, la mayoría de los comercios han cerrado y los únicos que siguen fuera regresan a sus casas tras la larga jornada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3982
translate es troodon_RoombaConvergence_35f34990:
# "The two of us sit in companionable silence save for Fangs humming and tail drumming."
"Los dos nos sentamos en un agradable silencio salvo por el tarareo y el tamborileo de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3984
translate es troodon_RoombaConvergence_2fd59d58:
# "Her mood is contagious and soon enough Im humming with her."
"Su estado de ánimo es contagioso y pronto estoy tarareando con ella."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3987
translate es troodon_RoombaConvergence_2bc72e01:
# "I already know the song."
"Ya conozco la cancion."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3989
translate es troodon_RoombaConvergence_a6769020:
# "Its from the roof."
"Es de la azotea"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3992
translate es troodon_RoombaConvergence_5b9cde00:
# "Except more{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} more{cps=*.1}...{/cps}"
"Excepto más{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} más{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3994
translate es troodon_RoombaConvergence_454009f4:
# "Happy."
"Alegre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3997
translate es troodon_RoombaConvergence_3aef961c:
# "The scene is great."
"La escena es genial."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3999
translate es troodon_RoombaConvergence_e744c2d0:
# "Just Fang and I on a bench in the waning sunlight in the middle of a deserted plaza."
"Solo Fang y yo en un banco a la luz de la luna en medio de una plaza desierta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4005
translate es troodon_RoombaConvergence_ea187278:
# "Taking the moment in,{w=.4} I almost dont notice Fang scooting closer to me."
"Aprovechando el momento,{w=.4} Casi no me doy cuenta de que Fang se acerca a mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4013
translate es troodon_RoombaConvergence_f1638dc1_3:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4031
translate es troodon_RoombaConvergence_0907132d:
# Nas "Mom! Dad! Were home!"
Nas "¡Mamá! ¡Papá! ¡Estamos en casa!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4034
translate es troodon_RoombaConvergence_ee9ad97b:
# "The ride back to Fangs house went by uneventfully."
"El viaje de regreso a la casa de Fang transcurrió sin incidentes."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4036
translate es troodon_RoombaConvergence_50f393f8:
# "Fang and I didnt talk about what happened so Naser didnt have an aneurysm."
"Fang y yo no hablamos de lo que pasó para que a Naser no le diera un aneurisma."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4052
translate es troodon_RoombaConvergence_0c8e875f:
# FM "Oh! Welcome home, Naser dear!"
FM "¡Oh! ¡Bienvenido a casa, querido Naser!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4054
translate es troodon_RoombaConvergence_b909850b:
# FM "How did your date go?"
FM "¿Cómo fue tu cita?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4056
translate es troodon_RoombaConvergence_abb990fc:
# FM "Im just dying to know!"
FM "¡Me muero por saberlo!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4059
translate es troodon_RoombaConvergence_a277d2d1:
# FD "{cps=*.4}I am also interested.{/cps}"
FD "{cps=*.4}Yo también estoy interesado.{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4061
translate es troodon_RoombaConvergence_9df2c0be:
# "I dont know how but hes looking into the exact center of my pupils with no margin of error."
"No sé cómo, pero está mirando el centro exacto de mis pupilas sin margen de error."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4064
translate es troodon_RoombaConvergence_81273432:
# FD "So, Ayy-non, how was your trip with my little girl?"
FD "Entonces, Ayy-non, ¿cómo fue tu paseo con mi niña?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4067
translate es troodon_RoombaConvergence_6c8fd440:
# F "Dad!"
F "¡Papá!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4070
translate es troodon_RoombaConvergence_bba53941:
# FM "Why dont you go get ready for bed Lucy."
FM "¿Por qué no te preparas para ir a la cama, Lucy?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4073
translate es troodon_RoombaConvergence_dd29274f:
# "Fang glowers."
"Fang frunce el ceño."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4075
translate es troodon_RoombaConvergence_8b243a11:
# FD "Lucy your mom-"
FD "Lucy tu madre-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4077
translate es troodon_RoombaConvergence_b3ed2911:
# "I look to Fang{cps=*.1}...{/cps}"
"Miro a Fang{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4080
translate es troodon_RoombaConvergence_1631ce83:
# "Okay, yeah.{w=.4} It was a date."
"Vale, sí.{w=.4} Era una cita."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4083
translate es troodon_RoombaConvergence_4240ca6b:
# A "It went well, sir."
A "Ha salido bien, señor."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4086
translate es troodon_RoombaConvergence_f8fd9cbd:
# FD "What did-"
FD "¿Qué es lo que-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4088
translate es troodon_RoombaConvergence_b8e2552d:
# A "We were able to find a venue, and I met Fangs Uncle Moe."
A "Pudimos encontrar un lugar y conocí al tío Moe de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4094
translate es troodon_RoombaConvergence_37b6ffb2:
# "Fangs dad sputters."
"El padre de Fang balbucea."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4098
translate es troodon_RoombaConvergence_4dd4b488:
# FD "I've half a mind of bringing you to the station boy!"
FD "¡Tengo la intención de llevarte a la estación, chico!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4100
translate es troodon_RoombaConvergence_af651cdc:
# FD "And the other half of testing my new nightsick on ya!"
FD "¡Y la otra mitad de probar mi nueva porra en ti!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4103
translate es troodon_RoombaConvergence_133beb87:
# FM "Dear! Not in front-"
FM "¡Querido! No en frente-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4105
translate es troodon_RoombaConvergence_05c69191:
# A "I wouldnt mind doing this again."
A "No me importaría hacer esto de nuevo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4122
translate es troodon_RoombaConvergence_fbe412cb:
# "Oh wow.{w=.5} The look on Fangs face is really cute."
"Oh wow.{w=.5} La mirada de Fang es muy linda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4126
translate es troodon_RoombaConvergence_0b6df8ec:
# FM "Oh Im so happy for you two!"
FM "¡Oh estoy tan feliz por ustedes dos!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4129
translate es troodon_RoombaConvergence_1ee98d68:
# "I wave as I turn to the door."
"Me despido mientras me giro hacia la puerta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4131
translate es troodon_RoombaConvergence_a822d9e5:
# A "Ill see you at school Fang."
A "Nos vemos en la escuela Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4136
translate es troodon_RoombaConvergence_99e727af:
# F "Y-{w=.15}yeah. You too, Anon!"
F "S-{w=.15}Sí. ¡Tú también, Anon!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4155
translate es troodon_RoombaConvergence_39f19dcd:
# "With that I exit the door."
"Con eso salgo por la puerta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4157
translate es troodon_RoombaConvergence_083d6fae:
# "Once its closed I can feel all that bravado evaporate and my legs turn to jelly."
"Una vez que se cierra, siento que toda esa valentía se evapora y mis piernas se vuelven gelatina."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4160
translate es troodon_RoombaConvergence_9c6b21d4:
# "I think thats enough excitement for one day. My first step forward towards the bus stop is so wobbly I worry Ill end up in Fangs Moms rose bush."
"Creo que es suficiente emoción por un día. Mi primer paso hacia la parada del autobús es tan tambaleante que me preocupa acabar en el rosal de la madre de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4162
translate es troodon_RoombaConvergence_2e0b49a6:
# "It would probably be a good idea to sit a bit and catch my breath before going home, and take a seat on the curb just outside Fangs house."
"Probablemente sería una buena idea sentarme un poco y recuperar el aliento antes de ir a casa, y tomar asiento en la acera justo afuera de la casa de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4165
translate es troodon_RoombaConvergence_3154cb90:
# "The door behind me slams open and I jerk around to see Naser being shoved down the steps."
"La puerta detrás de mí se abre de golpe y me doy la vuelta para ver a Naser siendo empujado escaleras abajo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4170
translate es troodon_RoombaConvergence_2097a148:
# FD "-and dont come back until youre finished thinking!"
FD "-y no vuelvas hasta que hayas terminado de pensar!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4176
translate es troodon_RoombaConvergence_2c97decf:
# "The door slams again and I hear a morose sigh."
"La puerta se cierra de nuevo y oigo un suspiro malhumorado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4189
translate es troodon_RoombaConvergence_f8a326e2:
# Nas "Aw man{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} Anon?"
Nas "Oh, hombre{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} ¿Anon?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4191
translate es troodon_RoombaConvergence_75ec4035:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Yeah{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}Sí{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4193
translate es troodon_RoombaConvergence_13d85b72:
# Nas "Whyre you sitting here?"
Nas "¿Por qué estás sentado aquí?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4196
translate es troodon_RoombaConvergence_f58accdf:
# A "Just catching my breath. Your dads a bit{cps=*.1}...{/cps}"
A "Solo estoy recuperando el aliento. Tu papá es un poco{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4199
translate es troodon_RoombaConvergence_b067dbfd:
# Nas "Harsh?"
Nas "¿Duro?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4201
translate es troodon_RoombaConvergence_5691bd4b:
# A "Homicidal, but close enough."
A "Homicida, pero bastante cerca."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4205
translate es troodon_RoombaConvergence_d9d9b1c4:
# "Naser huffs and shoves his hands back into his pockets."
"Naser resopla y se mete las manos en los bolsillos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4208
translate es troodon_RoombaConvergence_5091ab16:
# Nas "You know youre the reason dad kicked me out, right?"
Nas "Sabes que eres la razón por la que papá me echó, ¿verdad?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4211
translate es troodon_RoombaConvergence_b8242536:
# A "What?{w=.4} I know hes pissed I so much as looked at Fang but what did you do?"
A "¿Qué?{w=.4} Sé que está enojado porque miré a Fang, pero ¿qué hiciste?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4214
translate es troodon_RoombaConvergence_2637b6a1:
# Nas "Turns out letting you run off with Fang is just{w=.15} encouraging your degeneracy{w=.15} or something."
Nas "Resulta que dejarte escapar con Fang es solo{w=.15} 'fomentar tu degeneración'{w=.15} o algo así."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4225
translate es troodon_RoombaConvergence_d7f1587b:
# "Sighing, Naser drops to sit on the curb next to me."
"Suspirando, Naser se deja caer para sentarse en el bordillo a mi lado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4227
translate es troodon_RoombaConvergence_da681f14:
# "He kicks a rock clean across the road and into the neighbors mailbox."
"Patea una piedra limpia a través de la carretera y en el buzón de los vecinos"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4230
translate es troodon_RoombaConvergence_3b0b56ab:
# A "Impressive."
A "Impresionante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4233
translate es troodon_RoombaConvergence_d48f5aad:
# Nas "Hmph."
Nas "Hmph."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4236
translate es troodon_RoombaConvergence_27398772:
# A "Getting kicked out really got you that down?"
A "¿El hecho de que te hayan echado realmente te ha deprimido tanto?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4238
translate es troodon_RoombaConvergence_6bb6df2d:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Sure."
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Claro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4241
translate es troodon_RoombaConvergence_01be67d5:
# A "Convincing. Whats the real answer?"
A "Convincente. ¿Cuál es la verdadera respuesta?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4245
translate es troodon_RoombaConvergence_f243b7f4:
# Nas "Whats it to you?"
Nas "¿Qué te importa a ti?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4247
translate es troodon_RoombaConvergence_d246f150:
# A "Not much. Just figured Id ask."
A "No mucho. Solo pensé en preguntar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4250
translate es troodon_RoombaConvergence_d081b9fc:
# "He stretches his wings and lays back on the pavement."
"Extiende sus alas y se recuesta en el pavimento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4253
translate es troodon_RoombaConvergence_fa9b6c77:
# Nas "Just figures itd get to this."
Nas "Me imagino que llegaría a esto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4255
translate es troodon_RoombaConvergence_a9606a3f:
# A "Get to what?"
A "¿Llegar a qué?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4258
translate es troodon_RoombaConvergence_262aeb81:
# Nas "Me getting punished for Fangs issues."
Nas "Yo siendo castigado por los problemas de Fang."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4260
translate es troodon_RoombaConvergence_bf26cbc8:
# "Naser lays an arm over his eyes."
"Naser pone un brazo sobre sus ojos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4263
translate es troodon_RoombaConvergence_8322123c:
# Nas "Whyd you need to go alone?"
Nas "¿Por qué necesitabas ir solos?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4265
translate es troodon_RoombaConvergence_c1963277:
# A "You saw her today, she was this close to killing your girlfriend."
A "La viste hoy, estuvo así de cerca de matar a tu novia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4267
translate es troodon_RoombaConvergence_220e64e9:
# A "Honestly you should be thanking me for that."
A "Honestamente, deberías agradecerme por eso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4269
translate es troodon_RoombaConvergence_6fb4eac3:
# "He waves me away at that."
"Me hace señas para que me vaya."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4271
translate es troodon_RoombaConvergence_5c7265b9:
# Nas "Feh."
Nas "Feh."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4274
translate es troodon_RoombaConvergence_b37eb490:
# A "Go on."
A "Continúa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4280
translate es troodon_RoombaConvergence_435c7658:
# Nas "You arent my therapist."
Nas "Tu no eres mi terapeuta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4283
translate es troodon_RoombaConvergence_33e06693:
# A "Humor me."
A "Sígueme la corriente."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4287
translate es troodon_RoombaConvergence_5bb31365:
# "Nasers arm flops away from his face and onto the concrete."
"El brazo de Naser se aleja de su cara y cae sobre el pavimento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4290
translate es troodon_RoombaConvergence_eb037eaf:
# Nas "Ugh.{w=.4} I mean, look at it from my perspective."
Nas "Ugh.{w=.4} Quiero decir, míralo desde mi perspectiva."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4292
translate es troodon_RoombaConvergence_7eedf241:
# Nas "Fang is always up to something stupid{cps=*.1}...{/cps} more often than not these days shes arguing with either me or my parents{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Fang siempre está tramando algo estúpido{cps=*.1}...{/cps} la mayoría de las veces en estos días ella está discutiendo conmigo o con mis padres{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4294
translate es troodon_RoombaConvergence_0edd45a2:
# Nas "At this rate, Fangll end up a junkie or in a prison somewhere."
Nas "A este paso, Fang acabará siendo una drogadicta o en una prisión en algún lugar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4297
translate es troodon_RoombaConvergence_eb18a736:
# "I cringe at the mental image of junkie Fang."
"Me estremece la imagen mental de Fang drogadicta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4301
translate es troodon_RoombaConvergence_4cde1918:
# Nas "Mom and dad have pretty much accepted that, so who do you think all their hopes and dreams go to?"
Nas "Mamá y papá prácticamente lo han aceptado, entonces, ¿a quién crees que van todas sus esperanzas y sueños?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4304
translate es troodon_RoombaConvergence_043b94a1:
# Nas "Me."
Nas "A mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4306
translate es troodon_RoombaConvergence_b8656095:
# "With a growl Naser sits back up."
"Con un gruñido Naser se sienta de nuevo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4315
translate es troodon_RoombaConvergence_bb33201d:
# Nas "Its like Im not allowed to have problems of my own, not allowed to mess up or do anything less than the best."
Nas "Es como si no se me permitiera tener mis propios problemas, no se me permitiera estropear o hacer nada menos que lo mejor."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4318
translate es troodon_RoombaConvergence_ca5041e9:
# A "Judging by the trophy case at school, you arent doing half bad."
A "A juzgar por la vitrina de trofeos de la escuela, no lo estás haciendo nada mal."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4323
translate es troodon_RoombaConvergence_25b3e814:
# Nas "I wish it was an option to fail, I mean."
Nas "Me gustaría que fuera una opción para fallar, es decir."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4325
translate es troodon_RoombaConvergence_83f0e6f8:
# Nas "Instead, Im stuck with no room for error and {i}still{/i} with a broken sister."
Nas "En cambio, estoy atrapado sin margen de error y {i}todavía{/i} con una hermana rota."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4328
translate es troodon_RoombaConvergence_a9a186d2:
# Nas "And shes still my sister,{w=.4} you know?"
Nas "Y ella sigue siendo mi hermana,{w=.4} ¿sabes?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4330
translate es troodon_RoombaConvergence_c6f7fd00:
# Nas "I cant help but be worried for her."
Nas "No puedo evitar preocuparme por ella."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4333
translate es troodon_RoombaConvergence_af6f5eee:
# Nas "But what can I do?"
Nas "¿Pero qué puedo hacer?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4335
translate es troodon_RoombaConvergence_a898059e:
# Nas "She hates me, and I cant bring up my worries with my parents."
Nas "Me odia, y no puedo hablar de mis preocupaciones con mis padres."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4337
translate es troodon_RoombaConvergence_bbd6937e:
# Nas "Even Naomi notices I get stressed about it."
Nas "Incluso Naomi se da cuenta de que me estreso por eso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4340
translate es troodon_RoombaConvergence_0c253ba7:
# Nas "I just want my sister to be happy, to go back to normal."
Nas "Solo quiero que mi hermana sea feliz, que vuelva a la normalidad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4342
translate es troodon_RoombaConvergence_19389a73:
# Nas "But I dont even remember what her normal {i}is{/i}!"
Nas "¡Pero ni siquiera recuerdo cuál es su {i}normalidad{/i}!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4345
translate es troodon_RoombaConvergence_bf2ca8c0:
# A "I dont have siblings myself, but if I did I certainly would have trouble doing all youre able to."
A "Yo no tengo hermanos, pero si los tuviera seguro que me costaría hacer todo lo que eres capaz de hacer."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4347
translate es troodon_RoombaConvergence_f5741b21:
# A "That selflessness by itself should help you, right?"
A "Ese desinterés por sí mismo debería ayudarte, ¿verdad?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4350
translate es troodon_RoombaConvergence_1145d40f:
# Nas "Selflessness?{w=.4} You kidding me?"
Nas "¿Desinterés?{w=.4} ¿Me estás tomando el pelo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4353
translate es troodon_RoombaConvergence_c88faa13:
# Nas "Her friends would be destroyed if Fang just{cps=*.1}...{/cps} dropped all that."
Nas "Sus amigos serían destruidos si Fang solo{cps=*.1}...{/cps} dejara todo eso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4355
translate es troodon_RoombaConvergence_8bc13d04:
# Nas "Who am I to even wish she were different?"
Nas "¿Quién soy yo para desear que sea diferente?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4358
translate es troodon_RoombaConvergence_58141339:
# A "So youre getting all this worked up and you arent sure its even the right thing?"
A "¿Así que estás poniendo todo esto en marcha y no estás seguro de que sea lo correcto?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4360
translate es troodon_RoombaConvergence_7e614138:
# Nas "{cps=*.1}...{/cps}Yeah, I guess so."
Nas "{cps=*.1}...{/cps}Sí, supongo que sí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4363
translate es troodon_RoombaConvergence_4987511d:
# "I try and parse everything Nasers bitched about up to now."
"Trato de analizar todo lo que Naser se ha quejado hasta ahora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4365
translate es troodon_RoombaConvergence_7e3bff70:
# "Guess its time for Dr. Mous psychological response."
"Supongo que es el momento de la respuesta psicológica del Dr. Mous."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4368
translate es troodon_RoombaConvergence_e25f402f:
# A "Yknow Naser, have you ever considered just{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} not?"
A "Sabes Naser, ¿has considerado alguna vez que simplemente{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} no?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4372
translate es troodon_RoombaConvergence_f8391622:
# Nas "What?!"
Nas "¡¿Qué?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4379
translate es troodon_RoombaConvergence_cad6c4fe:
# "Naser practically lunges at me. I hold my hands up in supplication."
"Naser prácticamente se abalanza sobre mí. Levanto las manos en señal de súplica."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4381
translate es troodon_RoombaConvergence_5e6293c9:
# "I consider what to say."
"Considero que decir."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4384
translate es troodon_RoombaConvergence_71ea79cf:
# "Moes advice drifts to the forefront of my thoughts."
"El consejo de Moe pasa al primer plano de mis pensamientos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4386
translate es troodon_RoombaConvergence_a37fe277:
# A "Hear me out.{w=.3} Just consider this."
A "Escúchame.{w=.3} Considera esto."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4388
translate es troodon_RoombaConvergence_30aa75d4:
# A "Maybe its not your job."
A "Tal vez no sea tu trabajo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4390
translate es troodon_RoombaConvergence_d4d23505:
# A "I mean, you go out of your way to try and help her."
A "Quiero decir, haces todo lo posible para tratar de ayudarla."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4392
translate es troodon_RoombaConvergence_4f527ad2:
# A "Hell even Naomi has tried."
A "Demonios, incluso Naomi lo ha intentado."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4394
translate es troodon_RoombaConvergence_2b1b9a99:
# A "But{cps=*.1}...{/cps} maybe Fangs problem is her problem to fix."
A "Pero{cps=*.1}...{/cps} tal vez el problema de Fang sea su problema para solucionarlo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4398
translate es troodon_RoombaConvergence_c9778938:
# Nas "But-{w=.1}but-{w=.1}but-"
Nas "Pero-{w=.1}Pero-{w=.1}Pero-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4400
translate es troodon_RoombaConvergence_74fa7af4:
# A "We met your uncle today."
A "Hoy hemos conocido a tu tío."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4404
translate es troodon_RoombaConvergence_e5cb3a6c:
# Nas "Uncle Moe?!"
Nas "¡¿Tío Moe?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4406
translate es troodon_RoombaConvergence_d47680a1:
# A "Yeah, and he had some advice for me."
A "Sí, y tenía algunos consejos para mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4408
translate es troodon_RoombaConvergence_d32e5376:
# A "He said she needs someone to support her.{w=.4} Not fix her problems for her."
A "Dijo que ella necesita a alguien que la apoye.{w=.4} No solucionar sus problemas por ella."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4411
translate es troodon_RoombaConvergence_ee7551ce:
# Nas "Isnt that what Ive been doing?"
Nas "¿No es eso lo que he estado haciendo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4413
translate es troodon_RoombaConvergence_976843ad:
# A "Remember the show in the auditorium?"
A "¿Recuerdas el espectáculo en el auditorio?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4417
translate es troodon_RoombaConvergence_0501fb68:
# "The perturbed pterosaur sags as he recalls that disaster."
"El perturbado pterosaurio se hunde al recordar aquel desastre."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4419
translate es troodon_RoombaConvergence_3aa1f686:
# Nas "Oh{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Oh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4422
translate es troodon_RoombaConvergence_360e9b42:
# A "Look man, youve got a lot of problems of your own."
A "Mira hombre, tienes muchos problemas propios."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4424
translate es troodon_RoombaConvergence_14e274c4:
# A "Maybe you should handle those first before you try to fix your sisters."
A "Tal vez deberías manejarlos primero antes de intentar arreglar el problema de tu hermana."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4427
translate es troodon_RoombaConvergence_3a0d6a7d:
# Nas "{cps=*.25}Haaaaah.{/cps}{w=.4} Well, if Uncle Moe said so{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "{cps=*.25}Haaaaah.{/cps}{w=.4} Bueno, si el tío Moe lo dijo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4430
translate es troodon_RoombaConvergence_2c0e04e0:
# Nas "But why did he tell you that?"
Nas "Pero, ¿por qué te dijo eso?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4432
translate es troodon_RoombaConvergence_1b70340c:
# "{cps=*.1}...{/cps}Shit{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}Mierda{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4434
translate es troodon_RoombaConvergence_1ca9d0a9:
# A "Err{cps=*.1}...{/cps} yknow{cps=*.1}...{/cps} just advice from an old guy."
A "Err{cps=*.1}...{/cps} ya sabes{cps=*.1}...{/cps} solo un consejo de un viejo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4436
translate es troodon_RoombaConvergence_8828fb85:
# A "You know how they love to give advice."
A "Ya sabes que les encanta dar consejos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4439
translate es troodon_RoombaConvergence_c9f0828a:
# "His head shakes side to side, dismissing my dismissal."
"Su cabeza se mueve de lado a lado, desestimando mi respuesta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4441
translate es troodon_RoombaConvergence_2d7aaeb5:
# Nas "No way.{w=.4} Not Uncle Moe.{w=.4} Hed never give you the time of day."
Nas "De ninguna manera.{w=.4} No el tío Moe.{w=.4} Nunca te lo daría."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4443
translate es troodon_RoombaConvergence_2ff2a47a:
# "Shitshitshitshitshit."
"MierdaMierdaMierdaMierdaMierda."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4446
translate es troodon_RoombaConvergence_aa2c0d34:
# A "Look, he just wanted to give me some advice for Fang and now Im giving it to you."
A "Mira, solo quería darme un consejo para Fang y ahora te lo doy a ti."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4448
translate es troodon_RoombaConvergence_3de9c8da:
# A "So drop it."
A "Así que déjalo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4451
translate es troodon_RoombaConvergence_7606d1dc:
# Nas "No way."
Nas "De ninguna manera."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4455
translate es troodon_RoombaConvergence_5b79c818:
# Nas "Advice for Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} saying it was a date{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Consejo para Fang{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} diciendo que era una cita{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4464
translate es troodon_RoombaConvergence_6d60769f:
# Nas "Do you like my sister?!"
Nas "¡¿Te gusta mi hermana?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4467
translate es troodon_RoombaConvergence_aaa37755:
# A "{cps=*.6}I wasnt the one to call it a-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "{cps=*.6}No fui yo quien la llamó-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4469
translate es troodon_RoombaConvergence_20c31cec:
# Nas "That{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4472
translate es troodon_RoombaConvergence_4747d921:
# Nas "Explains a lot, shit{cps=*.1}...{/cps}"
Nas "Eso explica muchas cosas, mierda{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4475
translate es troodon_RoombaConvergence_17cdc1ed:
# A "{cps=*.5}But I didnt-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "{cps=*.5}Pero yo no-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4478
translate es troodon_RoombaConvergence_cd803aed:
# Nas "Oh god, what would Dad think of the kids?"
Nas "Oh Dios, ¿qué pensaría papá de los niños?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4482
translate es troodon_RoombaConvergence_bf8067a3:
# A "What the fuck?!"
A "¡¿Qué diablos?!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4488
translate es troodon_RoombaConvergence_9147564f:
# Nas "Hell, if Dad finds out {i}{cps=*.25}at all{/cps}{/i}-"
Nas "Diablos, si papá se entera {i}{cps=*.25}de todo{/cps}{/i}-"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4495
translate es troodon_RoombaConvergence_fc3445f5:
# A "NASER." with vpunch
A "NASER." with vpunch
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4498
translate es troodon_RoombaConvergence_2ced0463:
# "He pauses, the look of shocked disdain still stuck to his face."
"Hace una pausa, con la mirada de desdén sorprendida aún pegada a su rostro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4504
translate es troodon_RoombaConvergence_ae255523:
# A "At this point it seems like you just {i}want{/i} to be a stressed mess."
A "En este punto, parece que solo {i}quieres{/i} ser un desastre estresante."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4507
translate es troodon_RoombaConvergence_05f120a7:
# A "Maybe I do like your sister."
A "Tal vez me guste tu hermana."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4509
translate es troodon_RoombaConvergence_e67995e9:
# A "Sure, shes rude, violent and maybe a bit bipolar."
A "Claro, ella es grosera, violenta y tal vez un poco bipolar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4513
translate es troodon_RoombaConvergence_9e64a7d3:
