SnootGame/game/tl/pl/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy
Michael Yick 947f584c0a
All checks were successful
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline was successful
ci/woodpecker/tag/woodpecker Pipeline was successful
Patch "Kurwa Bobr" Ready - Polish translation from email (#235)
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com>
Reviewed-on: #235
Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz>
Co-authored-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
Co-committed-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
2024-05-04 11:35:46 +00:00

5882 lines
231 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

####################################################################
### PL ###
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:10
translate pl chapter_13C_6fa24db1:
# "Lucy comes downstairs in a white dress."
"Lucy schodzi po schodach w białej sukience."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:12
translate pl chapter_13C_3dc0a304:
# "The back of the dress trails down the stairs behind her."
"Tył sukienki ciągnie się za nią po schodach."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:15
translate pl chapter_13C_b7e5694f:
# "Can't say I'd imagined she'd ever willingly wear one of these."
"Nie mogę powiedzieć, że kiedykolwiek wyobrażałem sobie, że chciałabym nosić jedno z tych dobrowolnie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:31
translate pl chapter_13C_b73f3884:
# A "Yeah, been here a while."
A "Tak, jestem tu od jakiegoś czasu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:33
translate pl chapter_13C_a82cae84:
# A "Your dress looks great, Lucy."
A "Twoja sukienka wygląda świetnie, Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:43
translate pl chapter_13C_2f42cefe:
# LM "Oh, doesn't it?"
LM "Och, naprawdę?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:45
translate pl chapter_13C_cd6a7566:
# LM "When I got the school's email, I knew right away that the precious little getup I saw shopping the day before would be just perfect, and I even got Nasers' outfit while I was at it!"
LM "Kiedy dostałem email ze szkoły, od razu wiedziałam, że to drogocenne małe ubranko, które widziałam podczas zakupów poprzedniego dnia, będzie idealne, i nawet zdobyłam ubiór Nasera w międzyczasie!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:55
translate pl chapter_13C_22012eb8:
# Nas "I would have been fine just going in church clothes, for the record."
Nas "Byłbym w porządku, idąc tylko w ubraniu niedzielnym, tak na przyszłość."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:57
translate pl chapter_13C_1ed500da:
# LM "Oh, hush. The two of you look just like your Father and I when we met at a school dance!"
LM "Och, ucisz się. Wy obaj wyglądacie tak samo jak ja i twój ojciec, gdyśmy się poznali na szkolnym tańcu!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:63
translate pl chapter_13C_479f78a4:
# "We all look at Nasers' rather colorful getup for a moment."
"Wszyscy patrzymy przez chwilę na dość kolorowy strój Nasera."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:66
translate pl chapter_13C_c7c7ede9:
# "It was somehow still less loud than his usual jacket."
"Było jakoś wciąż mniej głośno niż jego zwykła marynarka."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:69
translate pl chapter_13C_ddadb052:
# A "Come again?"
A "Powtórz jeszcze raz?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:71
translate pl chapter_13C_cb0fbf7b:
# LM "Oh yes, I remember it fondly. Right dear?"
LM "Och tak, wspominam to ciepło. Prawda, kochanie?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:92
translate pl chapter_13C_268acdd0:
# "Lucy's father hasn't moved from his seat."
"Ojciec Lucy nie ruszył się ze swojego miejsca."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:95
translate pl chapter_13C_723e362f:
# LD "I don't know. Do I?"
LD "Nie wiem. Czy aby?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:97
translate pl chapter_13C_06d5d6cd:
# LM "Oh yes, I remember you in that snazzy zoot suit."
LM "Och tak, pamiętam cię w tej eleganckiej marynarce i pantalonach."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:99
translate pl chapter_13C_7db3d808:
# LM "You saw me by the punchbowl, strode right up, and offered a dance-"
LM "Zobaczyłeś mnie przy kielichu z ponczem, podszedłeś prosto do mnie i zaproponowałeś taniec-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:105
translate pl chapter_13C_8500426b:
# Lucy "Mom, stooop!"
Lucy "Mamo, przestań!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:108
translate pl chapter_13C_b64ac4a9:
# "I'm trying to create the mental image."
"Próbuję stworzyć obraz w głowie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:111
translate pl chapter_13C_f2b835a9:
# "Nope, can't do it."
"Nie, nie mogę tego zrobić."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:114
translate pl chapter_13C_a8dd0957:
# "That look her Dad is giving me…"
"To spojrzenie, które daje mi jej Tata..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:116
translate pl chapter_13C_cacf79a3:
# "It's saying You'll be upgraded to a {i}putter{/i} if you never speak of this to anyone.'"
"Ono mówi: 'Zostaniesz ulepszony do {i}putter'a{/i}, jeśli nigdy nie będziesz o tym nikomu mówił.'"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:118
translate pl chapter_13C_6d001e05:
# "I can see where Fang gets her temper from now."
"Teraz widzę, skąd Fang ma swoje usposobienie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:121
translate pl chapter_13C_d7878d00:
# "Fine by me."
"Dla mnie w porządku."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:124
translate pl chapter_13C_1e47604c:
# LM "Awww. But Lucy, you look so precious in that dress."
LM "Och. Ale Lucy, wyglądasz tak ładnie w tej sukience."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:131
translate pl chapter_13C_ad8f778b:
# LM "Oh! We need more pictures!"
LM "Och! Potrzebujemy więcej zdjęć!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:152
translate pl chapter_13C_0f585d38:
# "The tiny pterosaur tries to push Lucy next to her father, fighting with the duo to pose properly."
"Maleńki pterozaur próbuje przyciągnąć Lucy obok jej ojca, walcząc z duetem, żeby odpowiednio pozować."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:154
translate pl chapter_13C_26a0f7e4:
# "I glance at Naser, who seemingly resigns himself to countless more photos."
"Rzucam okiem na Nasera, który pozornie nie godzi się na jeszcze niezliczone zdjęcia."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:157
translate pl chapter_13C_f2a41b3e:
# A "Uhh… I think we're going to be late if you take any more pictures."
A "Eee... Myślę, że będziemy spóźnieni, jeśli będziesz robić jeszcze jakieś zdjęcia."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:159
translate pl chapter_13C_1ffe077e:
# "Both Lucy and Naser nod in agreement to that."
"Zarówno Lucy, jak i Naser przytaknęli na to."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:162
translate pl chapter_13C_b22b4bbb:
# LM "Oh, just a couple pictures! You'll be able to show these when your own children are going to prom!"
LM "Och, tylko kilka zdjęć! Będziesz mogła je pokazać, kiedy twoje własne dzieci będą iść na studniówkę!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:165
translate pl chapter_13C_2106a811:
# "A bit early to think of something like that."
"Trochę za wcześnie, żeby myśleć o czymś takim."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:168
translate pl chapter_13C_1e5f0b28:
# "I feel a tug on my arm and spin around to Naomi giving me a look of{cps=*0.1}...{/cps}"
"Czuję pociągnięcie za ramię i obracam się, żeby zobaczyć, jak Naomi rzuca na mnie spojrzenie{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:191
translate pl chapter_13C_085873de:
# "Unfiltered frustration."
"Niepowściągnięta frustracja."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:194
translate pl chapter_13C_0b4a1821:
# LM "Oh Lucy, there's a string coming out of your dress! Where are the scissors?"
LM "Och, Lucy, z sukienki wystaje nitka! Gdzie są nożyczki?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:197
translate pl chapter_13C_6cfcc3f9:
# N "I'll get them! Anon, come with me."
N "Ja je przyniosę! Anon, chodź ze mną."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:199
translate pl chapter_13C_ad49659e:
# A "Why, I don't even live here?"
A "Dlaczego, przecież nawet tu nie mieszkam?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:201
translate pl chapter_13C_72ed21c1:
# N "It's uh{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
N "To eee{cps=*0.1}...{/cps} {nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:203
translate pl chapter_13C_7e2533a5:
# extend "the scissors are kept on the top shelf and I can't reach!"
extend "nożyczki są na górnej półce i nie sięgam!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:205
translate pl chapter_13C_73a9a34d:
# "She pushes me towards the kitchen, I don't even know how Naser doesn't catch on to what she's doing."
"Popycha mnie do kuchni, nawet nie wiem, jak Naser nie domyśla się, co ona robi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:237
translate pl chapter_13C_78d8bbd4:
# A "What're you up to, Naomi?"
A "Co kombinujesz, Naomi?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:240
translate pl chapter_13C_8292bd52:
# "She pinches the bridge of her nose and exhales slowly."
"Ściska mostek nosa i wydycha powoli."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:243
translate pl chapter_13C_f83c0495:
# N "Look, normally I would be thanking you from the bottom of my warm heart for fixing Lucy and Naser's relationship, they're siblings and that's how it should be--"
N "Wiesz, normalnie dziękowałabym ci z głębi ciepłego serca za naprawienie relacji Lucy i Nasera, są rodzeństwem i tak powinno być--"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:246
translate pl chapter_13C_96747060:
# A "Then what's the big fucking d--{w=.5}{nw}"
A "To co do cholerny--{w=.5}{nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:248
translate pl chapter_13C_e02d859f:
# N "Let me finish."
N "Pozwól mi skończyć."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:250
translate pl chapter_13C_79729b0c:
# N "However, I don't think Lucy is COMPLETELY fixed. She's still not talking to me, she just runs away from everyone at school now, and Naser keeps texting her-"
N "Jednak nie sądzę, że Lucy jest CAŁKOWICIE naprawiona. Nadal nie rozmawia ze mną, teraz po prostu ucieka od wszystkich w szkole, a Naser cały czas do niej pisze-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:253
translate pl chapter_13C_3018e02c:
# N "I had to call him out on it that he was slacking on his school duties, behaving like a crass idiot like you, JUST like you. What have you done to them both?"
N "Musiałam go upomnieć, że olewa obowiązki szkolne, zachowując się jak grubiański idiota, tak jak ty, DOKŁADNIE jak ty. Co zrobiłeś im obojgu?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:256
translate pl chapter_13C_339276b4:
# A "The only thing I've done' is support her. I didn't do it for you or your stupid plan."
A "Jedyne, co zrobiłem', to ją wsparłem. Nie zrobiłem tego dla ciebie ani dla twojego głupiego planu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:258
translate pl chapter_13C_b54037db:
# A "I just want to have a good time with Lucy without any more bullshit."
A "Chcę po prostu miło spędzić czas z Lucy, bez żadnych głupot."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:264
translate pl chapter_13C_95f09f6c:
# N "Anon, I swear to God almighty, if my night with Naser is ruined because of Lucy's-"
N "Anon, przysięgam na Boga wszechmocnego, jeśli moja noc z Naserem zostanie zepsuta przez Lucy-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:270
translate pl chapter_13C_61115b75:
# "Naomi's sneer vanishes, replaced with her usual false smile."
"Szyderstwo Naomi znika, zastępuje ją jej zwykły fałszywy uśmiech."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:272
translate pl chapter_13C_5692148b:
# N "But okay!"
N "Ale w porządku!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:274
translate pl chapter_13C_37717873:
# N "Of course! You two deserve it after everything you've done."
N "Oczywiście! Wy dwaj zasługujecie na to po wszystkim, co zrobiliście."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:277
translate pl chapter_13C_9447bbef:
# "Suddenly I feel another tug on my arm, this time Fang's mom dragging me back into the middle of the room."
"Nagle czuję kolejne szarpnięcie za moją rękę, tym razem mama Fang pociąga mnie z powrotem na środek pokoju."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:306
translate pl chapter_13C_5ec1ebba:
# LM "No need for scissors anymore! Oh Anon, I never got any pictures of you and Lucy yet!"
LM "Nie ma już potrzeby po nożyczki! Och, Anon, jeszcze nie miałam żadnych zdjęć z tobą i Lucy!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:309
translate pl chapter_13C_29edfa24:
# "Oh please god no more pictures."
"Och, proszę, tylko nie więcej zdjęć."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:311
translate pl chapter_13C_459388cb:
# A "Fine but we really should get going if we want to-"
A "Dobrze, ale naprawdę powinniśmy już iść, jeśli chcemy-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:313
translate pl chapter_13C_db8d585d:
# LM "Just a couple! I can even send these ones to your parents, I bet they're just as proud of you as we are of Lucy and Naser!"
LM "Tylko kilka! Nawet mogę wysłać te zdjęcia do twoich rodziców, założę się, że są równie dumni z ciebie, jak my z Lucy i Nasera!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:323
translate pl chapter_13C_44395245:
# "I'm sure they're just as surprised that I'm actually going to prom."
"Jestem pewien, że są równie zaskoczeni, że faktycznie idę na bal."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:325
translate pl chapter_13C_0aa25358:
# "Posing with Lucy is nice, but I make sure to be extra careful where my arms go in front of her dad."
"Pozowanie z Lucy jest miłe, ale upewniam się, że jestem dodatkowo ostrożny, gdzie kładę ręce przed jej tatą."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:417
translate pl chapter_13C_00ee3c16:
# "The searing strobe lights finally end and I can {i}feel{/i} my early onset of blindness."
"Palące światła stroboskopowe w końcu się kończą i mogę {i}czuć{/i}, jak zaczyna się moja wczesna ślepota."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:424
translate pl chapter_13C_7d326b9c:
# LM "These photos need to have a special album all their own. Honey! We need another photo album!"
LM "Te zdjęcia muszą mieć swój własny specjalny album. Kochanie! Potrzebujemy kolejnego albumu ze zdjęciami!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:429
translate pl chapter_13C_e8d3a74c:
# Lucy "MOM!"
Lucy "MAMO!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:432
translate pl chapter_13C_6bd444c5:
# LM "Oh fine, make sure to have fun at prom!"
LM "Och, dobrze, upewnijcie się, że dobrze się bawicie na balu!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:435
translate pl chapter_13C_1e343ed5:
# "I glance over and Lucy's dad catches me dead in the eyes."
"Rzucam okiem, a ojciec Lucy łapie mnie martwym wzrokiem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:444
translate pl chapter_13C_cc660a94:
# LD "Home by midnight."
LD "W domu przed północą."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:447
translate pl chapter_13C_119cb5b3:
# "I only manage a weak nod as Lucy rushes me towards the door."
"Zdołałem tylko wydobyć słabe skinienie głową, gdy Lucy pędzi mnie ku drzwiom."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:470
translate pl chapter_13C_c904541c:
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
"{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:477
translate pl chapter_13C_f32b4c8b:
# "The ride in the NasCar is awkward and uneventful."
"Podróż NasCarem jest niezręczna i bez większych wydarzeń."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:479
translate pl chapter_13C_ddb5bc57:
# "Naser didn't chuck his jacket to the backseat as a divider, so Lucy and I can sit next to each other this time around."
