SnootGame/game/tl/pl/script/12.5D.prom-night-intro.rpy
Michael Yick 947f584c0a
All checks were successful
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline was successful
ci/woodpecker/tag/woodpecker Pipeline was successful
Patch "Kurwa Bobr" Ready - Polish translation from email (#235)
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com>
Reviewed-on: #235
Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz>
Co-authored-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
Co-committed-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
2024-05-04 11:35:46 +00:00

479 lines
17 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

####################################################################
### PL ###
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:6
translate pl chapter_12_5D_5b8917d5:
# "{cps=*.2}-- One Month Later --{/cps}"
"{cps=*.2}-- Miesiąc później --{/cps}"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:12
translate pl chapter_12_5D_fb31b6dc:
# "Its prom night."
"To noc studniówki."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:14
translate pl chapter_12_5D_4d47554e:
# "My old man was kind enough to send over his old tuxedo from his time at high school."
"Mój stary był na tyle miły, że przysłał swój stary smoking z czasów liceum."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:16
translate pl chapter_12_5D_82feb047:
# "It took a bit of sewing, but I got it looking pretty good."
"Trochę wysiłku przy szyciu, ale udało mi się go ładnie wykończyć."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:19
translate pl chapter_12_5D_b7f799fa:
# "Judging by the wine stains on the sleeves, Dads made a lot of important announcements in this tuxedo."
"Sądząc po plamach wina na rękawach, tata wygłosił wiele ważnych oświadczeń w tym smokingu."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:21
translate pl chapter_12_5D_8668bbc0:
# "Gives it a bit of history, I guess."
"To nadaje mu trochę historii, przypuszczam."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:32
translate pl chapter_12_5D_3cd7f804:
# "When I arrive at Fangs place with a cheap corsage I see the Pomegranate Parasite waiting outside the front door."
"Kiedy docieram do domu Fang z tanim bukiecikiem, widzę Grejpfrutowego Pasożyta czekającego przed drzwiami wejściowymi."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:34
translate pl chapter_12_5D_a4a42fdc:
# "Great."
"Świetnie."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:37
translate pl chapter_12_5D_b633c5a0:
# "And dear god, how can she move in that dress."
"I, o Boże, jak ona może się poruszać w tej sukience."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:39
translate pl chapter_12_5D_502e0f72:
# "The top half looks like its been shrink-wrapped to her body."
"Górna połowa wygląda, jakby została przyklejona do jej ciała."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:42
translate pl chapter_12_5D_ef6e42e7:
# "And I'm one hundred percent certain there's nothing beneath the bottom half."
"I jestem pewien na sto procent, że pod dolną połową nie ma nic."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:55
translate pl chapter_12_5D_d5418678:
# N "Oh, I already knocked Anon."
N "Już pukałam, Anon."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:57
translate pl chapter_12_5D_a0f58311:
# N "Naser will be out in a moment to invite us in, Im sure Fang will be getting ready too."
N "Naser za chwilę wyjdzie, żeby nas zaprosić do środka, jestem pewna, że Fang też się przygotowuje."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:59
translate pl chapter_12_5D_7e876c32:
# N "Ive heard the two of you are going to prom together!"
N "Słyszałem, że wy dwaj idziecie razem na bal!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:62
translate pl chapter_12_5D_bb3d4bdb:
# "Ladies and gentlemen, the next Sherlock Holmes."
"Drogie damy i panowie, oto kolejny Sherlock Holmes."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:65
translate pl chapter_12_5D_436d6ab5:
# A "No, I just happen to be here in a suit to go golfing."
A "Nie, po prostu znalazłem się tutaj w garniturze, by pójść pograć w golfa."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:67
translate pl chapter_12_5D_6cb74318:
# "I ignore her, focusing instead on not stabbing my palm even more on this flowers thorns."
"Ignoruję ją, skupiając się zamiast tego na tym, aby nie nabijać sobie dłoni jeszcze bardziej kolcami tej kwiatu."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:70
translate pl chapter_12_5D_16596c00:
# "Fuck it, free is free."
"Do diabła z tym, darmowe to darmowe."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:72
translate pl chapter_12_5D_5dcc290b:
# "And nothing more free than a five finger discount from the neighbors yard."
"I nic nie jest bardziej darmowe niż pięciopalcowy rabat sąsiada z podwórka."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:75
translate pl chapter_12_5D_5954bb4a:
# N "You and Fang just make the cutest couple! Did you two sign up for prom king and queen?"
N "Wy dwaj z Fang wyglądacie tak uroczo razem! Czy się zapisaliście na króla i królową balu?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:77
translate pl chapter_12_5D_0a7f51c1:
# A "Nah. She said something about the fascist sexist monarchy system."
A "Nie. Powiedziała coś o 'faszystowskim seksistowskim systemie monarchijnym'."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:80
translate pl chapter_12_5D_9bdc511e:
# N "Well, Naser and I have entered and we are going to be prom royalty. Ooooh, I can not wait to wear that beautiful tiara, I picked it out and everything and the crown for Naser-"
N "Naser i ja zapisaliśmy się i będziemy królewską parą na balu. Ooooh, nie mogę się doczekać, aby założyć tę piękną tiarę, sama ją wybrałam, i koronę dla Nasera-"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:82
translate pl chapter_12_5D_822b1066:
# "Ive already tuned her out."
"Już ją wyłączyłem."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:88
translate pl chapter_12_5D_8a1ec6ef:
# "Naser opens the door."
"Naser otwiera drzwi."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:99
translate pl chapter_12_5D_306719ab:
# "Well if that isnt the fanciest jacket Ive seen in a while."
"No no, jeśli to nie jest najbardziej elegancka marynarka, jaką widziałem od dłuższego czasu."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:101
translate pl chapter_12_5D_d7f4e8c0:
# "Its certainly better than the background of Avatar he always wears."
"Na pewno lepsza niż ten motyw z Avatara, który zawsze nosi."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:104
translate pl chapter_12_5D_493ee04c:
# Nas "Sorry to keep you waiting, Naomi."
Nas "Przepraszam że musiałaś czekać, Naomi."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:107
translate pl chapter_12_5D_91da1c4f:
# Nas "This thing is a nightmare to get over my wings."
Nas "To jest koszmar, żeby to założyć na skrzydła."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:111
translate pl chapter_12_5D_5edca3a8:
# Nas "Oh, Anon! Come on in, didnt know you were already here."
Nas "Oh, Anon! Wejdź, nie wiedziałem, że już tu jesteś."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:113
translate pl chapter_12_5D_e569dd51:
# "He waves for the two of us to enter, pecking Naomi on the cheek when she passes."
"Macha nam, żebyśmy weszli, całując Naomi w policzek, gdy przechodzi."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:132
translate pl chapter_12_5D_8937793b:
# "Fangs Mother speaks up from the kitchen."
"Matka Fang wypowiada się z kuchni."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:134
translate pl chapter_12_5D_2e45fb29:
# FM "Oh! Oh! Is that Anon?"
FM "O! O! Czy to jest Anon?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:139
translate pl chapter_12_5D_324e67a8:
# Nas "Here we go."
Nas "No i zaczynamy."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:151
translate pl chapter_12_5D_5d974dd1:
# "The small pterodactyl comes out, a bowl shes struggling to stir in her arms."
"Mały pterodaktyl wychodzi, w rękach trzyma miskę, w której próbuje mieszać."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:153
translate pl chapter_12_5D_4e428ffa:
# FM "My, arent you handsome."
FM "Och, ale jesteś przystojny, Anon."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:156
translate pl chapter_12_5D_3fd9c2b1:
# FM "Pictures! I need to get pictures of you and Lucy!"
FM "Zdjęcia! Muszę zrobić zdjęcia tobie i Lucy!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:158
translate pl chapter_12_5D_27635b64:
# "She sets the bowl aside on the coffee table to frantically search for a polaroid camera."
"Odkłada miskę na bok na stolik kawowy, gorączkowo szukają polaroida."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:160
translate pl chapter_12_5D_f47efee5:
# FM "To think Lucy would have such a wonderful young man to take her to prom!"
FM "Pomyśleć, że Lucy będzie miała tak wspaniałego młodego mężczyznę, który zabierze ją na bal!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:165
translate pl chapter_12_5D_7498ef8b:
# FM "Aha! Found it. Hold still, dear."
FM "Aha! Znalazłam. Nie ruszaj się, kochanie."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:176
translate pl chapter_12_5D_7438a32e:
# "ARGH! Like getting slapped in the face by the Suns dick!"
"ARGH! Jak placek w policzek od kutasa słońca!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:186
translate pl chapter_12_5D_05dbb48f:
# "I blink the blindness away. So thats why Naser has those fucking aviators."
"Mrugam, by pozbyć się oślepienia. To dlatego Naser nosi te cholernie awiatory."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:190
translate pl chapter_12_5D_14e13582:
# FM "Lucy will be downstairs in a bit, shes just getting the last of her makeup on!"
FM "Lucy będzie za chwilę na dole, właśnie nakłada ostatnie poprawki do makijażu!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:192
translate pl chapter_12_5D_21794e11:
# FM "In the meantime, take a seat! Ive got some cookies in the oven that are almost ready!"
FM "W międzyczasie, usiądź! Mam kilka ciastek w piekarniku, które są prawie gotowe!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:195
translate pl chapter_12_5D_b846611f:
# A "Er, yes, thank you maam."
A "E, tak, dziękuję pani."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:210
translate pl chapter_12_5D_332cabf2:
# "I take my seat in the usual spot, sinking in and feeling the pillows conform around my spine."
"Zajmuję swoje miejsce w zwykłym miejscu, zapadając się i czując, jak poduszki dopasowują się do mojego kręgosłupa."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:213
translate pl chapter_12_5D_86a73894:
# "This thing must cost a fortune."
"To musi kosztować fortunę."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:215
translate pl chapter_12_5D_17ce8375:
# "Fangs dad is a police commissioner if I recall."
"Ojciec Fang jest komisarzem policji, jeśli dobrze pamiętam."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:217
translate pl chapter_12_5D_540128ad:
# "That explains the luxurious furnishings."
"To wyjaśnia te luksusowe meble."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:220
translate pl chapter_12_5D_75b60f44:
# "Now that I think about it, Im surprised I havent seen him yet."
"Teraz, gdy o tym myślę, jestem zaskoczony, że jeszcze go nie widziałem."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:230
translate pl chapter_12_5D_1e956ab1:
# FD "So{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Więc{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:237
translate pl chapter_12_5D_69fab3fa:
# "I hope I didnt just ruin these slacks."
"Mam nadzieję, że właśnie nie zniszczyłem tych spodni."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:240
translate pl chapter_12_5D_64a9907b:
# A "Good evening, sir."
A "Dobry wieczór, proszę pana."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:242
translate pl chapter_12_5D_69571405:
# A "I didnt even see you in your chair, sir."
A "Nawet pana nie zauważyłem w pana krześle."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:244
translate pl chapter_12_5D_f204d00a:
# A "My apologies."
A "Przepraszam."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:247
translate pl chapter_12_5D_47a67116:
# FD "Dont sweat it, son."
FD "Nie przejmuj się, synu."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:249
translate pl chapter_12_5D_f34028d2:
# FD "Thing about humans, as well as many carnivores, is that their vision is based largely on movement."
FD "Sprawa z ludźmi, a także z wieloma mięsożercami, polega głównie na tym, że ich wzrok opiera się w dużej mierze na ruchu."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:251
translate pl chapter_12_5D_769d5c4d:
# FD "Youd be surprised how effective staying quiet and stationary can be."
FD "Byłbyś zaskoczony, jak skuteczne może być pozostanie cicho i nieruchomo."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:254
translate pl chapter_12_5D_13b059c4:
# FD "How close you can get to someone without them knowing-"
FD "Jak blisko możesz podejść do kogoś, nie będąc zauważonym-"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:259
translate pl chapter_12_5D_5403b4b9:
# FM "Sweetheart." with vpunch
FM "Kochanie." with vpunch
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:262
translate pl chapter_12_5D_5bdaff2f:
# FM "No.{w=.3} Intimidating.{w=.3} The suitor."
FM "Nie.{w=.5} Zastraszać.{w=.5} Zalotników."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:268
translate pl chapter_12_5D_f55b445c:
# "The big guy deflates a bit in his chair."
"Duży facet trochę zapada się w swoim krześle."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:270
translate pl chapter_12_5D_5acd40b4:
# FD "Point is, dont get any funny ideas."
FD "Chodzi o to, żebyś nie miał żadnych dziwnych pomysłów."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:272
translate pl chapter_12_5D_c4eaa8d1:
# A "Yessir."
A "Tak, proszę pana."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:278
translate pl chapter_12_5D_6c1b7e98:
# N "Were all taking the NasCar, right?"
N "Wszyscy jedziemy NasCarem, prawda?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:280
translate pl chapter_12_5D_a76bbbc0:
# Nas "Yeah, yeah."
Nas "Tak, tak."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:282
translate pl chapter_12_5D_03c51a36:
# Nas "Once Fang gets down well skedaddle."
Nas "Jak tylko Fang zejdzie, to spadamy."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:285
translate pl chapter_12_5D_b13782b1:
# A "So until then we just sit and chill?"
A "Czy więc do tego czasu po prostu siedzimy i odpoczywamy?"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:289
translate pl chapter_12_5D_07aa610d:
# N "We could take more pictures!"
N "Możemy zrobić więcej zdjęć!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:293
translate pl chapter_12_5D_a9e53eb7:
# "{cps=*.3}Please no.{/cps}"
"{cps=*.3}Proszę, nie.{/cps}"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:304
translate pl chapter_12_5D_4e8656fe:
# FM "Oh! I would love to make this a little photo op!"
FM "Och! Chciałabym zrobić z tego małą sesję zdjęciową!"
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:424
translate pl chapter_12_5D_ce4cab13:
# "Thirty photos later and I never want to see another camera again."
"Trzydzieści zdjęć później i nigdy więcej nie chcę widzieć kolejnego aparatu."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:426
translate pl chapter_12_5D_24b81bf1:
# "Fangs mom decided to take pictures of every possible combination of us."
"Mama Fang zdecydowała się zrobić zdjęcia każdej możliwej kombinacji nas."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:428
translate pl chapter_12_5D_448d7436:
# "I dont know which was worse, having to pose with Naomi or Fangs dad digging his murder claws into my shoulder."
"Nie wiem, co było gorsze, czy musiałem pozować z Naomi, czy ojciec Fang wbijający mi swoje zabójcze pazury w ramię."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:430
translate pl chapter_12_5D_3d2f4eaf:
# "Ive lost nearly all feeling in that arm."
"Prawie całkowicie straciłem czucie w tym ramieniu."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:432
translate pl chapter_12_5D_faa0485d:
# "Pretty sure thatll leave a bruise worse than my accelerated hug with the stair bollard last month."
"Jestem całkiem pewien, że zostanie siniak gorszy niż mój przyspieszony uścisk ze słupem z zeszłego miesiąca."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:435
translate pl chapter_12_5D_da8313ca:
# "At least the pics with Naser were a nice reprieve."
"Przynajmniej zdjęcia z Naserem były miłą ulgą."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:437
translate pl chapter_12_5D_0b3f76cd:
# "We ended up looking like the blues brothers, standing side by side in fuck ugly suits."
"Skończyliśmy wyglądając jak Blues Brothers, stojąc obok siebie w cholernie brzydkich garniturach."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:441
translate pl chapter_12_5D_0e089e57:
# "Just as I was about to resign myself to premature blindness from the camera flash, my saviour arrives."
"Właśnie gdy miałem zacząć się godzić z przedwczesną ślepotą spowodowaną błyskiem aparatu, nadchodzi mój wybawca."
# game/script/12.5D.prom-night-intro.rpy:444
translate pl chapter_12_5D_834cbd0d:
# F "Oh, Anon, youre already here!"
F "Och, Anon, już jesteś tutaj!"