# A "Shes impressionable, self-centered, stubborn, the list goes on."
A "Es impresionable, egocéntrica, terca, la lista continúa."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4517
translate es troodon_RoombaConvergence_968749bf:
# Nas "Are you looking to taste some concrete?"
Nas "¿Estás buscando probar un poco de pavimento?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4519
translate es troodon_RoombaConvergence_8c6b3d1a:
# A "But beyond all that, theres more to her."
A "Pero más allá de todo eso, hay algo más en ella."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4521
translate es troodon_RoombaConvergence_ef56abdb:
# A "Like{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} like her passion, Naser."
A "Como{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} como su pasión, Naser."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4523
translate es troodon_RoombaConvergence_3e403d57:
# A "She adores music. Adores {i}playing{/i} music."
A "Adora la música. Adora {i}tocar{/i} música."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4525
translate es troodon_RoombaConvergence_5ce9b8f8:
# A "And she has these{cps=*.1}...{/cps} moments where I can see the softer side of her."
A "Y ella tiene estos{cps=*.1}...{/cps} momentos en los que puedo ver su lado más suave."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4528
translate es troodon_RoombaConvergence_aaa6ee51:
# "The pop of knuckles from Naser tells me I should rephrase that."
"El chasquido de nudillos de Naser me dice que debería reformular eso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4530
translate es troodon_RoombaConvergence_fa4c5634:
# A "I mean, it feels like Ive gotten to see a side of Fang that she hasnt shown anyone else."
A "Quiero decir, siento que he llegado a ver un lado de Fang que no ha mostrado a nadie más."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4532
translate es troodon_RoombaConvergence_e3031aef:
# A "A side thats willing to give a loser like me the time of day."
A "Un lado que está dispuesta a ofrecer a un perdedor como yo"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4535
translate es troodon_RoombaConvergence_2c1851cd:
# Nas "And thats enough?"
Nas "¿Y eso es suficiente?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4537
translate es troodon_RoombaConvergence_2ec225f3:
# A "I dont know man, this is all uncharted water."
A "No lo sé hombre, todo esto es agua inexplorada."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4540
translate es troodon_RoombaConvergence_623471e6:
# A "Like, how did you and Naomi get together?"
A "¿Cómo se juntaron tú y Naomi?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4548
translate es troodon_RoombaConvergence_b9fb7fb6:
# Nas "That is{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} a very long story."
Nas "Esa es{cps=*.1}...{/cps}{w=.3} una larga historia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4551
translate es troodon_RoombaConvergence_f9977ba8:
# A "How long?"
A "¿Cuánto tiempo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4554
translate es troodon_RoombaConvergence_4389a5ac:
# Nas "About two school semesters, thirty track-meets, and a school election."
Nas "Aproximadamente dos semestres escolares, treinta competencias de pista y una elección escolar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4557
translate es troodon_RoombaConvergence_f8c73206:
# A "So about a paperback book then?"
A "Entonces, ¿se trata de un libro de bolsillo?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4560
translate es troodon_RoombaConvergence_bf27ee8d:
# Nas "Sure, why not."
Nas "Claro, por qué no."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4563
translate es troodon_RoombaConvergence_65b42626:
# "Naser hums and reclines back onto the pavement."
"Naser tararea y se reclina sobre el pavimento."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4573
translate es troodon_RoombaConvergence_af88cf68:
# Nas "Sheesh, howd we wind up talking about our love lives?"
Nas "¿Cómo terminamos hablando de nuestras vidas amorosas?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4575
translate es troodon_RoombaConvergence_7db4a228:
# A "Speak for yourself, man, I know fuckall about this stuff."
A "Habla por ti mismo, hombre, sé una mierda sobre estas cosas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4578
translate es troodon_RoombaConvergence_41bbf8f6:
# Nas "And you think I do?"
Nas "¿Y crees que yo sí?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4580
translate es troodon_RoombaConvergence_98c57f6d:
# Nas "Naomis the one that makes all the plans and stuff."
Nas "Naomi es la que hace todos los planes y esas cosas."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4583
translate es troodon_RoombaConvergence_859e76a9:
# A "Seems like she does that a lot."
A "Parece que lo hace mucho."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4586
translate es troodon_RoombaConvergence_9fb510a2:
# Nas "Just the way she is."
Nas "Tal como es ella."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4589
translate es troodon_RoombaConvergence_f42cf230:
# Nas "Anyway, I think dads had enough time and beer to cool down now."
Nas "De todos modos, creo que papá ha tenido suficiente tiempo y cerveza para enfriarse ahora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4591
translate es troodon_RoombaConvergence_03b0c243:
# A "How long has it been?"
A "¿Cuánto tiempo ha pasado?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4594
translate es troodon_RoombaConvergence_c2009c30:
# Nas "Bout an hour I think."
Nas "Alrededor de una hora, creo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4597
translate es troodon_RoombaConvergence_da478565:
# A "Wait{cps=*.1}...{/cps}"
A "Espera{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4599
translate es troodon_RoombaConvergence_11019e8b:
# "I swiftly withdraw my phone to check the time."
"Saco rápidamente mi teléfono para comprobar la hora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4605
translate es troodon_RoombaConvergence_90236c4b:
# A "Ah fuck, Im gonna miss the last bus!"
A "¡Ah, mierda, voy a perder el último autobús!"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4613
translate es troodon_RoombaConvergence_aa171027:
# Nas "I could give you a lift."
Nas "Podría darte un aventón."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4616
translate es troodon_RoombaConvergence_68f23de0:
# "And let you find out I live in the shittiest part of town?"
"¿Y dejar que te enteres de que vivo en la parte más jodida de la ciudad?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4619
translate es troodon_RoombaConvergence_91beae44:
# A "Nah its fine. If I run I think I can make it."
A "Nah, está bien. Si corro creo que puedo llegar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4621
translate es troodon_RoombaConvergence_02e63c0a:
# Nas "Well dont let me keep you. Ill catch ya at school, Anon."
Nas "Bueno, no dejes que te retrase. Te veré en la escuela, Anon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4623
translate es troodon_RoombaConvergence_9cf13cb1:
# A "Yeah,sure thing."
A "Sí, seguro."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4625
translate es troodon_RoombaConvergence_966b760f:
# Nas "And for what its worth, youre not like the monkeys we hear about all the time on Dino News Network."
Nas "Y por si sirve de algo, no eres como los monos de los que oímos hablar todo el tiempo en Dino News Network."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4628
translate es troodon_RoombaConvergence_1c764bc8:
# Nas "The kind that hang around this part of town called Skin Row, yknow?"
Nas "De los que andan por esa parte de la ciudad llamada Skin Row, ¿sabes?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4631
translate es troodon_RoombaConvergence_2dda37ec:
# "Just gonna ignore that."
"Simplemente voy a ignorar eso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4634
translate es troodon_RoombaConvergence_e63430f9:
# Nas "Thanks for sticking around a bit."
Nas "Gracias por quedarte un rato."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4637
translate es troodon_RoombaConvergence_bd5549e9:
# Nas "Its{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} nice to finally be able to tell someone all that."
Nas "Es{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} agradable poder finalmente decirle a alguien todo eso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4645
translate es troodon_RoombaConvergence_6f1f4495:
# "I wave Naser goodbye as I get up and start jogging for the bus stop."
"Le digo adiós a Naser mientras me levanto y empiezo a correr hacia la parada del autobús."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4647
translate es troodon_RoombaConvergence_cdd9634a:
# "Im mentally fatigued after everything thats happened today."
"Estoy mentalmente fatigado después de todo lo que ha pasado hoy."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4655
translate es troodon_RoombaConvergence_f62e1caf:
# "I check my phone for the time."
"Reviso mi teléfono para ver la hora."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4662
translate es troodon_RoombaConvergence_24e8355b:
# "Hmm{cps=*.1}...{/cps}"
"Hmm{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4665
translate es troodon_RoombaConvergence_a38b23cf:
# "I open up the browser and go to a familiar Sudetan Sword Swallowing IRC."
"Abro el navegador y voy a un IRC familiar de Sudetan Sword Swallowing."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4668
translate es troodon_RoombaConvergence_18d756d0:
# "[[Hey faggots, guess who just got back from a perfect date?]{fast}"
"[[Hey maricones, ¿adivinen quién acaba de regresar de una cita perfecta?]{fast}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4674
translate es troodon_RoombaConvergence_272041c3:
# "Twelve replies from a single post, I think thats a new record for me."
"Doce respuestas de un solo post, creo que es un nuevo récord para mí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4676
translate es troodon_RoombaConvergence_f1638dc1_4:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
translate es strings:
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322
old "Knock"
new "Golpear"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:322
old "Text Fang"
new "Escríbirle a Fang"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1699
old "Excuse myself"
new "Alejarme"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1699
old "Wait for Fang"
new "Esperar a Fang"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2091
old "Ask Naser"
new "Preguntar a Naser"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2091
old "Ask Fang"
new "Preguntar a Fang"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2872
old "At least its a novelty."
new "Por lo menos es una novedad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2872
old "No way am I paying forty bucks on this shit."
new "De ninguna manera voy a pagar cuarenta dólares por esta mierda."