"Naser nie rzucił swojej kurtki na tylną kanapę jako podziałki, więc Lucy i ja możemy tym razem usiąść obok siebie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:482
translate pl chapter_13C_1f5f62d2:
# Nas "I heard that Spears might be giving a little musical number tonight."
Nas "Słyszałem, że Spears może dać mały występ muzyczny dziś wieczorem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:484
translate pl chapter_13C_842321a2:
# N "Naser, stop spreading rumors from the junior class."
N "Naser, przestań rozpowszechniać plotki z klasy młodszych."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:486
translate pl chapter_13C_cb4d571c:
# A "So that was just a rumor? Damn."
A "Czyli to był tylko plotka? Cholera."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:488
translate pl chapter_13C_97f9114a:
# Nas "What, you want to hear him sing some opera?"
Nas "Co, chcesz usłyszeć, jak śpiewa jakąś operę?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:490
translate pl chapter_13C_82ba5c83:
# A "I'd certainly pay to see him try."
A "Z pewnością zapłaciłbym, żeby zobaczyć, jak próbuje."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:492
translate pl chapter_13C_400f938c:
# Lucy "Good lord, no. My ears take enough abuse from him during the school day."
Lucy "Boże, nie. Moje uszy już wystarczająco cierpią prze niego podczas szkoły."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:495
translate pl chapter_13C_00baa11c:
# Nas "He won't be singing, but we did get Reed to be a DJ for the night."
Nas "Nie będzie śpiewał, ale udało nam się skłonić Reeda, żeby był DJ-em na noc."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:497
translate pl chapter_13C_05d6547e:
# Nas "His only condition was that he got to wear that mascot costume, which is rather odd, but whatever."
Nas "Jego jedynym warunkiem było to, że mógł założyć ten kostium maskotki, co jest dość dziwne, ale cóż."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:499
translate pl chapter_13C_67629e0b:
# "Everyone aside from Naser involuntarily sighs."
"Wszyscy, z wyjątkiem Nasera, wzdychają niechcąco."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:502
translate pl chapter_13C_d6fc6423:
# Nas "What?"
Nas "Co?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:504
translate pl chapter_13C_142177a8:
# Nas "Was it something I said?"
Nas "Czy to coś, co powiedziałem?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:507
translate pl chapter_13C_c904541c_1:
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
"{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:526
translate pl chapter_13C_e95fab1f:
# "Pulling into the school's parking lot by the gym, I take in the view."
"Wjeżdżając na parking szkolny obok sali gimnastycznej, podziwiam widok."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:529
translate pl chapter_13C_5aaa79db:
# "The students strung up various strings of lights along the overgrowths of vines around the school."
"Studenci zawiesili różne świetlówki wzdłuż roślinności na obszarze szkoły."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:531
translate pl chapter_13C_01393615:
# "The line to get in isn't too long, and it only takes a few minutes to get inside."
"Kolejka do wejścia nie jest zbyt długa, i zajmuje tylko kilka minut, aby dostać się do środka."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:560
translate pl chapter_13C_9288eaf5:
# "Inside is about as well decorated as outside."
"Wnętrze jest tak samo dobrze udekorowane jak na zewnątrz."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:562
translate pl chapter_13C_0a64139d:
# "Those nerdy little chinese lanterns are strung about from wall to wall."
"Te małe chińskie lampiony są zawieszone od jednej ściany do drugiej."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:570
translate pl chapter_13C_6597fcc9:
# N "Oh! Oh! They go with my dress!"
N "Och! Och! Pasują do mojej sukienki!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:573
translate pl chapter_13C_e0df5a9b:
# "Wow, it's almost like the person who planned the entire event has insider information on the decor?{w=0.2} Color me surprised."
"Wow, to prawie tak, jakby osoba, która zaplanowała całe wydarzenie, miała wgląd w dekorację?{w=0.2} Zaskakujące."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:575
translate pl chapter_13C_f024aae3:
# Lucy "Mumbling."
Lucy "Mamrotanie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:577
translate pl chapter_13C_9d469299:
# "Fuck."
"Cholera."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:580
translate pl chapter_13C_a5a1afdf:
# Nas "I think I'll hit up the catering first."
Nas "Myślę, że najpierw skorzystam z kateringu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:582
translate pl chapter_13C_7a5895c3:
# Nas "What about you guys?"
Nas "A co z wami?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:585
translate pl chapter_13C_8fc42c62:
# A "I'll pass, I can't afford any fancy food."
A "Ja odpuszczę, nie stać mnie na żadne wykwintne jedzenie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:604
translate pl chapter_13C_e1f11306:
# Lucy "What?"
Lucy "Co?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:606
translate pl chapter_13C_294311c9:
# N "What?"
N "Co?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:608
translate pl chapter_13C_0b716a4f:
# A "What?"
A "Co?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:611
translate pl chapter_13C_1fa6db4a:
# Nas "The price of the food is included in the tickets, man."
Nas "Cena jest wliczona w cenę biletów, kolego."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:613
translate pl chapter_13C_3b9e67ce:
# Nas "How poor are you?"
Nas "Jak biedny jesteś?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:616
translate pl chapter_13C_59a95830:
# A "I live in Skin Row, remember?"
A "Mieszkam na Skin Row, pamiętasz?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:619
translate pl chapter_13C_18e2e33d:
# Nas "Sorry, forget I asked."
Nas "Przepraszam, zapomnij, że zapytałem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:625
translate pl chapter_13C_51dbddcb:
# "The thought of being able to eat like an actual human for once already pushed Naser's apology out of my mind."
"Myśl o możliwości zjedzenia raz w życiu jak człowiek wystarczyła, by wypchnąć przeprosiny Nasera z mojej głowy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:627
translate pl chapter_13C_df87eab5:
# A "In that case, I'll go get food for both me and Lucy."
A "W takim razie, pójdę po jedzenie zarówno dla siebie, jak i dla Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:629
translate pl chapter_13C_5ed15e51:
# A "Waddaya want?"
A "Co chcesz?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:632
translate pl chapter_13C_4e087653:
# Lucy "Uhh, get me the closest thing they have to barbecue."
Lucy "Eee, przynieś mi to, co najbardziej przypomina grillowane mięso."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:636
translate pl chapter_13C_b84f6754:
# N "Oh, Naser if you're getting food too, could you get me a plate of kappamaki."
N "Oh, Naser, jeśli też zamierzasz zjeść, czy mógłbyś mi przynieść talerz kappamaki."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:639
translate pl chapter_13C_4e0157c5:
# "Wrong country."
"Zły kraj."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:642
translate pl chapter_13C_06f70524:
# "Naser slugs me on the shoulder."
"Naser uderza mnie w ramię."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:657
translate pl chapter_13C_fa81e098:
# A "Ow."
A "Au."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:660
translate pl chapter_13C_61975142:
# Nas "Looks like we're playing waiters for a bit."
Nas "Wygląda na to, że przez chwilę będziemy grać kelnerów."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:662
translate pl chapter_13C_71308863:
# A "Seems that way."
A "Tak wygląda."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:695
translate pl chapter_13C_a14d8490:
# "I follow him to the food table."
"Podążam za nim do stołu z jedzeniem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:697
translate pl chapter_13C_b4240bf2:
# "I don't even recognize most of these dishes."
"Nawet większość z tych dań nie jest mi znana."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:706
translate pl chapter_13C_7185ee6b:
# "I get a heaping plate of seven or eight different dishes for Lucy, and pick out a steak for myself, grabbing a few nice looking sandwiches from the other end of the table."
"Dla Lucy biorę stos talerzy z siedmioma lub ośmioma różnymi daniami i wybieram dla siebie stek, chwytając kilka ładnie wyglądających kanapek z drugiego końca stołu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:709
translate pl chapter_13C_1b9ff3a6:
# "Wait, I have to get drinks, too."
"Poczekaj, muszę też przynieść napoje."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:711
translate pl chapter_13C_e49e3a89:
# "Fuck, my hands are already full."
"Cholera, moje ręce już są pełne."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:716
translate pl chapter_13C_5766b323:
# Nas "You got everything?"
Nas "Masz wszystko?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:719
translate pl chapter_13C_c941ba87:
# A "Don't got drinks."
A "Nie mam napojów."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:721
translate pl chapter_13C_680c9ae4:
# Nas "We can always do a return trip."
Nas "Zawsze możemy zrobić powrotną wizytę."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:723
translate pl chapter_13C_007d4824:
# A "I guess."
A "Tak myślę."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:726
translate pl chapter_13C_db6fe764:
# A "Hey, is this what Lucy would want?"
A "Hej, czy to jest to, czego Lucy chciałaby?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:728
translate pl chapter_13C_2374132a:
# Nas "Honestly man, you could probably get her to eat a rock if you told her it came from a cow."
Nas "Szczerze mówiąc, kolego, prawdopodobnie mógłbyś ją nakłonić do zjedzenia kamienia, gdybyś powiedział jej, że pochodzi od krowy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:730
translate pl chapter_13C_1ff11f58:
# A "I see."
A "Rozumiem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:733
translate pl chapter_13C_597c73b5:
# "Naser starts heading back to where we left the other two."
"Naser zaczyna wracać tam, gdzie zostawiliśmy pozostałych dwóch."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:754
translate pl chapter_13C_307e6b9b:
# "He suddenly stops halfway through and I have to catch myself from dropping the plates."
"Nagle się zatrzymuje w połowie i muszę się powstrzymać, żeby nie upuścić talerzy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:757
translate pl chapter_13C_6d54d3c3:
# A "What's wrong?"
A "Co się stało?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:760
translate pl chapter_13C_15320c85:
# "Naser gestures forward."
"Naser wymachuje ręką do przodu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:776
translate pl chapter_13C_a03d17e4:
# "Naomi is attempting to talk to Lucy, overwhelming her with questions."
"Naomi próbuje rozmawiać z Lucy, przytłaczając ją pytaniami."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:778
translate pl chapter_13C_8353832a:
# "Lucy's looking on edge, I should probably intervene quick."
"Lucy wygląda na napiętą, prawdopodobnie powinienem szybko interweniować."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:781
translate pl chapter_13C_b3d00b10:
# N "-dress is very nice, Lucy, we should go out together clothes shopping sometime!"
N "-sukienka jest bardzo ładna, Lucy, powinniśmy razem pójść czasem na zakupy odzieży!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:784
translate pl chapter_13C_e1520ffe:
# Lucy "I-I uh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
Lucy "J-Ja, eh{cps=*.1}...{/cps}{w=.5}{nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:787
translate pl chapter_13C_264b5c8b:
# N "Oh, come on, you're in need of new friends right now, right? Why don't we-"
N "No dalej, potrzebujesz teraz trochę nowych przyjaciół, prawda? Może byśmy raz-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:803
translate pl chapter_13C_deb58b33:
# A "Heyyy, we're back, and we have food."
A "Hejjj, wróciliśmy, i mamy jedzenie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:806
translate pl chapter_13C_7e745020:
# "Naomi turns her attention to the plates Naser and I are carrying."
"Naomi zwraca swoją uwagę na talerze, które niesiemy z Naserem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:809
translate pl chapter_13C_bff2162f:
# N "Oh! Naser, did you get the sukiyaki?"
N "O! Naser, czy dostałeś sukiyaki?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:812
translate pl chapter_13C_ad9f6d99:
# Nas "Oh, guess I forgot, sorry. I'll go run and get it."
Nas "O, chyba zapomniałem, przepraszam. Pójdę biegiem i przyniosę."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:828
translate pl chapter_13C_091aab6f:
# N "That's fine! I was getting to be friends with Lucy and-"
N "W porządku! Zaczynałam się zaprzyjaźniać z Lucy i-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:854
translate pl chapter_13C_c2b305bf:
# "Lucy pushes herself away from the table and strides away."
"Lucy odsuwa się od stołu i odchodzi zamaszystym krokiem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:857
translate pl chapter_13C_b1e99d32:
# N "O-oh?"
N "O-o?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:864
translate pl chapter_13C_3163185b:
# "I leave the plate behind and chase after her."
"Zostawiam talerz i biegnę za nią."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:877
translate pl chapter_13C_613a21d8:
# "Lucy has retreated to a back corner of the gym."
"Lucy wycofała się do tylnej części sali gimnastycznej."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:893
translate pl chapter_13C_29e5cf5d:
# Lucy "I just can't, Anon."
Lucy "Po prostu nie mogę, Anon."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:896
translate pl chapter_13C_f907776f:
# A "Then don't."
A "Nie musisz."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:899
translate pl chapter_13C_1a62232b:
# Lucy "God, I'm doing it again, everyone just wants to have a good time and I'm ruining everything."
Lucy "Boże, znowu to robię, wszyscy chcą się dobrze bawić, a ja psuję wszystko."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:901
translate pl chapter_13C_17907681:
# A "It's alright."
A "W porządku."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:904
translate pl chapter_13C_17294a22:
# "I caught a glimpse of Naser and Naomi away at their seat enjoying themselves, I think Lucy saw the same thing because she snapped back to me and wrapped her arms around my waist."
"Zerknąłem na Nasera i Naomi, którzy daleko, na swoim miejscu, dobrze się bawili. Myślę, że Lucy zobaczyła to samo, bo nagle odwróciła się do mnie i objęła mnie wokół talii."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:911
translate pl chapter_13C_49848157:
# Lucy "You know what, no need to be upset. Naser and Naomi aren't my prom dates, just you."
Lucy "Wiesz co, nie ma powodu do smutku. Naser i Naomi nie są moimi partnerami na balu, tylko ty."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:916
translate pl chapter_13C_fa181d4a:
# "She breathes in and lets out a comforting sigh. I looked around for any witnesses,{w=1}{nw}"
"Wdycha i wydaje uspokajające westchnienie. Rozejrzałem się za jakimikolwiek świadkami,{w=1}{nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:918
translate pl chapter_13C_5e4bf8c8:
# extend " feeling very smug."
extend " czując się bardzo zadowolony."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:922
translate pl chapter_13C_6f309115:
# Lucy "...but that suit does kinda stink."
Lucy "...ale ten garnitur trochę śmierdzi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:925
translate pl chapter_13C_e1044b4b:
# "Confidence shattered."
"Pewność siebie rozbita."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:928
translate pl chapter_13C_c6b89df3:
# Sp "Oh, there you two are."
Sp "O, oto wy dwoje."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:946
translate pl chapter_13C_f748e2f5:
# "Our principal strides over to us, signing off a few papers on a clipboard he has."
"Nasz dyrektor zbliża się do nas, podpisując kilka dokumentów na tablicce którą ma."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:949
translate pl chapter_13C_ea05d1d7:
# Sp "Lucy, there you are. That surprise' you wanted is about ready."
Sp "Lucy, tu jesteś. Ta niespodzianka', którą chciałaś, jest już prawie gotowa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:952
translate pl chapter_13C_c31c519b:
# Lucy "Surprise?"
Lucy "Niespodzianka?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:954
translate pl chapter_13C_56906126:
# Sp "Yeah, the one you filled papers for a few weeks back."
Sp "Tak, ta, dla której wypełniłaś papiery kilka tygodni temu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:956
translate pl chapter_13C_0e1f2195:
# Sp "Everything's ready for it."
Sp "Wszystko jest gotowe."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:959
translate pl chapter_13C_a2f3c4f0:
# A "Is the surprise you giving an opera number?"
A "Czy niespodzianką jest twój występ operowy?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:961
translate pl chapter_13C_e2f3bda4:
# Sp "I'm on a pretty tight schedule tonight, Anon, don't have a lot of time for jokes."
Sp "Dzisiaj wieczorem mam dość napięty plan, Anon, nie mam dużo czasu na żarty."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:963
translate pl chapter_13C_684ef0a5:
# Sp "Follow me."
Sp "Chodźcie za mną."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:972
translate pl chapter_13C_aa4550a5:
# "Spears leads us around the crowd to behind the temporary stage set up at the other end of the gym."
"Spears prowadzi nas wokół tłumu do tyłu tymczasowej sceny ustawionej na drugim końcu sali gimnastycznej."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:989
translate pl chapter_13C_e26de62e:
# A "You signed up for something?"
A "Zgłosiłaś się na coś?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:991
translate pl chapter_13C_f869c936:
# Lucy "I don't think so…"
Lucy "Chyba nie..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:994
translate pl chapter_13C_db004898:
# Sp "Alright, you're on in ten or so minutes."
Sp "Dobra, za jakieś dziesięć minut jesteś na scenie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:999
translate pl chapter_13C_db27e590:
# "Lucy freezes."
"Lucy zastyga."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1002
translate pl chapter_13C_00b7e60d:
# A "On?"
A "Na czym?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1027
translate pl chapter_13C_4fcf7fa0:
# T "Surprise!"
T "Niespodzianka!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1042
translate pl chapter_13C_7238a6dd:
# A "Oh no.{w=.5} {cps=*0.3}Oh nooooooo.{/cps}"
A "O nie.{w=.5} {cps=*0.3}O nieeeeeee.{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1045
translate pl chapter_13C_f6c3d5bf:
# "Trish, Rosa, and Stella are carrying around various instruments and equipment."
"Trish, Rosa i Stella noszą różne instrumenty i wyposażenie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1047
translate pl chapter_13C_2aa4e0f7:
# "Trish is visibly exhausted and stressed."
"Trish jest widocznie wyczerpana i zestresowana."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1050
translate pl chapter_13C_4ce58511:
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1053
translate pl chapter_13C_70e7d3d3:
# Sp "I'll leave you to it, you'll get in after Reed's done with his DJ bit."
Sp "Zostawię was samych, wejdziecie po występie didżejskim Reeda."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1075
translate pl chapter_13C_7dc154f1:
# A "What the hell is this?!" with vpunch
A "Co tu się do cholery dzieje?!" with vpunch
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1078
translate pl chapter_13C_d0c597e0:
# T "So… Fang?"
T "Więc... Fang?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1080
translate pl chapter_13C_892b9fb8:
# T "Fang, we get to play at the prom!"
T "Fang, możemy zagrać na balu!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1083
translate pl chapter_13C_4ce58511_1:
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1086
translate pl chapter_13C_e34502b7:
# T "We have all the instruments ready, I brought in a regular guitar for you to play, I don't mind!"
T "Mamy wszystkie instrumenty gotowe, przygotowałam zwykłą gitarę dla ciebie, nie mam nic przeciwko!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1088
translate pl chapter_13C_8eea5ec1:
# T "We can play whatever you want!"
T "Możemy zagrać, co tylko chcesz!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1090
translate pl chapter_13C_25a0f60b:
# T "What do you say?"
T "Co myślisz?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1093
translate pl chapter_13C_4cd5c9f1:
# "Lucy is completely catatonic by this point, unable to respond."
"Lucy jest w tym momencie kompletnie katatoniczna, niezdolna do odpowiedzi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1096
translate pl chapter_13C_c28d74aa:
# A "I-- what?"
A "Ja-- co?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1098
translate pl chapter_13C_36426d7c:
# T "Oh, Anon! didn't see you there! You look less dorky with a suit on, let me tell you haha."
T "O, Anon! Nie zauważyłem cię! Wyglądasz mniej dziwnie w garniturze, muszę przyznać haha."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1100
translate pl chapter_13C_839014cd:
# T "You came with Fang? That's sweet."
T "Przyszedłeś z Fang? To słodkie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1102
translate pl chapter_13C_bf99dee7:
# T "Reed's also coming! I don't know if he'll manage in the costume but he'll play the drums!"
T "Reed też przyjdzie! Nie wiem, czy poradzi sobie w kostiumie, ale będzie grał na perkusji!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1104
translate pl chapter_13C_25a0f60b_1:
# T "What do you say?"
T "Co myślisz?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1107
translate pl chapter_13C_4ec87daf:
# A "Whose idea was this?"
A "Czyj to był pomysł?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1109
translate pl chapter_13C_50e98e17:
# Ro "It was a group effort!"
Ro "To był wysiłek grupowy!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1112
translate pl chapter_13C_09b53a93:
# St "We're here to help, right?"
St "Jesteśmy tutaj, żeby pomóc, prawda?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1115
translate pl chapter_13C_0b1c26bc:
# Ro "We've noticed Lucy's been struggling by herself!"
Ro "Zauważyliśmy, że Lucy miała ostatnio problemy sama!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1118
translate pl chapter_13C_23ed3ce1:
# "The expectant stares of the trio snap Lucy from her stupor."
"Oczekujące spojrzenia trójki przerywają otępienie Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1149
translate pl chapter_13C_d979489f:
# "She flinches a bit, then bolts out of the backstage area."
"Trochę drgnęła, a potem wybiegła z obszaru za sceną."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1152
translate pl chapter_13C_160ff99b:
# "Rosa and Stella look as though they're only just now thinking this was a bad idea."
"Rosa i Stella wyglądają, jakby dopiero teraz uświadomiły sobie, że to był zły pomysł."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1157
translate pl chapter_13C_03845f28:
# "Trish's smile melts from her face."
"Uśmiech Trish zniknął z jej twarzy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1161
translate pl chapter_13C_b32856d5:
# A "What were you thinking?!"
A "Co sobie myślałyście?!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1163
translate pl chapter_13C_084fdc92:
# Ro "E-eh?"
Ro "E-eh?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1166
translate pl chapter_13C_484c681b:
# T "Anon, please tell me, is Fang fine?"
T "Anon, powiedz mi, czy Fang jest w porządku?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1169
translate pl chapter_13C_42004b93:
# A "She {i}was{/i} fine, Trish. Now look what you've done."
A "Ona {i}była{/i} w porządku, Trish. Teraz popatrz, co zrobiłaś."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1187
translate pl chapter_13C_9927740d:
# "Trish tries to leave but I manage to grab her shoulder."
"Trish próbuje odejść, ale udaje mi się złapać ją za ramię."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1189
translate pl chapter_13C_2e90fc95:
# A "Where do you think you're going?"
A "Dokąd myślisz, że idziesz?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1192
translate pl chapter_13C_ba76d090:
# T "I'm-I'm going after her!"
T "Idę- idę za nią!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1194
translate pl chapter_13C_d27bdfe4:
# Ro "Wait, Anon!"
Ro "Poczekaj, Anon!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1214
translate pl chapter_13C_46c161a5:
# "Damn it, Rosa pulls my arm free, letting Trish run after Lucy."
"Cholera, Rosa wyciąga moje ramię, pozwalając Trish biec za Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1217
translate pl chapter_13C_8363080b:
# Ro "Let them solve this, I'm sure Lucy's at a point where she can deal with this."
Ro "Pozwól im to rozwiązać, jestem pewna, że Lucy jest w punkcie, gdzie może sobie poradzić z tym."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1223
translate pl chapter_13C_a216621b:
# A "She most definitely is NOT, Rosa."
A "Zdecydowanie NIE jest, Rosa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1225
translate pl chapter_13C_278372bd:
# A "God dammit, why'd you have to pull this stunt {i}today{/i} of all days?"
A "Cholera, czemu musiałaś wykonać ten numer {i}dziś{/i} ze wszystkich dni?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1227
translate pl chapter_13C_8a8cf8ee:
# A "Couldn't you have tried this bullshit any other time?!"
A "Czy nie mogłaś spróbować tego bzdurnego numeru w innym czasie?!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1230
translate pl chapter_13C_47a127b7:
# Ro "Who are you to say I didn't? I've been talking to Lucy for a while trying to get her to make amends with Trish."
Ro "Kim jesteś, żeby powiedzieć, że nie próbowałam? Przez jakiś czas rozmawiałam z Lucy, próbując pogodzić ją z Trish."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1233
translate pl chapter_13C_f4cea1c1:
# A "{cps=*.1}...?{/cps}"
A "{cps=*.1}...?{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1236
translate pl chapter_13C_6f113857:
# A "She never told me."
A "Nigdy mi tego nie powiedziała."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1239
translate pl chapter_13C_d249ab0b:
# St "I drew her The World and The Sun, past this night she'll achieve completion, fulfillment. It's a good thing, Anon!"
St "Wylosowałam jej kartę Świata i Słońce, po tej nocy osiągnie pełnię, spełnienie. To dobra rzecz, Anon!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1241
translate pl chapter_13C_bdd9b5f7:
# A "For your sake I hope they were upright."
A "Dla twojego dobra mam nadzieję, że nie były odwrócone."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1244
translate pl chapter_13C_b8fb110b:
# Ro "Does it matter if they're upright?"
Ro "Czy to ma znaczenie, że są odwrócone?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1247
translate pl chapter_13C_02cf6a7e:
# St "What do you mean?"
St "Co masz na myśli?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1249
translate pl chapter_13C_6c94d66d:
# St "I flipped the cards after I got back from the bathroom, Rosa what did you do?"
St "Kładłam karty po powrocie z łazienki, Rosa, co ty zrobiłaś?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1252
translate pl chapter_13C_f868280f:
# Ro "I peeked, The world was upside down, so I fixed it."
Ro "Zajrzałam, Świat był do góry nogami, więc go naprawiłam."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1255
translate pl chapter_13C_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1258
translate pl chapter_13C_fcfd7191:
# St "Anon, go get Fang."
St "Anon, idź po Fang."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1260
translate pl chapter_13C_8ae23e33:
# "No need to tell me that."
"Nie musisz mi tego mówić."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1263
translate pl chapter_13C_1d6bbe5b:
# "I leave the incompetent bunch behind to look for Lucy."
"Zostawiam tę niekompetentną grupę, żeby szukać Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1275
translate pl chapter_13C_3bf2a316:
# Ro "Is that important, Stella? I thought it was just for play."
Ro "Czy to ważne, Stella? Myślałam, że to tylko zabawa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1284
translate pl chapter_13C_b97f8439:
# "Back in the gymnasium I find Lucy huddled in a corner."
"Wróciłem do sali gimnastycznej i zastałem Lucy skuloną w rogu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1286
translate pl chapter_13C_fc7b8cbf:
# "Her hands are on her head as she tries to block out Trish."
"Ma ręce na głowie, próbując zablokować Trish."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1288
translate pl chapter_13C_9b053ae3:
# "Trish for her part is only shouting even louder."
"Trish z kolei tylko jeszcze głośniej krzyczy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1290
translate pl chapter_13C_ede1c663:
# "Loud enough for me to hear as I make my way to my girlfriend."
"Na tyle głośno, żebym usłyszał, gdy zbliżam się do mojej dziewczyny."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1302
translate pl chapter_13C_bd79ac04:
# T "You never thought about me all this time?"
T "Nigdy nie myślałeś o mnie przez cały ten czas?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1304
translate pl chapter_13C_d320d447:
# T "Seriously, say something!"
T "Serio, powiedz coś!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1307
translate pl chapter_13C_e16bfd4c:
# Lucy "Trish, I can't even look at you anymore."
Lucy "Trish, już nawet nie mogę na ciebie patrzeć."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1309
translate pl chapter_13C_5ee52ff7:
# T "Why?"
T "Dlaczego?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1311
translate pl chapter_13C_768fe8b8:
# T "Is it still what I said?"
T "Czy to wciąż to, co powiedziałam?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1313
translate pl chapter_13C_bd586ff2:
# T "I accept you and Anon, seriously! You and him are cute together or something, I didn't mean any of what I said about you two!"
T "Akceptuję cię i Anona, serio! Wy razem jesteście słodcy albo coś, nie miałem na myśli niczego z tego, co powiedziałem o was dwojgu!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1318
translate pl chapter_13C_dee31d81:
# Lucy "It wasn't just that, it was everything else, shit you did and said - making me question YEARS of my life."
Lucy "To nie było tylko to, to było wszystko inne, rzeczy, które robiłaś i mówiłaś - sprawiając, że kwestionuję LATA mojego życia."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1323
translate pl chapter_13C_ea1df715:
# T "What are you talking about, Fang?"
T "O czym mówisz, Fang?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1325
translate pl chapter_13C_6a843dd9:
# T "Come on, let's play! This'll be VVURM DRAMA's biggest show to date!!"
T "Dawaj, zagrajmy! To będzie największy pokaz VVURM DRAMA do tej pory!!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1328
translate pl chapter_13C_6a368b2b:
# Lucy "I!{w=0.2} Don't!{w=0.2} Want!{w=0.2} To!"
Lucy "Ja!{w=0.2} Nie!{w=0.2} Chcę!{w=0.2} Tego!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1331
translate pl chapter_13C_6280f672:
# T "Come on, let's go!"
T "Chodźmy!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1336
translate pl chapter_13C_824ae33c:
# Lucy "NO!"
Lucy "NIE!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1342
translate pl chapter_13C_f8c354d3:
# A "Trish!"
A "Trish!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1347
translate pl chapter_13C_f3badb73:
# "My shout shocks the desperate triceratops away from Lucy."
"Mój krzyk wyprowadza z równowagi zdesperowanego triceratopsa z dala od Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1352
translate pl chapter_13C_ac274aec:
# "I glower as she turns a sickeningly sweet smile towards me."
"Patrzę na nią gniewnie, gdy skierowuje ku mnie słodko mdły uśmiech."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1354
translate pl chapter_13C_c904534a:
# T "Anon, if I did or said anything that hurt you then I'm sorry."
T "Anon, jeśli zrobiłam lub powiedziałem coś, co cię zraniło, to przepraszam."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1356
translate pl chapter_13C_7d889aba:
# T "But please tell Fang I'm sorry too, this isn't right!"
T "Ale proszę, powiedz Fang, że też mi przykro, tak nie jest dobrze!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1359
translate pl chapter_13C_936c6697_1:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1362
translate pl chapter_13C_381006da:
# "I hear footsteps behind me and I already know it's the rest of the loser patrol without looking."
"Słyszę kroki za sobą i już wiem, że to reszta patrolu nieudaczników, nawet nie patrząc."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1383
translate pl chapter_13C_04b3665c:
# Ro "Lucy, you have to give Trish one more chance, if you're not gonna do it for her then at least do it for me."
Ro "Lucy, musisz dać Trish jeszcze jedną szansę, jeśli nie zrobisz tego dla niej, to przynajmniej zrób to dla mnie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1385
translate pl chapter_13C_24605022:
# St "Please Lucy, you need to hear her out!"
St "Proszę, Lucy, musisz wysłuchać jej!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1389
translate pl chapter_13C_20825e4b:
# T "Me and Reed miss {i}us{/i}! Together, shooting the shit, playing songs, making fun of Naser-"
T "Ja i Reed tęsknimy za {i}nami{/i}! Razem, gadając bzdury, grając piosenki, śmiejąc się z Nasera-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1391
translate pl chapter_13C_d538d3af:
# Lucy "NO! {w=0.5}{nw}"
Lucy "NIE! {w=0.5}{nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1401
translate pl chapter_13C_72c1387b:
# extend "FUCK OFF!" with vpunch
extend "SPADAJ!" with vpunch
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1407
translate pl chapter_13C_ec845b38:
# Ro "Lucy!"
Ro "Lucy!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1409
translate pl chapter_13C_be0c86f8:
# St "Come on..."
St "No weź..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1412
translate pl chapter_13C_c3ac04d8:
# A "Guys, you're overwhelming her, back off for a sec-"
A "Dziewczyny, przytłaczacie ją, odsuńcie się na chwilę-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1418
translate pl chapter_13C_15943fc4:
# T "Stay out of this!"
T "Trzymajcie się z dala od tego!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1422
translate pl chapter_13C_604e8ce7:
# A "Rosa, Stella. Take a look around. At this current situation."
A "Rosa, Stella. Spójrzcie wokół. Na tę obecną sytuację."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1424
translate pl chapter_13C_ccd73cb1:
# A "Once you realize what you're doing, please just leave us alone and don't bother us for the rest of the night."
A "Kiedy zdaacie sobie sprawę, co robicie, proszę zostawcie nas w spokoju i nie przeszkadzajcie nam przez resztę nocy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1433
translate pl chapter_13C_b529de1b:
# "The two shut up and sheepishly back away a few steps."
"Obie zamilkły i nieśmiało cofnęły się o kilka kroków."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1436
translate pl chapter_13C_80394d68:
# T "What, are you two flaking on me as well?!"
T "Co, też mnie zostawiacie?!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1439
translate pl chapter_13C_6eb87cd3:
# Ro "Trish, I'm thinking An-on's right here{cps=*.1}...{/cps} We shouldn't be intruding on their special night{cps=*.1}...{/cps}"
Ro "Trish, myślę, że Anon ma rację{cps=*.1}...{/cps} Nie powinniśmy przeszkadzać im w ich specjalnej nocy{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1441
translate pl chapter_13C_74a5440d:
# St "Er, yeah, my reading was wrong, soo{cps=*.1}...{/cps}"
St "Er, tak, moje odczytanie było złe, więc{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1445
translate pl chapter_13C_af131ad5:
# T "I can't believe you two!"
T "Nie mogę w to uwierzyć!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1449
translate pl chapter_13C_cbd30335:
# T "Fang, we're playing now. I'm not asking again."
T "Fang, teraz gramy. Drugi raz nie poproszę."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1451
translate pl chapter_13C_15d69cef:
# "She takes hold of Lucy's forearm and moves to take her back to the stage by force."
"Chwyta ramie Lucy i próbuje siłą odciągnąć ją z powrotem na scenę."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1481
translate pl chapter_13C_eaac281b:
# T "Wh- Rosa, hey!!"
T "R- Rosa, hej!!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1504
translate pl chapter_13C_0eb23ff9:
# "Rosa blocks her way long enough for me to grab her wrist."
"Rosa blokuje jej drogę na tyle długo, żebym mógł złapać jej nadgarstek."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1524
translate pl chapter_13C_73029948:
# "Trish glares at me with murderous intent."
"Trish spogląda na mnie z zabójczym zamiarem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1527
translate pl chapter_13C_14652248:
# A "Try again another time."
A "Spróbuj jeszcze raz innym razem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1553
translate pl chapter_13C_432e9993:
# T "I guess that's it then."
T "Chyba to wszystko."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1566
translate pl chapter_13C_b1fedfa7:
# "She backs off into the crowd."
"Odsuwa się w tłum."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1572
translate pl chapter_13C_2019866b:
# A "Lucy, are you alright?"
A "Lucy, czy wszystko w porządku?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1574
translate pl chapter_13C_1550028e:
# Lucy "Yeah{cps=*.1}...{/cps} I think I need to get away from the crowd{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Tak{cps=*.1}...{/cps} Chyba muszę odejść od tłumu{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1577
translate pl chapter_13C_a6c74814:
# "I wave off Stella and Rosa and lead Lucy away into the hallway."
"Odmachuję Stellę i Rosę i prowadzę Lucy do korytarza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1595
translate pl chapter_13C_55264a64:
# "We find another corner near the bathrooms unpopulated aside from a few students passing by for smokes."
"Znajdujemy kolejny narożnik przy łazienkach, oprócz kilku przechodzących uczniów, którzy zatrzymują się na papierosa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1597
translate pl chapter_13C_355a3c42:
# "Lucy looks like her entire world has crumbled."
"Lucy wygląda jakby cały jej świat się zawalił."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1600
translate pl chapter_13C_cdd1aca1:
# A "Are you alright? Let me help you-"
A "Jesteś w porządku? Pozwól, że ci pomogę-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1602
translate pl chapter_13C_a153c2dc:
# Lucy "Anon, please{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Anon, proszę{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1604
translate pl chapter_13C_3fd0fb55:
# Lucy "I just want to move past it."
Lucy "Chcę po prostu to przetrwać."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1607
translate pl chapter_13C_a67a2fa9:
# A "Okay then."
A "Dobra."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1609
translate pl chapter_13C_428fec7a:
# Lucy "I don't wanna see or talk to anyone anymore, not even Rosa or Stella, just us."
Lucy "Już nie chcę widzieć ani rozmawiać z nikim, nawet z Rosą czy Stellą, tylko z nami."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1611
translate pl chapter_13C_71e772e0:
# Lucy "I just wanna see you."
Lucy "Chcę po prostu cię widzieć."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1613
translate pl chapter_13C_18cea1fd:
# Lucy "Only you."
Lucy "Tylko ciebie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1616
translate pl chapter_13C_62fbd417:
# A "It's alright. You won't see anyone else anymore tonight."
A "W porządku. Nie zobaczysz już dzisiaj nikogo innego."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1618
translate pl chapter_13C_7f5f8e24:
# "Lucy's chuckle is choked back as she offers me a strained smile."
"Chichot Lucy jest stłumiony, gdy oferuje mi wymuszony uśmiech."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1620
translate pl chapter_13C_90bdc43c:
# Lucy "There, I did it again, I ruined everything for everyone again."
Lucy "Znowu to zrobiłam, znowu zrujnowałam wszystko dla wszystkich."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1623
translate pl chapter_13C_3d218845:
# "How do I respond to that?"
"Jak mam na to zareagować?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1626
translate pl chapter_13C_bb8d464d:
# A "None of this is your fault."
A "Nic z tego nie jest twoją winą."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1629
translate pl chapter_13C_06398373:
# "She sighs."
"Ona wzdycha."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1632
translate pl chapter_13C_42d24dec:
# Lucy "I need to go to the bathroom."
Lucy "Muszę iść do łazienki."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1634
translate pl chapter_13C_6bceb63b:
# A "It's ok. I'll go get some water or something while you're in, won't take a minute."
A "W porządku. Idę po wodę lub coś innego, podczas gdy będziesz w środku, to nie potrwa długo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1636
translate pl chapter_13C_bb1ec4c1:
# Lucy "Yeah, sure."
Lucy "Tak, pewnie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1638
translate pl chapter_13C_9d79e5db:
# A "Okay."
A "Dobrze."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1650
translate pl chapter_13C_518b3e5e:
# "I watch her enter the restroom and reenter the gym."
"Patrzę, jak wchodzi do łazienki, a potem wraca do sali gimnastycznej."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1653
translate pl chapter_13C_91dfb956:
# "Think there's lemonade and stuff by the food tables."
"Myślę, że przy stołach z jedzeniem jest lemoniada i inne rzeczy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1656
translate pl chapter_13C_7b8e22cf:
# T "Hey, you."
T "Hej, ty."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1659
translate pl chapter_13C_39a9c95c:
# "Raptor Jesus on His cross of rock, give me strength."
"Jezus Raptor na swoim krzyżu z kamienia, daj mi siłę."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1670
translate pl chapter_13C_eb608ac1:
# A "Hey."
A "Hej."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1673
translate pl chapter_13C_4b9fb116:
# T "Is Fang{cps=*.1}...{/cps}ok?"
T "Czy Fang{cps=*.1}...{/cps}jest w porządku?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1675
translate pl chapter_13C_c0c30efe:
# A "No."
A "Nie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1678
translate pl chapter_13C_494e75e6:
# T "Tell me about Fang, are they happy?"
T "Opowiedz mi o Fang, czy są szczęśliwi?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1680
translate pl chapter_13C_542cba4b:
# A "I'd say so, she and Naser are on speaking terms."
A "Tak bym powiedział, ona i Naser rozmawiają ze sobą."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1683
translate pl chapter_13C_b988bc4c:
# T "Did Fang say anything about me? Would they ever forgive me?"
T "Czy Fang coś o mnie powiedziała? Czy kiedykolwiek mi wybaczą?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1685
translate pl chapter_13C_abbeaf12:
# A "Look Trish, this shit? It ends now."
A "Popatrz Trish, ta sytuacja? Kończy się teraz."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1687
translate pl chapter_13C_691cb229:
# A "She said she would have constant nightmares of you wanting to talk to her."
A "Powiedziała, że miała stałe koszmary, że chcesz z nią rozmawiać."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1691
translate pl chapter_13C_1e83c951:
# A "Maybe this could've been sorted out, but not today."
A "Może to można by było rozwiązać, ale nie dziś."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1693
translate pl chapter_13C_08bf1ae2:
# A "You're doing more harm by staying here, though. I advise that you stay clear of her for now."
A "Jednakże, robisz więcej szkody zostając tutaj. Radzę ci trzymać się od niej z dala na razie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1696
translate pl chapter_13C_af6f71d9:
# "Trish is getting teary, I better shut up, now."
"Trish zaczyna płakać, lepiej żebym teraz zamknąć gębę."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1699
translate pl chapter_13C_e05e1e9c:
# T "It's ok. Tell Fa--{w=0.2} Lucy, I only want her to be happy. I won't be a bother anymore, she'll never see or hear from me again. I told Spears to cancel the performance, I'm going home."
T "W porządku. Powiedz Fa--{w=0.2} Lucy, że chcę tylko, żeby była szczęśliwa. Nie będę już jej denerwować, nigdy więcej mnie nie zobaczy ani nie usłyszy. Powiedziałam Spearsowi, żeby odwołał występ, idę do domu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1702
translate pl chapter_13C_996e8377:
# A "Maybe there will be another chance sometime."
A "Może będzie jeszcze inna szansa kiedyś."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1705
translate pl chapter_13C_9357bd65:
# T "Bye Anon."
T "Żegnaj Anon."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1717
translate pl chapter_13C_07c038f4:
# "She left. Oh well."
"Odeszła. No cóż."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1720
translate pl chapter_13C_b6b0529b:
# "I get the drinks and return to Lucy."
"Biorę napoje i wracam do Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1747
translate pl chapter_13C_5edb4f98:
# "She downs the whole glass in one shot."
"Wypija całą szklankę jednym haustem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1750
translate pl chapter_13C_e501b519:
# A "You good?"
A "Jesteś w porządku?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1753
translate pl chapter_13C_04e47ea2:
# Lucy "Yeah! Fuck! Splashing your face with water works wonders, I'm good to go."
Lucy "Tak! Cholera! Chlapanie twarzy wodą działa cuda, jestem gotowa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1756
translate pl chapter_13C_962e1d7b:
# "I look at the crowd gathering around the stage."
"Patrzę na tłum zbierający się wokół sceny."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1758
translate pl chapter_13C_e0ee857f:
# "Principal Spears moves to the podium set there and taps on the microphone."
"Dyrektor Spears przechodzi do tamtego podium i stuka w mikrofon."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1761
translate pl chapter_13C_4a3827a0:
# A "Yeah, good to go{cps=*.1}...{/cps} speaking of."
A "Tak, wszystko w porządku{cps=*.1}...{/cps} przy okazji."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1764
translate pl chapter_13C_4277cfc7:
# A "I uh{cps=*.1}...{/cps} wanna get some fresh air?"
A "Chciałabyś{cps=*.1}...{/cps} wyjść na świeże powietrze?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1767
translate pl chapter_13C_d504e54c:
# "Finally I see a real smile from Lucy."
"Wreszcie widzę prawdziwy uśmiech Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1770
translate pl chapter_13C_1dc2cdc8:
# Lucy "Yeah. Fresh air sounds pretty good right now."
Lucy "Tak. Świeże powietrze brzmi teraz całkiem nieźle."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1773
translate pl chapter_13C_fa6c814b:
# "I hold my hand out and Lucy's hand links with it."
"Wyciągam dłoń, a dłoń Lucy łączy się z nią."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1803
translate pl chapter_13C_082f7f05:
# "Walking out of the stuffy gymnasium we're met with the cooling evening air."
"Wychodząc z dusznego gimnazjum, spotyka nas orzeźwiające wieczorne powietrze."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1805
translate pl chapter_13C_d53f55fc:
# "I feel all the tension leave my body as Lucy's body presses close to my side."
"Czuję, jak całe napięcie opuszcza moje ciało, gdy ciało Lucy przytula się do mojego boku."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1808
translate pl chapter_13C_a04c5e71:
# A "Cold?"
A "Zimno?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1810
translate pl chapter_13C_11af3147:
# Lucy "A little. I'm uh{cps=*.1}...{/cps} not used to wearing these things."
Lucy "Trochę. Nie jestem uh{cps=*.1}...{/cps} przyzwyczajona do noszenia tych rzeczy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1813
translate pl chapter_13C_4db0cc07:
# "My hand leaves hers. Before Lucy can balk I wrap my arm around her."
"Moja ręka opuszcza jej rękę. Zanim Lucy zdąży się cofnąć, obejmuję ją ramieniem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1816
translate pl chapter_13C_e1a15765:
# A "How's this?"
A "A teraz?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1818
translate pl chapter_13C_5b36612c:
# Lucy "I can one up this."
Lucy "Mogę to jeszcze podkręcić."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1820
translate pl chapter_13C_e0c62c1d:
# "Right, wings."
"Oczywiście, skrzydła."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1823
translate pl chapter_13C_231a3819:
# "Her wings wrap around both of us as a feathered cloak of warmth."
"Jej skrzydła owijają nas oboje jak pierzasta peleryna ciepła."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1826
translate pl chapter_13C_83edcade:
# A "You want me to call a taxi or something?"
A "Chcesz, żebym zadzwonił po taksówkę czy coś?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1828
translate pl chapter_13C_6f75c860:
# Lucy "Nah, we can walk home{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Nie, możemy iść pieszo do domu{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1836
translate pl chapter_13C_a964e2db:
# "It's a fifteen minute walk to her neighborhood, which is filled with comfortable silence for most of the way."
"To piętnastominutowy spacer do jej dzielnicy, który większość drogi wypełnia wygodna cisza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1838
translate pl chapter_13C_41901527:
# "I guess Lucy is as glad as I am to put everything that happened tonight behind us."
"Pewnie Lucy cieszy się tak samo jak ja, że zostawiamy za sobą wszystko, co działo się dziś wieczorem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1858
translate pl chapter_13C_19066c02:
# "As we round the corner past the bus stop, I let out an audible groan as my eyes land on a particular cart."
"Za rogiem obok przystanku autobusowego, wydaję wyraźny jęk, kiedy moje oczy spoczywają na konkretnym wózku."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1860
translate pl chapter_13C_4a6a888a:
# "It's that same hot dog vendor from before, illuminated under a street light in the same spot."
"To ta sama sprzedawczyni hot dogów z wcześniej, oświetlona latarnią uliczną w tym samym miejscu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1862
translate pl chapter_13C_23d1579e:
# "She notices us almost immediately and begins wildly waving."
"Zauważa nas prawie natychmiast i zaczyna dziko machać."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1865
translate pl chapter_13C_2d4749d2:
# Lucy "Does she know you?"
Lucy "Czy ona cię zna?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1868
translate pl chapter_13C_5220f805:
# "I shrug and shake my head as we as continue to approach the vendor."
"Wzruszam ramionami i potrząsam głową, gdy kontynuujemy zbliżanie się do sprzedawczyni."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1880
translate pl chapter_13C_4440d571:
# SV "Well if it isn't my favorite skinnie! And you brought your lady friend!"
SV "No cóż, jeśli to nie mój ulubiony skinner! I przyprowadziłeś swoją panią!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1883
translate pl chapter_13C_4d43b995:
# A "It's like ten at night, you can't get that many customers this late, right?"
A "Jest około dziesiątej wieczorem, nie możesz mieć aż tylu klientów o tak późnej porze, prawda?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1885
translate pl chapter_13C_16e01bfe:
# SV "Hey, you're here, aren'cha? Now what can I get for you two lovebirds? Nothing says date night like some steamin' hot franks!"
SV "Hej, jesteście tutaj, prawda? No to co mogę wam podać, zakochane ptaszki? Nic tak nie pasuje do wieczoru randkowego jak parujące gorące kiełbaski!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1888
translate pl chapter_13C_272b4b2a:
# A "I think we're good, we were just on our way back and-"
A "Myślę, żemy spasujemy, wracaliśmy właśnie-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1890
translate pl chapter_13C_3234dc51:
# "{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}"
"{cps=*.3}{i}*GRRRRRRRRRLLLL*{/i}{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1893
translate pl chapter_13C_bee64eb5:
# "Fang's face glows bright red as she grasps her stomach."
"Twarz Fang świeci się jasno na czerwono, gdy ściska brzuch."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1896
translate pl chapter_13C_f07f0f1d:
# Lucy "Er… we left before we could eat, didn't we?"
Lucy "Er... wyszliśmy zanim mogliśmy coś zjeść, prawda?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1898
translate pl chapter_13C_ccc051c9:
# A "Oops. Well, nobody ever misses Prom food, right?"
A "Ups. Cóż, nikt nigdy nie tęskni za jedzeniem ze studniówki, prawda?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1901
translate pl chapter_13C_8dd11a6a:
# SV "Prom?! Oh man, I was the life of the party at mine! Tell me you kids got Reef City's dumb mascot?"
SV "Studniówki?! O mój Boże, byłam duszą towarzystwa na moim! Powiedz mi, że zdobyliście głupią maskotkę Reef City?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1904
translate pl chapter_13C_bcb028fa:
# "We shake our heads."
"Potrząsamy głowami."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1907
translate pl chapter_13C_461efd45:
# SV "WHAT?! Well you at least spiked the punch, right?"
SV "CO?! No przynajmniej doprailiście poncz, prawda?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1910
translate pl chapter_13C_983216e0:
# "More shaking."
"Więcej potrząsania."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1913
translate pl chapter_13C_cae4f7f0:
# SV "Seriously? {i}Please{/i} tell me you egged the principal's car."
SV "Serio? {i}Proszę{/i}, powiedzcie mi, że obrzuciliście jajkami samochód dyrektora."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1915
translate pl chapter_13C_5ce0e984:
# A "No, we, er…"
A "Nie, my, er…"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1918
translate pl chapter_13C_e73079ff:
# Lucy "Got into a fight…"
Lucy "Wpadliśmy w bójkę…"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1921
translate pl chapter_13C_d74c5b9b:
# "The vendor winces, but just as quickly puts on her smile."
"Sprzedawczyni skrzywi się, ale równie szybko uśmiecha się."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1926
translate pl chapter_13C_6ab28c59:
# SV "Ooh, that's a bummer. You know, prom was where I discovered hot dogs were my true calling."
SV "Och, to przykre. Wiecie, bal maturalny to było miejsce, gdzie odkryłam, że hot dogi to moje prawdziwe powołanie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1929
translate pl chapter_13C_cd994fc2:
# SV "They could be yours too, y'know."
SV "Mogą być i wasze, wiecie?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1932
translate pl chapter_13C_f8444a15:
# A "{cps=*0.6}Riiiight{/cps}. I don't think it will be."
A "{cps=*0.6}Jaaaasne{/cps}. Nie sądzę, żeby tak było."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1934
translate pl chapter_13C_6bf002d3:
# Lucy "Look, can we just like, get some food? Our night's been a fuckin' wash."
Lucy "Popatrz, czy możemy po prostu, dostać jakieś jedzenie? Nasza noc była totalną porażką."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1937
translate pl chapter_13C_a5c04f88:
# SV "Night's still young, though."
SV "Noc jest jeszcze młoda."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1940
translate pl chapter_13C_d6d5bde8:
# "I listen to the sizzling meat as we wait."
"Słucham skwierczącego mięsa, czekając."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1943
translate pl chapter_13C_dea1b488:
# SV "Look kids, Prom? It's not that special if you ask me."
SV "Widzicie dzieci, bal maturalny? Według mnie to nic specjalnego."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1945
translate pl chapter_13C_f1321676:
# SV "What makes something special is on you. For me I think back to the shit I can actually remember."
SV "To, co czyni coś specjalnym, zależy od was. Dla mnie to, o czym pamiętam, ma znaczenie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1947
translate pl chapter_13C_2f73a707:
# SV "Carfe's a helluva drug."
SV "Carfe to niezły narkotyk."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1950
translate pl chapter_13C_46b8cbee:
# SV "I'm getting off-topic. Point is, the night isn't over yet."
SV "Odbiegam od tematu. Chodzi o to, że noc się jeszcze nie skończyła."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1953
translate pl chapter_13C_0c421166:
# "She motions to the table for us to sit at."
"Rusza ręką w kierunku stołu, żebyśmy usiedli."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1955
translate pl chapter_13C_bf9057b9:
# SV "Enjoy your dogs, think about something to do with the rest of your night."
SV "Bawcie się dobrze ze swoimi dogami, pomyślcie co robić przez resztę nocy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1957
translate pl chapter_13C_4470ea29:
# SV "Make it something worth remembering."
SV "Zróbcie coś, co warto zapamiętać."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1960
translate pl chapter_13C_5d8447e5:
# SV "I'm gonna start packing for the night though, so that's enough chatter from me."
SV "Ja zacznę pakować się na noc, więc to wystarczająco dużo gadania z mojej strony."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1963
translate pl chapter_13C_ba26487b:
# A "Thanks."
A "Dzięki."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1982
translate pl chapter_13C_29664d35:
# "Lucy and I sit at the plastic folding table with our artery-clogging grease tubes."
"Lucy i ja siadamy przy plastikowym składanym stole z naszymi tubami tłuszczu zatykającymi tętnice."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1985
translate pl chapter_13C_4131b2e0:
# Lucy "Dad grills these sometimes, but I've never had one that wasn't just ketchup and mustard{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Tata czasami grilluje takie, ale nigdy nie jadłam takiego, który nie był tylko z ketchupem i musztardą{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1988
translate pl chapter_13C_e0792b64:
# Lucy "Actually, I can't even tell what's all on this, there's so much junk dumped on."
Lucy "Właściwie nawet nie mogę powiedzieć, co jest na tym wszystkim, tyle śmieci nałożono."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1991
translate pl chapter_13C_90942a70:
# A "They're just plain chili-cheese dogs."
A "To po prostu zwykłe hot dogi z chili i serem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1993
translate pl chapter_13C_f2892391:
# A "Been a hot minute since I had one, figured why not?"
A "Dawno nie jadłem takiego, pomyślałm, czemu nie?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1996
translate pl chapter_13C_a1032783:
# Lucy "Mm{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Mm{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1998
translate pl chapter_13C_4ce58511_2:
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2001
translate pl chapter_13C_6702686f:
# A "She made a good point, what {i}should{/i} we do with the rest of the night?"
A "One zrobiła dobrą uwagę, co {i}powinniśmy{/i} zrobić z resztą nocy?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2003
translate pl chapter_13C_99c1ccd1:
# "Lucy chews contemplatively."
"Lucy żuje zamyślona."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2005
translate pl chapter_13C_8ee92542:
# "Not sure if she heard me or is giving a silent review."
"Nie jestem pewien, czy mnie usłyszała, czy też daje milczącą recenzję."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2008
translate pl chapter_13C_4ce58511_3:
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2011
translate pl chapter_13C_23ef7590:
# Lucy "Whatever we do, I want to get out of this dress first."
Lucy "Nie ważne co zrobimy, najpierw chcę się przebrać z tej sukienki."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2013
translate pl chapter_13C_ac0c946a:
# Lucy "It's freezing."
Lucy "Jest lodowato."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2016
translate pl chapter_13C_c3285ea2:
# A "Think your dad will let us watch some movies or something?"
A "Myślisz, że twój tata pozwoli nam obejrzeć jakieś filmy czy coś?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2018
translate pl chapter_13C_399f59e5:
# Lucy "Dunno, maybe. We only have cop movies and hunting documentaries, though."
Lucy "Nie wiem, może. Mamy tylko filmy o policjantach i dokumentalne o polowaniu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2020
translate pl chapter_13C_1c9e02d5:
# A "I'm down for it."
A "Dla mnie okej."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2023
translate pl chapter_13C_327c1008:
# "After finishing we wave goodbye to the vendor and start down Lucy's neighborhood."
"Po zakończeniu żegnamy sprzedawczynię i ruszamy w stronę sąsiedztwa Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2041
translate pl chapter_13C_d42d1c3b:
# "Oddly enough there's no cars in the driveway when we arrive."
"Dziwnym trafem nie ma samochodów na podjeździe, gdy przyjeżdżamy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2044
translate pl chapter_13C_b0ecd502:
# A "Your folks get groceries this late at night?"
A "Twoi rodzice robią zakupy spożywcze tak późno w nocy?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2046
translate pl chapter_13C_9446eacd:
# Lucy "They probably took the opportunity to go on a date themselves."
Lucy "Pewnie skorzystali z okazji, żeby sami wybrać się na randkę."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2049
translate pl chapter_13C_cf32f715:
# Lucy "Don't remember the last time they took the occasion though. Been maybe… Three years?"
Lucy "Chociaż nie pamiętam, kiedy ostatnio skorzystali z okazji. Może to było... trzy lata?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2061
translate pl chapter_13C_547f49aa:
# "Lucy kicks over a rock in the walkway and gets the key taped under it."
"Lucy kopie kamień na chodniku i znajduje pod nim przyczepiony klucz."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2064
translate pl chapter_13C_be8119ad:
# A "Your parents put it there instead of under the doormat?"
A "Twoi rodzice włożyli go tam zamiast pod wycieraczkę?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2067
translate pl chapter_13C_cbc54be1:
# Lucy "Nah, I put this here. They don't know about it."
Lucy "Nie, to ja tu go włożyłam. Oni o tym nie wiedzą."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2069
translate pl chapter_13C_a1fd2f4b:
# Lucy "Get kicked out for the night one too many times, you find ways back in on your own."
Lucy "Jak za dużo razy wyrzucą cię na noc, sam znajdziesz sposób, żeby wrócić."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2072
translate pl chapter_13C_ffdf3e06:
# "Lucy stretches when we walk in."
"Lucy się rozciąga, gdy wchodzimy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2094
translate pl chapter_13C_d1aa98f5:
# Lucy "I'll change back into normal clothes, hang here a while, kay?"
Lucy "Przebiorę się z powrotem w normalne ubrania, zostanę tu na chwilę, dobrze?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2105
translate pl chapter_13C_995d6170:
# "I nearly sit in my normal place on the couch when I notice the armchair."
"Ledwo co siadam na moim zwykłym miejscu na kanapie, gdy zauważam fotel."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2110
translate pl chapter_13C_0940ea3a:
# "The now vacant armchair."
"Teraz pusty fotel."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2113
translate pl chapter_13C_da1c0942:
# "That's for Lucy's Dad only."
"To jest tylko dla Taty Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2116
translate pl chapter_13C_8fcf5d72:
# "Oh how it calls to me{cps=*.1}...{/cps}"
"O, jak mnie do niego ciągnie{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2131
translate pl chapter_13C_f4c9dafd:
# Lucy "{i}Phew{/i}, that's better."
Lucy "{i}Uff{/i}, teraz jest lepiej."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2135
translate pl chapter_13C_3c476e44:
# Lucy "{cps=*.1}...{/cps}Anon?"
Lucy "{cps=*.1}...{/cps}Anon?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2137
translate pl chapter_13C_acd72cfc:
# A "Lucy, what are you doing up this late at night?"
A "Lucy, co robisz o tej porze nocy?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2139
translate pl chapter_13C_579e7cbc:
# A "You better not be listening to that ratchet again."
A "Lepiej, żebyś znowu nie słuchała tej tandetnej muzyki."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2142
translate pl chapter_13C_eeebc33f:
# Lucy "Oh my G-"
Lucy "O mój B-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2144
translate pl chapter_13C_2f0a5396:
# Lucy "Anon, get out of there before you leave your scent."
Lucy "Anon, wynoś się stąd, zanim zostawisz swój zapach."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2146
translate pl chapter_13C_3001f588:
# A "Scent? You can't be serious."
A "Zapach? Nie możesz mówić poważnie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2149
translate pl chapter_13C_a9dc5cf9:
# Lucy "Hey, it's your head on the line."
Lucy "Hej, to twoja głowa jest zagrożona."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2151
translate pl chapter_13C_7126d0c5:
# Lucy "Naser sat there once and he ended up with a new scar."
Lucy "Naser już raz tam siedział i skończyło się to nową blizną."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2157
translate pl chapter_13C_4b7a594d:
# "Suddenly, I find myself seated in my normal spot after all."
"Nagle znajduję się siedząc na moim zwykłym miejscu po tym wszystkim."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2160
translate pl chapter_13C_024799d4:
# Lucy "Think they actually are on a date. If that's the case the house is ours for at least an hour."
Lucy "Myślę, że faktycznie są na randce. Jeśli tak jest, to dom jest nasz przez co najmniej godzinę."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2162
translate pl chapter_13C_d87f5e4b:
# A "Oh, sweet. We gonna raid your dad's liquor cabinet then?"
A "O, super. Będziemy obrabiać szafkę na alkohol twojego taty?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2164
translate pl chapter_13C_24ba20da:
# Lucy "He doesn't have one. Mom won't let him."
Lucy "Nie ma takiej. Mama mu nie pozwala."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2166
translate pl chapter_13C_6ce9e9ab:
# "Damn it. He really is whipped."
"Cholera. Naprawdę jest zdominowany."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2169
translate pl chapter_13C_9f8470b8:
# A "So, movie night then?"
A "Czyli, noc filmowa?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2171
translate pl chapter_13C_c903c320:
# Lucy "Well, I was thinking{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Właśnie myślałam{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2180
translate pl chapter_13C_8d91ed82:
# "Lucy took hold of the coffee table in the middle of the room and started pushing it aside."
"Lucy złapała za stolik kawowy pośrodku pokoju i zaczęła przesuwać go na bok."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2183
translate pl chapter_13C_74014879:
# A "Er… Why are you doing that?"
A "Eh... Dlaczego to robisz?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2186
translate pl chapter_13C_1de62bb4:
# "With the living room now more open Lucy approaches an antique stereo in the corner."
"Z pokoju dziennego teraz bardziej otwartego, Lucy podchodzi do antycznego radia w rogu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2203
translate pl chapter_13C_7aec306c:
# Lucy "I was really looking forward to dancing with you tonight, Anon."
Lucy "Naprawdę chciałam dziś z tobą zatańczyć, Anon."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2205
translate pl chapter_13C_ce337a64:
# "Double damn it. Thought I managed to get out of that."
"Podwójna cholera. Myślałem, że uda mi się tego uniknąć."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2208
translate pl chapter_13C_3ce6bfa6:
# "But the look in Lucy's eyes{cps=*.1}...{/cps}"
"Ale spojrzenie w oczach Lucy{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2211
translate pl chapter_13C_3b9dac57:
# "I nod my head."
"Kiwnąłem głową."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2214
translate pl chapter_13C_ed3edfa2:
# Lucy "Yes! I've always wanted to try out mom's lights."
Lucy "Tak! Zawsze chciałam wypróbować światła mamy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2219
translate pl chapter_13C_a8a1d456:
# "The music playing from the stereo sounds positively ancient."
"Muzyka płynąca z radia brzmi jak z innej epoki."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2221
translate pl chapter_13C_f5d77577:
# "Probably one of her parents' CDs. If it even uses CDs."
"Pewnie jedna z płyt jej rodziców. Jeśli w ogóle używa płyt."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2224
translate pl chapter_13C_d42e52ff:
# A "Wait what was that about lights?"
A "Poczekaj, o co chodziło ze światłami?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2227
translate pl chapter_13C_7046c172:
# "Lucy practically skips to the light switch and dims them."
"Lucy praktycznie skacze do przełącznika światła i je przyciemnia."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2243
translate pl chapter_13C_c1c185aa:
# "She then flicks a hidden switch that casts the room in a hazy violet glow."
"Następnie przekręca ukryty przełącznik, który otacza pokój mglistym fioletem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2256
translate pl chapter_13C_4cb49b9a:
# "My eyes are drawn to the glowing marks all across her."
"Moje oczy przyciągają błyszczące znaki rozsiane po całym jej ciele."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2259
translate pl chapter_13C_bce9991d:
# "Wow."
"Wow."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2263
translate pl chapter_13C_c3073d04:
# Lucy "Like what you see?"
Lucy "Podoba ci się, co widzisz?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2265
translate pl chapter_13C_bce350b3:
# "She turns back to me and the anticipation in her eyes makes me feel more nervous."
"Obraca się do mnie, a napięcie w jej oczach sprawia, że czuję się bardziej zdenerwowany."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2268
translate pl chapter_13C_8fa882c8:
# "Shit I just remembered."
"Kurczę, właśnie sobie przypomniałem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2271
translate pl chapter_13C_357f97d8:
# A "Just so you know, I can't dance."
A "Tylko żebyś wiedziała, nie potrafię tańczyć."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2273
translate pl chapter_13C_4df6bb2d:
# A "And I mean, I REALLY can't dance."
A "I mam na myśli, naprawdę nie potrafię tańczyć."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2275
translate pl chapter_13C_89158944:
# A "Like, quadraplegic with down syndrome can't dance."
A "Jakby niepełnosprawny z zespołem Downa nie potrafiący tańczyć."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2278
translate pl chapter_13C_0202fba1:
# A "But-"
A "Ale-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2280
translate pl chapter_13C_e50ccc11:
# Lucy "Yes! I've been waiting since forever!"
Lucy "Tak! Czekałam na to od zawsze!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2286
translate pl chapter_13C_849e0226:
# "Her hand clasps mine, and Lucy doesn't seem bothered at all with how moist my palms are."
"Jej dłoń ściska moją, i Lucy w ogóle nie wydaje się zaniepokojona tym, jak wilgotne są moje dłonie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2288
translate pl chapter_13C_147528db:
# "We move to the impromptu dance floor hand in hand until we manage to find an open space."
"Idziemy razem na improwizowany parkiet do tańca, aż znajdziemy wolne miejsce."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2291
translate pl chapter_13C_315940b3:
# A "Right, okay. Like this?"
A "Dobrze, w porządku. Tak?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2294
translate pl chapter_13C_75a2c915:
# "Right hand on her hip I think."
"Prawą ręką na jej biodrze, chyba."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2297
translate pl chapter_13C_0e68631d:
# "I try to take her right hand with my left, but Lucy shakes her head."
"Próbuję złapać jej prawą rękę moją lewą, ale Lucy kręci głową."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2299
translate pl chapter_13C_03aef50c:
# "Both of her arms wrap loosely around my neck."
"Obie jej ręce luźno owijają się wokół mojej szyi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2305
translate pl chapter_13C_b60b4b22:
# "Lucy's body is pressed against mine, the contours of her lithe frame fitting very well with mine."
"Ciało Lucy jest przyciśnięte do mojego, kontury jej gibkiej sylwetki idealnie pasują do mojej."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2309
translate pl chapter_13C_ebcfc471:
# "Oh hey, those alarms aren't broken."
"Hej, te alarmy nie są zepsute."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2311
translate pl chapter_13C_ccb8cecd:
# "My left hand lands on her hip too and now I can't stop thinking about how Lucy molds against my body near perfectly."
"Moja lewa ręka ląduje również na jej biodrze i teraz nie mogę przestać myśleć o tym, jak Lucy idealnie przylega do mojego ciała."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2316
translate pl chapter_13C_0213deca:
# Lucy "J-just follow my lead, okay? Mom gave me some lessons."
Lucy "P-po prostu daj się prowadzić, dobrze? Mama dała mi kilka lekcji."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2318
translate pl chapter_13C_e73da871:
# "I nod stiffly."
"Kiwam sztywno głową."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2320
translate pl chapter_13C_889fc88c:
# "Lucy mutters a one-two count before taking a left step back."
"Lucy mamrocze raz-dwa rytm przed wykonaniem kroku w lewo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2334
translate pl chapter_13C_5eaaabdd:
# "My right foot follows and lands on her toes."
"Moja prawa stopa podąża i ląduje na jej palcach."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2336
translate pl chapter_13C_c4265a98:
# Lucy "OW!"
Lucy "AU!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2338
translate pl chapter_13C_d7e7878f:
# A "Sorry!"
A "Przepraszam!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2340
translate pl chapter_13C_ee46e784:
# Lucy "Nonono. Don't worry."
Lucy "Nie, nie, nie. Nie martw się."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2342
translate pl chapter_13C_fd5387b3:
# Lucy "Just uh{cps=*.1}...{/cps} slowly, okay?"
Lucy "Po prostu uh{cps=*.1}...{/cps} wolniej, dobrze?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2344
translate pl chapter_13C_a2e57eb6:
# A "Y-yeah, okay."
A "T-tak, dobrze."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2352
translate pl chapter_13C_3d86d43f:
# "Lucy repeats the step back. I step forward and manage somehow."
"Lucy powtarza krok do tyłu. Ja kroczę do przodu i jakoś udaje mi się."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2354
translate pl chapter_13C_d8ffaf74:
# "She then steps to the side and I try to follow."
"Następnie odchodzi na bok, a ja próbuję podążać."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2398
translate pl chapter_13C_42c66268:
# "Our awkward steps continue like this."
"Nasze niezdarnie kroki kontynuują w ten sposób."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2400
translate pl chapter_13C_6cfc1173:
# "A couple successful steps and then I ruin it with a heavy step on her dainty toes."
"Kilka udanych kroków, a potem niszczę to ciężkim nadepnięciem na jej delikatne palce."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2402
translate pl chapter_13C_0cdc38dc:
# "But slowly those failures are less and less common."
"Ale stopniowo te porażki stają się coraz rzadsze."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2406
translate pl chapter_13C_5e523a19:
# "By the third song Lucy and I are finally managing a basic waltz."
"Przy trzeciej piosence Lucy i ja w końcu radzimy sobie z podstawowym walcem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2409
translate pl chapter_13C_97af8bf3:
# "As the night goes on, the dance becomes more natural."
"W miarę jak noc trwa, taniec staje się bardziej naturalny."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2411
translate pl chapter_13C_029e99e0:
# "In the light of the various strobes I'm able to relish the moment being this close, face to face."
"W świetle różnych stroboskopów mogę delektować się chwilą będąc tak blisko, twarzą w twarz."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2413
translate pl chapter_13C_8d53b4e1:
# "Whenever one of the lights passes directly through her eyes they glow with the luster of cut amber, and her diamond pupils soften."
"Za każdym razem, gdy jedno ze świateł przechodzi bezpośrednio przez jej oczy, świecą one blaskiem przyciętego bursztynu, a jej diamentowe źrenice łagodnieją."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2415
translate pl chapter_13C_fb4e31ac:
# "There's no one else in the room right now. Just us."
"W tej chwili nie ma nikogo innego w pokoju. Tylko my."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2418
translate pl chapter_13C_d9b82ba8:
# A "You think it's going well?"
A "Myślisz, że idzie dobrze?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2420
translate pl chapter_13C_e1f11306_1:
# Lucy "What?"
Lucy "Co?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2422
translate pl chapter_13C_f3b0c982:
# A "Our Prom night."
A "Nasza noc studniówkowa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2424
translate pl chapter_13C_82845b53:
# Lucy "It didn't go as planned{cps=*.1}...{/cps} but I like where it's taken us."
Lucy "Nie poszła zgodnie z planem{cps=*.1}...{/cps}, ale podoba mi się, gdzie nas zaprowadziła."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2426
translate pl chapter_13C_114efb5a:
# Lucy "I wouldn't rather be anywhere else right now."
Lucy "Teraz nie chciałabym być nigdzie indziej."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2428
translate pl chapter_13C_34d2d3e6:
# A "Me neither."
A "Ja też nie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2440
translate pl chapter_13C_aea24b24:
# "The last song slowly fades away, leaving us in a comfortable silence in each other's arms."
"Ostatnia piosenka powoli znika, pozostawiając nas w wygodnej ciszy w ramionach drugiej osoby."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2442
translate pl chapter_13C_e9a291af:
# "Under the blacklights I can fully take in Lucy's beauty."
"Pod czarnym światłem mogę w pełni podziwiać piękno Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2444
translate pl chapter_13C_23f040bd:
# "I felt humbled that she'd consider this horrible night to have still gone well."
"Czułem się pokornie, że uważała tę okropną noc za udaną."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2447
translate pl chapter_13C_5cba55bb:
# "Lucy's eyes become lidded as she leans in towards my face."
"Oczy Lucy zamknęły się, gdy zbliża się do mojej twarzy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2450
translate pl chapter_13C_9ff067dd:
# "I meet her half-way, our mouths melding together."
"Spotykam ją w połowie drogi, nasze usta się zlewają."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2463
translate pl chapter_13C_f7b2345d:
# "For all that happened tonight and still Lucy enjoyed it{cps=*.1}...{/cps}"
"Mimo wszystko, co działo się dzisiaj wieczorem, Lucy to cieszyło{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2465
translate pl chapter_13C_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2468
translate pl chapter_13C_d9078e13:
# "{cps=*0.2}-- Three Months Later --{/cps}"
"{cps=*0.2}-- Trzy miesiące później --{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2471
translate pl chapter_13C_39d04f89:
# "Eight months since I first joined Volcano High, and it felt like just yesterday."
"Osiem miesięcy od kiedy po raz pierwszy dołączyłem do Volcano High, a czułem, jakby to było wczoraj."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2493
translate pl chapter_13C_5d61cfb6:
# "The sun bears down on us in an atmosphere that's more water than air."
"Słońce świeci na nas w atmosferze, która jest bardziej wodą niż powietrzem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2495
translate pl chapter_13C_3e51421f:
# "Somehow, I feel like I'm the only one feeling the heat right now."
"Jakoś mam wrażenie, że tylko ja teraz czuję ten upał."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2497
translate pl chapter_13C_50739d76:
# "But the jacket stays on."
"Ale kurtka pozostaje na miejscu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2500
translate pl chapter_13C_c30d86df:
# "Naser finally took a day off from his part-time job working for GrubKlub, so the three of us went to the park for something of a picnic."
"Naser w końcu wziął dzień wolny od swojej pół-etatoej pracy w GrubKlubie, więc troje z nas poszło do parku na swoisty piknik."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2503
translate pl chapter_13C_ed10f3c1:
# Nas "I WILL NOT MAKE THE DELIVERY DANCE, ANON STOP ASKING ME TO DO IT!"
Nas "NIE WYKONAM TAŃCA DOSTAWCZEGO, ANON, PRZESTAŃ MNIE O TO PROSIĆ!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2506
translate pl chapter_13C_bd3d9dc0:
# A "At least tell me how often customers ransom your tips for it."
A "Przynajmniej powiedz mi, jak często klienci kupują to za twoje napiwki."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2509
translate pl chapter_13C_9322a3b6:
# Nas "Too often…"
Nas "Za często..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2514
translate pl chapter_13C_22f734c5:
# Nas "Now stop asking!"
Nas "Teraz przestań pytać!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2553
translate pl chapter_13C_eece49a8:
# "Lucy tosses a forkful of the chili cheese fries onto Nasers' shirt."
"Lucy rzuca widelec z chili i frytkami z serem na koszulę Nasersa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2575
translate pl chapter_13C_2fb81f42:
# "He jumps immediately to his napkin to wipe it off."
"Natychmiast skacze po serwetkę, żeby to wytrzeć."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2577
translate pl chapter_13C_a51de081:
# Nas "Fr-{w=0.3} gah-{w=0.3} sh-{w=0.3} no!"
Nas "Kur-{w=0.3} wa-{w=0.3} jas-{w=0.3} no!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2579
translate pl chapter_13C_a3e55b83:
# Lucy "Relax, you're wearing another anyway. How and why, I still don't know."
Lucy "Spokojnie, i tak masz na sobie inną. Jak i dlaczego, nadal nie wiem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2584
translate pl chapter_13C_4d910546:
# Nas "It's for conditioning! Can't stop my training routine even in the off-season."
Nas "To dla przygotowania! Nie mogę przerywać swojej rutyny treningowej nawet w czasie poza sezonem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2586
translate pl chapter_13C_ad08d8ef:
# Lucy "Naomi isn't even here leering over you like always."
Lucy "Nawet Naomi nie gapi się na ciebie jak zawsze."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2591
translate pl chapter_13C_4d0900e6:
# A "I'm dying here in just one jacket, how are you even alive?"
A "Ja tu ledwo żyję będąc w jednej kurtce, jak ty w ogóle funkcjonujesz?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2595
translate pl chapter_13C_8c272370:
# Nas "Well, my skin is plate-{w=.5}{nw}"
Nas "No cóż, moja skóra to płyta-{w=.5}{nw}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2642
translate pl chapter_13C_076c84c7:
# "I toss over a fork of fries on the other half of his shirt."
"Rzucam widelcem z frytkami na drugą połowę jego koszuli."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2665
translate pl chapter_13C_9830c7dc:
# "Lucy offers a fist for me to bump while he recoils with half-finished expletives."
"Lucy podaje mi pięść do żółwika, podczas gdy on cofa się z niedokończonymi przekleństwami na ustach."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2691
translate pl chapter_13C_74ab5716:
# "I down the rest of my soda to keep alive and look down at my plate."
"Wypijam resztę mojej lemoniady, żeby przeżyć, i spoglądam na swoje danie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2693
translate pl chapter_13C_08f1305d:
# "Not really that hungry anymore. Should just toss-"
"Już tak bardzo nie jestem głodny. Powinienem po prostu..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2695
translate pl chapter_13C_1f7a4206:
# Nas "Hey whoa, don't finish that thought. Gimme."
Nas "Hej, wstrzymaj się, nie kończ tej myśli. Daj."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2699
translate pl chapter_13C_11461d48:
# "I shuffle my plate to him and rest my elbows on the picnic table."
"Przesuwam mu mój talerz i opieram łokcie na stole piknikowym."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2702
translate pl chapter_13C_063d0fc5:
# "A familiar voice, chock-full of cheeky energy, alerts me to her and her food cart's arrival."
"Znany głos, pełen zuchwałej energii, zwraca moją uwagę na jej przybycie i na przyjazd jej wózka z jedzeniem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2716
translate pl chapter_13C_566776d4:
# SV "Well, if it isn't my favorite high school sweethearts! Haven't seen the two of you in quite a spell now!"
SV "Cóż, jeśli to nie moi ulubieni słodcy licealni miłośnicy! Już od jakiegoś czasu was nie widziałam!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2718
translate pl chapter_13C_5736e9e8:
# SV "How are you two doing? What'cha been up to since graduation!?"
SV "Jak się macie? Co porabialiście od czasu ukończenia szkoły?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2721
translate pl chapter_13C_03a2594b:
# Lucy "Oh you know, the usual. Dreading the future as an adult, trying to figure out what to do for a living. Stuff like that."
Lucy "O, wiesz, to samo. Obawiamy się przyszłości jako dorosłej osoby, próbując zrozumieć, co robić z życiem. Takie tam."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2724
translate pl chapter_13C_5f6aaed5:
# SV "The more you think about it, the more daunting it becomes."
SV "Im więcej o tym myślisz, tym bardziej przerażające się staje."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2726
translate pl chapter_13C_67845b6f:
# SV "You just gotta let go of your expectations and see where life takes you!"
SV "Musisz po prostu odpuścić swoje oczekiwania i zobaczyć, dokąd cię życie zaprowadzi!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2728
translate pl chapter_13C_6f61b54e:
# A "Lucy makes it sound worse than it is. We've only been out of school for like three months."
A "Lucy brzmi bardziej pesymistycznie, niż jest. Wyszliśmy zaledwie ze szkoły jakieś trzy miesiące temu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2731
translate pl chapter_13C_f4e133b2:
# SV "Only three months? Gosh, I could've sworn a lot more time had passed since then!"
SV "Tylko trzy miesiące? O mój Boże, przysięgłabym, że od tamtej pory minęło dużo więcej czasu!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2734
translate pl chapter_13C_0b69cfbc:
# "Now that's something I can wholly agree with. These last few months have felt like years to me, both in good and bad ways…"
"To coś, z czym mogę całkowicie się zgodzić. Te ostatnie kilka miesięcy było dla mnie jak lata, zarówno w dobrych, jak i złych aspektach..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2737
translate pl chapter_13C_49d07320:
# SV "So{cps=*0.1}...{/cps} you two have any plans now that you're both adults?"
SV "Więc{cps=*0.1}...{/cps} macie teraz, jako dorośli, jakieś plany?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2742
translate pl chapter_13C_2edafd80:
# "The vendor's words, without realizing it, strike a very specific and very sore chord with Lucy."
"Słowa sprzedawcy, nieświadomie, uderzają w bardzo konkretny i bardzo bolesny punkt Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2745
translate pl chapter_13C_1f20a406:
# "She suddenly wraps her arms around herself and shuts her eyes."
"Nagle owija ramiona wokół siebie i zamyka oczy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2747
translate pl chapter_13C_5f82a169:
# "Before I can move to reassure Lucy, the street vendor notices the error of her words."
"Zanim zdążę uspokoić Lucy, sprzedawczyni zauważa błąd swoich słów."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2752
translate pl chapter_13C_fb78dce3:
# SV "What's wrong, sug? Was it something I said?"
SV "Co się stało, słonko? Czy to przez coś, co powiedziałem?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2755
translate pl chapter_13C_44e12101:
# Lucy "N-no. I-It's nothing…"
Lucy "N-nie. T-to nic..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2760
translate pl chapter_13C_4bf9c434:
# "The street vendor gives Lucy a raised eyed look."
"Sprzedawczyni spogląda na Lucy z uniesionymi oczami."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2762
translate pl chapter_13C_6b9ae76c:
# SV "Now sug, I can tell when someone's upset, and you, right now, are upset."
SV "no już, słoneczko, potrafię powiedzieć, kiedy ktoś jest zmartwiony, a ty, teraz, jesteś zmartwiona."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2764
translate pl chapter_13C_ed2868e2:
# SV "So what's got you down all of a sudden?"
SV "Więc co cię tak nagle przygnębiło?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2767
translate pl chapter_13C_b01f38ec:
# "Lucy hesitates on hearing the words."
"Lucy waha się po usłyszeniu tych słów."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2769
translate pl chapter_13C_cb9b6ce4:
# "She takes a second to seemingly think about what she'll say next before letting out a sigh."
"Zajmuje jej to chwilę, zdawało by się na zastanowienie, co powie dalej, zanim wyda westchnienie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2772
translate pl chapter_13C_dd7fcc32:
# Lucy "It's just{cps=*0.1}...{/cps} things are changing so quickly. A-and{cps=*0.1}...{/cps}and it feels like I'm losing everything that I've come to love recently…"
Lucy "To tylko{cps=*0.1}...{/cps} rzeczy zmieniają się tak szybko. I-i{cps=*0.1}...{/cps}i czuję, że tracę wszystko, co ostatnio nauczyłam się kochać…"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2774
translate pl chapter_13C_5f3200ad:
# "Lucy shoots me a loving gaze before returning her attention to the street vendor."
"Lucy rzuca mi kochające spojrzenie, zanim ponownie zwraca uwagę na sprzedawczynię."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2777
translate pl chapter_13C_297dd5b5:
# Lucy "Th-there's also{cps=*0.1}...{/cps} the fact that I{cps=*0.1}...{/cps} I'll be so alone{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "J-jest też{cps=*0.1}...{/cps} fakt, że b-będę taka sama{cps=*0.1}...{/cps} B-będę tak bardzo sama{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2780
translate pl chapter_13C_9cdbda3c:
# SV "You, alone? What about that hunk of a boyfriend standing next to you right now?"
SV "Ty, sama? A co z tym kawałem chłopaka stojącego obok ciebie teraz?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2783
translate pl chapter_13C_e055acec:
# "I do my best to try and hide the blush that's no doubt forming on my cheeks."
"Robię, co w mojej mocy, aby spróbować ukryć rumieńce, które bez wątpienia pojawiają się na moich policzkach."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2786
translate pl chapter_13C_1e2c93d1:
# Lucy "H-he's{cps=*0.1}...{/cps} I-I mean…"
Lucy "O-on{cps=*0.1}...{/cps} C-chcę powiedzieć…"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2789
translate pl chapter_13C_229c2ce0:
# "Lucy lets out another sigh, this one more on the frustrated side."
"Lucy wydaje kolejny wzdech, ten bardziej z frustracji."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2792
translate pl chapter_13C_d547ba3b:
# A "I'm{cps=*0.1}...{/cps} actually leaving tomorrow{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Właściwie{cps=*0.1}...{/cps} wyjeżdżam jutro{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2795
translate pl chapter_13C_e9cd4845:
# SV "Oh! Oh, my bad, I didn't mean to uh{cps=*0.1}...{/cps}"
SV "O! O, moja wina, nie chciałam eee{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2797
translate pl chapter_13C_e62ced9b:
# A "Joined the military."
A "Wstąpiłem do wojska."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2800
translate pl chapter_13C_e12db79e:
# "I hadn't wanted to bring this up here, on the last date Lucy and I could have."
"Nie chciałem poruszać tego tutaj, w ostatniej randce, którą mógłbym mieć z Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2803
translate pl chapter_13C_0598d31c:
# Lucy "Yeah, he'll be gone{cps=*0.1}...{/cps} And{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Tak, on będzie{cps=*0.1}...{/cps} I{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2806
translate pl chapter_13C_704e400b:
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps} I cut off contact with some{cps=*0.1}...{/cps} people{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Ja{cps=*0.1}...{/cps} Zerwałam kontakt z niektórymi{cps=*0.1}...{/cps} ludźmi{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2809
translate pl chapter_13C_13a96278:
# SV "Ah. You fell out with your old friends."
SV "Ah. Pokłóciłaś się ze swoimi starymi przyjaciółmi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2812
translate pl chapter_13C_e1deaffd:
# "Lucy gives the street vendor a sad nod."
"Lucy skinęła smutnym skinieniem głowy na sprzedawczynię."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2815
translate pl chapter_13C_9bea0d0c:
# Lucy "I don't really have any plans for the future."
Lucy "Tak naprawdę nie mam żadnych planów na przyszłość."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2817
translate pl chapter_13C_bf8820a4:
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps} they always seemed to change, and I could never decide{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Ja{cps=*0.1}...{/cps} one zawsze się zmieniały, i nigdy nie mogłam się zdecydować{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2820
translate pl chapter_13C_42fa94b8:
# "The street vendor gives my girlfriend a soft, understanding look as she places down her tongs and walks around her food cart so that she's standing side by side with Lucy."
"Sprzedawczyni spogląda na moją dziewczynę z miękkim, pełnym zrozumienia spojrzeniem, kładzie na bok szczypce i obchodzi swój wózek z jedzeniem, tak aby stać obok Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2829
translate pl chapter_13C_89499250:
# SV "I lost contact with my old highschool friends as well, so don't go thinking anything's your fault."
SV "Też straciłam kontakt ze swoimi starymi przyjaciółmi ze szkoły średniej, więc nie myśl, że to twoja wina."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2831
translate pl chapter_13C_14f49990:
# SV "From what I see here, you still have what's most important."
SV "Z tego, co widzę tutaj, nadal masz to, co najważniejsze."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2834
translate pl chapter_13C_04d50589:
# "She gestures to me and then to Naser, who looks up from the remains of my leftovers like a deer being caught in headlights."
"Skinęła na mnie, a potem na Nasera, który odwraca wzrok od resztek mojego jedzenia jak sarna wpatrzona w reflektory."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2838
translate pl chapter_13C_e554ae5b:
# SV "Uh{cps=*0.1}...{/cps} You got those from Berta, right? You know she puts sawdust in the fryer to save money?"
SV "Ee{cps=*0.1}...{/cps} Zdobyłeś to od Berty, prawda? Wiesz, że wkłada trociny we frytkownicę, żeby zaoszczędzić pieniądze?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2841
translate pl chapter_13C_9729c318:
# SV "Anyway, don't fret about friends or people you've lost along the way."
SV "Tak czy inaczej, nie martw się o przyjaciół ani o ludzi, których straciłaś po drodze."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2846
translate pl chapter_13C_82f94645:
# SV "I know it can be hard, but that's not the end of the world. You still have your health. You still have your youth. You still have your family!"
SV "Wiem, że może być trudno, ale to nie koniec świata. Nadal masz zdrowie. Nadal masz młodość. Nadal masz rodzinę!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2849
translate pl chapter_13C_12f9ccaf:
# "The street vendor turns her gaze back to me and gives me a smile."
"Sprzedawczyni odwraca wzrok na mnie i uśmiecha się."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2852
translate pl chapter_13C_3c3694fa:
# Nas "You haven't managed to scare me off all these years, why'd I stop now?"
Nas "Nie udało ci się mnie odstraszyć przez te wszystkie lata, dlaczego miałbym się teraz zatrzymać?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2855
translate pl chapter_13C_c938ceb3:
# SV "Oh, look at me getting sentimental like I'm my grandma!"
SV "O, popatrzcie na mnie, rozczulam się, jakbym była moją babcią!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2868
translate pl chapter_13C_c1759152:
# SV "I shouldn't be gushing like this, your situation is probably much more complex than I think."
SV "Nie powinnam się tak rozczulać, twoja sytuacja jest prawdopodobnie o wiele bardziej skomplikowana, niż sądzę."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2871
translate pl chapter_13C_c4b4bd94:
# Lucy "No, no, that helps{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Nie, nie, to pomaga{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2874
translate pl chapter_13C_fdbf8d9c:
# Lucy "You're right."
Lucy "Masz rację."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2882
translate pl chapter_13C_d03e5ee6:
# Lucy "I still have lots of people here for me."
Lucy "Nadal mam wielu ludzi, którzy są tu dla mnie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2884
translate pl chapter_13C_042cf55d:
# "The street vendor seems satisfied with the answer."
"Sprzedawczyni wydaje się zadowolona z odpowiedzi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2887
translate pl chapter_13C_e9a1b347:
# SV "Don't get distracted by the what if's, the should-have's, and the if-only's. Only the things that you choose for yourself are the truth of your world."
SV "Nie daj się rozpraszać tym 'co by było gdyby', tym 'co się powinno' ani tym 'gdybym tylko'. Tylko te rzeczy, które wybierasz dla siebie, są prawdą twojego świata."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2890
translate pl chapter_13C_9f7d4fdb:
# "The street vendor gives Lucy a pat on the shoulder before returning to the helm of her food cart, which she wheels around with surprising dexterity."
"Sprzedawczyni klepie Lucy po ramieniu, zanim wróci do kierowania swoim wózkiem z jedzeniem, który toczy zaskakującą zręcznością."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2901
translate pl chapter_13C_6835cb86:
# SV "Hey. If you ever feel alone and need to chew someone's ear off with your woes, me and my delicious hotdogs are always available!"
SV "Hej. Jeśli kiedykolwiek poczujesz się samotnie i będziesz potrzebować komuś wyżalić się ze swoich kłopotów, ja i moje pyszne hotdogi zawsze jesteśmy dostępni!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2912
translate pl chapter_13C_66136010:
# "Without another word, the street vendor walks away in search of other customers to cater to, leaving me and Lucy to absorb her sagely advice."
"Bez słowa więcej, uliczna sprzedawczyni oddala się w poszukiwaniu innych klientów do obsłużenia, pozostawiając mnie i Lucy, byśmy przyswoili sobie jej mądrą radę."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2914
translate pl chapter_13C_f7cb9cda:
# "Before either of us can truly process what had just happened, Naser walks up to us, all the while wiping his hands and mouth with a napkin."
"Zanim którykolwiek z nas będzie w stanie prawdziwie przetrawić to, co właśnie się wydarzyło, Naser podchodzi do nas, cały czas wycierając ręce i usta serwetką."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2924
translate pl chapter_13C_4d126561:
# Nas "So{cps=*0.1}...{/cps} you guys ready to go?"
Nas "No więc{cps=*0.1}...{/cps} jesteście gotowi do wyjścia?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2926
translate pl chapter_13C_db6cb6f9:
# "I give Lucy a glance. She returns it somewhat somberly."
"Rzucam Lucy spojrzenie. Ona zwraca je dość przygnębiona."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2935
translate pl chapter_13C_2e5abab3:
# Lucy "Yes{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Tak{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2947
translate pl chapter_13C_de784396:
# "Naser drives us back to my place in relative silence."
"Naser zawozi nas z powrotem do mojego miejsca w względnym milczeniu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2949
translate pl chapter_13C_7bc8db92:
# "He stops in front of my block and unlocks the doors."
"Zatrzymuje się przed moim blokiem i odblokowuje drzwi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2952
translate pl chapter_13C_ccb53388:
# Nas "See you tomorrow, man."
Nas "Do zobaczenia jutro, człowieku."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2954
translate pl chapter_13C_8e930dd1:
# A "Yeah."
A "Tak."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2957
translate pl chapter_13C_cd3ef84e:
# Nas "Well{cps=*0.1}...{/cps} Enjoy your last night together{cps=*0.1}...{/cps}"
Nas "Cóż{cps=*0.1}...{/cps} Bawcie się dobrze podczas waszej ostatniej nocy razem{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2960
translate pl chapter_13C_e7eb003a:
# "Lucy and I step out of the car, and he speeds away like normal."
"Lucy i ja wysiadamy z samochodu, a on odjeżdża jak zwykle."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2976
translate pl chapter_13C_1e104dc7:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2979
translate pl chapter_13C_73749b2c:
# "I've already shipped everything important back home and donated the books."
"Już wysłałem wszystko ważne do domu i oddałem książki."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2981
translate pl chapter_13C_25e0434d:
# "Even the T.V.'s gone."
"Nawet telewizor zniknął."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2983
translate pl chapter_13C_3a4ce607:
# "All that remains is the basic commodities the place came with."
"Wszystko, co pozostało, to podstawowe artykuły, które były w tym miejscu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2986
translate pl chapter_13C_f83107e2:
# "{cps=*0.1}...{/cps}But with Lucy here, it doesn't feel nearly as depressing as I thought it'd be."
"{cps=*0.1}...{/cps}Ale z Lucy tutaj, to nie jest tak przygnębiające, jak myślałem, że będzie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2991
translate pl chapter_13C_67e7f912:
# "She must have heard this as she pressed closer to me, her head resting on my shoulder."
"Musiała usłyszeć to, ponieważ przytuliła się do mnie jeszcze mocniej, głowa spoczywająca na moim ramieniu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2994
translate pl chapter_13C_1f70d7c6:
# A "I can rent a movie on my phone for tonight. That sound like a plan?"
A "Mogę wynająć film na moim telefonie na dzisiaj wieczór. Brzmi jak plan?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2997
translate pl chapter_13C_fa931c5b:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Actually, I wanted to look back through the pictures we took together."
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Właściwie, chciałam przejrzeć zdjęcia, które zrobiliśmy razem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3000
translate pl chapter_13C_947b25b0:
# "I nod in response."
"Kiwnąłem głową w odpowiedzi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3012
translate pl chapter_13C_43e9fa3f:
# "We curl together on my bed, staring at Lucy's phone app boot up."
"Zwijamy się razem na moim łóżku, gapiąc się na uruchamianie aplikacji na telefonie Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3015
translate pl chapter_13C_e308efbd:
# "The summer was well spent, Lucy and I got to go all over town."
"Lato było dobrze wykorzystane, Lucy i ja mogliśmy zwiedzić całe miasto."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3017
translate pl chapter_13C_31b4b946:
# "A well documented series of escapades, from local Farmers' Markets to a guided tour through a docked warship."
"Dobrze udokumentowana seria eskapad, od lokalnych targów rolnych po zwiedzanie zakotwiczonego okrętu wojennego."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3019
translate pl chapter_13C_7f44c8cd:
# "Lucy and I share frequent quips and anecdotes about our experiences."
"Lucy i ja dzielimy się częstymi żartami i anegdotami z naszych doświadczeń."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3022
translate pl chapter_13C_fdf4fea9:
# "Eventually, the timeline goes back far enough for some familiar faces to start showing up."
"W końcu linia czasu cofa się wystarczająco daleko, aby zacząć pojawiać się kilka znajomych twarzy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3024
translate pl chapter_13C_b85087d5:
# "Unwelcome familiar faces that quickly get swiped past."
"Niepożądane znajome twarze, szybko zostają pominięte."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3027
translate pl chapter_13C_b9f6023e:
# "As we keep swiping past older photos I can see something in Lucy's eyes."
"Podczas gdy przesuwamy się coraz dalej po starych zdjęciach, widzę coś w oczach Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3029
translate pl chapter_13C_5119ea05:
# "I find it hard to describe, a mix of sorrow and longing and something I can't put my finger on."
"Trudno mi to opisać, mieszanka smutku i tęsknoty i czegoś, czego nie potrafię nazwać."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3032
translate pl chapter_13C_be44252d:
# A "Lucy?"
A "Lucy?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3045
translate pl chapter_13C_bc6d6a71:
# "My interjection snaps her out of her mood, and she sets her phone down gently on the empty computer desk."
"Moja interwencja wyrwała ją z jej nastroju, i delikatnie odłożyła telefon na pustym biurku komputerowym."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3048
translate pl chapter_13C_06972195:
# Lucy "Sorry, I{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Przepraszam, ja{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3051
translate pl chapter_13C_12d6bb71:
# "Her eyes linger on the cellular device."
"Jej oczy zatrzymują się na komórce."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3054
translate pl chapter_13C_08bc2608:
# Lucy "I have at least two other phones with pictures in them…"
Lucy "Mam co najmniej jeszcze dwa inne telefony ze zdjęciami..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3056
translate pl chapter_13C_f7daa1d2:
# Lucy "I don't think I'll ever look through those now."
Lucy "Nie sądzę, czy kiedykolwiek je teraz przejrzę."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3058
translate pl chapter_13C_0a06ec41:
# Lucy "Or maybe I'll do it when I really feel like letting go was the best decision."
Lucy "Albo może to zrobię, gdy naprawdę poczuję, że pozwolić im odejść było najlepszą decyzją."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3061
translate pl chapter_13C_7d980c2b:
# "Lucy casts her gaze around the barren room."
"Lucy rzuca spojrzenie po opustoszałym pokoju."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3064
translate pl chapter_13C_82deeffb:
# Lucy "It's not really fair to delete them though."
Lucy "To jednak nie fair, aby je usunąć."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3066
translate pl chapter_13C_21b94071:
# Lucy "I could just forget about them."
Lucy "Mogłabym po prostu o nich zapomnieć."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3068
translate pl chapter_13C_ea7336a9:
# Lucy "I'm good at forgetting things on demand."
Lucy "Potrafię dobrze zapominać rzeczy na żądanie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3074
translate pl chapter_13C_519df641:
# "I take her hand and give it a reassuring squeeze."
"Biorę jej rękę i daję jej uspokajający ścisk dłoni."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3079
translate pl chapter_13C_cb6411d3:
# "Lucy sighs, and her exhaled breath seems to expel her mood."
"Lucy wzdycha, a jej wydychany oddech wydaje się wypędzać jej nastrój."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3082
translate pl chapter_13C_f5d44ce4:
# "I look at the clock and nearly jump."
"Patrzę na zegar i prawie skacze mi serce."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3084
translate pl chapter_13C_8d8ef775:
# "We had been looking at all the pictures for a long time."
"Długo przeglądaliśmy wszystkie zdjęcia."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3086
translate pl chapter_13C_84a4f5c2:
# "Long enough that hunger once again finds us."
"Wystarczająco bługo, by głód znów nas dopadł."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3097
translate pl chapter_13C_31537a41:
# "I move to the kitchen, and look through my minifridge."
"Idę do kuchni i zaglądam do mojej mini lodówki."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3099
translate pl chapter_13C_42a78016:
# "There isn't much left, just some green onions, a few pieces of beef, and five eggs."
"Nie zostało wiele, tylko trochę zielonych cebulek, kilka kawałków wołowiny i pięć jajek."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3107
translate pl chapter_13C_e2aa85dd:
# "Meanwhile, Lucy looks through my pantry and cupboards for anything else to cook."
"W międzyczasie Lucy przegląda moją spiżarnię i szafki w poszukiwaniu czegoś innego do ugotowania."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3110
translate pl chapter_13C_d2337df8:
# "After a minute of searching, she comes across two cups of PachyMan Ramen just a week shy of their expiration dates."
"Po minucie poszukiwań znajduje dwie filiżanki PachyMan Ramen zaledwie tydzień przed datą ważności."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3113
translate pl chapter_13C_c87eb401:
# Lucy "I've discovered a new recipe!"
Lucy "Odkryłam nowy przepis!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3126
translate pl chapter_13C_04ea2675:
# "The meal prep doesn't take too long for two adults."
"Przygotowanie posiłku nie zajmuje zbyt dużo czasu dla dwóch dorosłych."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3128
translate pl chapter_13C_16fcedcc:
# "It isn't the most filling of dinners, but it would hold us over quite nicely until morning."
"To nie jest najbardziej sycąca kolacja, ale dobrze nas napełni do rana."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3130
translate pl chapter_13C_cf10f75f:
# "With our feast finished, and with nothing else to do now that all my stuff is packed and shipped off to Rock Bottom, Lucy and I just return to my bed."
"Po zakończeniu naszej uczty, i nie mając już nic do roboty teraz, gdy wszystkie moje rzeczy są spakowane i wysłane do Rock Bottom, Lucy i ja po prostu wracamy do mojego łóżka."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3145
translate pl chapter_13C_ea0de5bb:
# "I close my eyes for a bit, trying to get lost in my girlfriend's warm embrace."
"Na chwilę zamykam oczy, próbując zagubić się w ciepłym objęciu mojej dziewczyny."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3147
translate pl chapter_13C_1d065413:
# "Suddenly, I feel a jab on my ribs."
"Nagle czuję ukłucie w żebra."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3150
translate pl chapter_13C_babe0786:
# "I look down at Lucy, who's poking at my chest."
"Patrzę na Lucy, która kłuje mnie w klatkę piersiową."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3153
translate pl chapter_13C_94ea276f:
# A "Uh, Lucy{cps=*0.1}...{/cps} what are you doing?"
A "Uh, Lucy{cps=*0.1}...{/cps} co robisz?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3156
translate pl chapter_13C_e70cab8e:
# Lucy "Oh, just{cps=*0.1}...{/cps} making sure{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Oh, po prostu{cps=*0.1}...{/cps} sprawdzam{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3158
translate pl chapter_13C_0218780e:
# A "Making sure of what?"
A "Sprawdzasz, co?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3160
translate pl chapter_13C_e2dc7c46:
# Lucy "You know{cps=*0.1}...{/cps} that you're all healed up."
Lucy "Wiesz{cps=*0.1}...{/cps} że już całkiem się wyleczyłeś."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3163
translate pl chapter_13C_db4616c4:
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} it's been five and a half months since the accident. I think I'm pretty healed by this point."
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} minęło pięć i pół miesiąca od wypadku. Myślę, że w tej chwili jestem całkiem wyleczony."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3186
translate pl chapter_13C_7933cd58:
# "Lucy doesn't stop poking me."
"Lucy nie przestaje mnie szturchać."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3188
translate pl chapter_13C_99e1a4ee:
# "If anything, she increases the ferocity of her pokes, going not just for my chest, but also for my stomach and my armpits."
"Jeśli cokolwiek, to ona zwiększa intensywność swoich pchnięć, uderzając nie tylko w moją klatkę piersiową, ale także w mój brzuch i pachwiny."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3190
translate pl chapter_13C_3023aa84:
# A "Lu-Lucy! Cut it out!"
A "Lu-Lucy! Przestań!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3198
translate pl chapter_13C_5c02cd87:
# "I try to be stoic, but I can't help but giggle as Lucy turns into a literal tickle monster."
"Staram zachować stoizm, ale nie mogę powstrzymać się od śmiechu, gdy Lucy zamienia się w dosłownego potwora od łastkotania."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3210
translate pl chapter_13C_0332f701:
# "I decide to return the favor by also poking at her, starting with her stomach, and gradually moving up to her chest and armpits."
"Postanawiam odwzajemnić jej to, słaskocząc również ją, zaczynając od brzucha, i stopniowo przechodząc na jej klatkę piersiową i pachwiny."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3219
translate pl chapter_13C_a5a0e772:
# "Finally, I hover a finger over her snoot, a mischievous grin spreading over my lips."
"Wreszcie unoszę palec nad jej pyskiem, złośliwy uśmiech rozprzestrzenia się na moich ustach."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3225
translate pl chapter_13C_62c32af6:
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Don't you dare{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Nie waż się{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3228
translate pl chapter_13C_c06829a1:
# "I let out a giggle as I poke her snoot."
"Wypuszczam śmiech, kiedy dotykam jej nos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3234
translate pl chapter_13C_3e932bdb:
# A "Boop!"
A "Puk!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3248
translate pl chapter_13C_3a03df43:
# "That seems to do it, and Lucy pulls me closer to her, wrapping me in a tight and warm hug."
"To wydaje się działać, i Lucy przyciąga mnie bliżej siebie, owijając mnie w ciasne i ciepłe objęcie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3250
translate pl chapter_13C_7a130001:
# "I return the embrace, tempted to resume my tickling assault, but far too comfortable in my ptero gf's embrace to care about anything else in the world."
"Odpowiadam na uścisk, kusząc się by wznowić moje łastkotanie, ale jest zbyt wygodnie w objęciach mojej ptero dziewczyny, żeby martwić się czymkolwiek innym na świecie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3253
translate pl chapter_13C_81730749:
# "As our laughter dies down, it comes to my mind that this might be the last time I get to hold her like this."
"Kiedy nasz śmiech cichnie, przychodzi mi do głowy, że to może być ostatni raz, kiedy mogę ją tak przytulić."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3255
translate pl chapter_13C_52f12e21:
# "I'm going into the Army tomorrow."
"Jutro wstępuję do wojska."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3257
translate pl chapter_13C_58d56468:
# "I'm going to get shipped off to Raptor Jesus knows where{cps=*0.1}...{/cps} And there's a good chance I might not be coming back{cps=*0.1}...{/cps}"
"Zostanę wysłany w nieznane, sam diabeł wie gdzie{cps=*0.1}...{/cps} I istnieje duże prawdopodobieństwo, że może nie wrócę{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3259
translate pl chapter_13C_28c64875:
# "It brings my situation into a somber light{cps=*0.1}...{/cps}"
"To przedstawia moją sytuację w ponurych barwach{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3262
translate pl chapter_13C_cac1d0f1:
# "I double my embrace on Lucy, the more primal part of my mind unwilling to let go of her."
"Podwajam moje objęcia Lucy, bardziej pierwotna część mojej psychiki niechętna do jej puszczenia."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3284
translate pl chapter_13C_0579946a:
# "I raise her up and press my head against her chest."
"Podnoszę ją i przytulam moją głowę do jej klatki piersiowej."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3287
translate pl chapter_13C_f2caf2f9:
# "Her heartbeat greets me."
"Jej bicie serca mnie wita."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3289
translate pl chapter_13C_3eae8b95:
# "It is soft yet hastened, like it's trying so desperately to come off as calm and relaxed when it knows what terrible future awaits."
"Jest miękkie, a jednak przyspieszone, jakby desperacko próbowało wydawać się spokojne i zrelaksowane, kiedy wie, jak straszna przyszłość na nie czeka."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3291
translate pl chapter_13C_0b4e5758:
# "A heartbeat I may never again hear{cps=*0.1}...{/cps}"
"Bicie serca, którego może nigdy więcej nie usłyszę{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3294
translate pl chapter_13C_38beb7ea:
# "It almost breaks my own heart."
"To prawie łamie moje własne serce."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3297
translate pl chapter_13C_808b1945:
# "I can feel Lucy's hands trace along my shoulders and across my neck to cup my face."
"Mogę poczuć, jak dłonie Lucy śledzą moje ramiona i przechodzą przez moją szyję, aby uchwycić moją twarz."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3299
translate pl chapter_13C_15b2c2c8:
# "Her angelic hands ever so gently guide me to look into her eyes."
"Jej anielskie dłonie tak delikatnie prowadzą mnie, by spojrzeć jej w oczy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3301
translate pl chapter_13C_1eff9841:
# "She has a smile with a hint of mischief."
"Ma uśmiech z nutą psoty."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3303
translate pl chapter_13C_6a530110:
# "Before I realise where this is going, her finger lands on my nose."
"Zanim zdążę zorientować się, gdzie to zmierza, jej palec ląduje na moim nosie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3309
translate pl chapter_13C_0e81ec40:
# Lucy "Boop!"
Lucy "Puk!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3314
translate pl chapter_13C_453a12b3:
# "Her smile widens to a playful grin and I can't help but join in."
"Jej uśmiech rozszerza się w zabawną szczerbatą i nie mogę się powstrzymać, żeby się do niej przyłączyć."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3316
translate pl chapter_13C_aea3022b:
# "Such a beautiful sight to behold{cps=*0.1}...{/cps}"
"Tak piękny widok, który należy podziwiać{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3319
translate pl chapter_13C_7dfa2ecd:
# "How can I resist?"
"Jak mogę się oprzeć?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3322
translate pl chapter_13C_95ad2994:
# "I inch closer, and our lips meet{cps=*0.1}...{/cps}"
"Zbliżam się, i nasze usta spotykają się{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3341
translate pl chapter_13C_b9acfdaf:
# "All in all, it isn't that bad a night at all."
"W sumie, to wcale nie jest taka zła noc."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3344
translate pl chapter_13C_c904541c_2:
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
"{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3354
translate pl chapter_13C_6b807c6e:
# "I woke up absolutely spent."
"Obudziłem się zupełnie wyczerpany."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3356
translate pl chapter_13C_6429427f:
# "I'm covered in feathers, and Lucy's ambrosia scent hangs heavy over the bed sheets."
"Jestem pokryty piórami, a zapach ambrozji Lucy unosi się ciężko nad prześcieradłami."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3358
translate pl chapter_13C_3d5e00ef:
# "Lucy's already awake, and she's bathed before me."
"Lucy już się obudziła, i się wykąpała zanim ja."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3360
translate pl chapter_13C_e5002528:
# "Now she's rummaging through my fridge for whatever food we have left."
"Teraz przeszukuje moją lodówkę w poszukiwaniu jakiegoś jedzenia, które zostało."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3363
translate pl chapter_13C_054f17b9:
# "Rather than waste time asking the obvious, I decide to hit the shower."
"Zamiast marnować czas na pytania oczywiste, postanawiam wskoczyć pod prysznic."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3374
translate pl chapter_13C_113a17b5:
# "As the water strips away last night's scents off me, I get to thinking how Lucy must be feeling right about now."
"Gdy woda zmywa ze mnie zapachy z zeszłej nocy, zastanawiam się, jak musi się teraz czuć Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3376
translate pl chapter_13C_138a5e25:
# "I imagine what tomorrow will be like, not just for me but also for Lucy."
"Wyobrażam sobie, jak będzie wyglądać jutro, nie tylko dla mnie, ale także dla niej."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3378
translate pl chapter_13C_8ac81897:
# "How, suddenly, she's about to have another big change thrust upon her life."
"Jak nagle, znów na nią spadnie kolejna duża zmiana w jej życiu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3380
translate pl chapter_13C_5ad2d0e8:
# "The third or fourth one this year{cps=*0.1}...{/cps}"
"Trzecia albo czwarta w tym roku{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3383
translate pl chapter_13C_5e71b2c8:
# "From the non-binary thing, to the band, to the betrayal, and finally to having a human boyfriend..."
"Od kwestii niebinarnej, przez zespół, zdradę, aż po posiadanie ludzkiego chłopaka..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3385
translate pl chapter_13C_de69e7b8:
# "{cps=*0.1}...{/cps}Only to have him go so abruptly{cps=*0.1}...{/cps}"
"{cps=*0.1}...{/cps}Tylko po to, żeby on tak nagle odszedł{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3388
translate pl chapter_13C_fbe8448a:
# "I'm surprised she hasn't gone insane after all she's endured."
"Zaskakuje mnie, że nie oszalała po wszystkim, przez co przeszła."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3402
translate pl chapter_13C_52db1b23:
# "I open the bathroom door and see Lucy sitting on my bed, staring blankly at her phone and swiping across messages."
"Otwieram drzwi łazienki i widzę Lucy siedzącą na moim łóżku, patrzącą bezmyślnie na swój telefon i przeglądającą wiadomości."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3412
translate pl chapter_13C_4c11d8cd:
# A "What's up?"
A "Co słychać?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3415
translate pl chapter_13C_aeffcb90:
# Lucy "Naser said he'll be here in about an hour. Knowing him, it'll probably take forty minutes."
Lucy "Naser powiedział, że będzie tu za około godzinę. Znając go, prawdopodobnie zajmie mu czterdzieści minut."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3417
translate pl chapter_13C_9d024a82:
# A "Ten bucks he leaves another set of skidmarks on the road outside."
A "Stawiam dziesięć dolarów, że zostawi kolejne ślady opon na drodze na zewnątrz."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3420
translate pl chapter_13C_9182e14b:
# "I sit next to her on the bed."
"Siadam obok niej na łóżku."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3432
translate pl chapter_13C_6475d164:
# A "What are you checking?"
A "Co sprawdzasz?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3434
translate pl chapter_13C_3c49aa7b:
# Lucy "Old messages and photos."
Lucy "Stare wiadomości i zdjęcia."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3437
translate pl chapter_13C_2b22aff9:
# Lucy "You know, it's weird. There's not enough pictures of you in here…."
Lucy "Wiesz, to dziwne. Nie ma tu wystarczająco dużo zdjęć ciebie...."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3440
translate pl chapter_13C_6ea89618:
# Lucy "Hold on, let's fix that!"
Lucy "Zaczekaj, naprawmy to!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3454
translate pl chapter_13C_8253c1e5:
# "Lucy raises her phone and points its camera lens at me."
"Lucy podnosi telefon i kieruje obiektyw aparatu na mnie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3457
translate pl chapter_13C_42140d01:
# Lucy "Stop smiling! You look retarded."
Lucy "Przestań się śmiać! Wyglądasz jak idiota."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3474
translate pl chapter_13C_df2accc1:
# Lucy "Alright, cool."
Lucy "W porządku, fajnie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3490
translate pl chapter_13C_753b63ee:
# "We go silent again for maybe a minute or two."
"Znów milkniemy, może na minutę albo dwie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3493
translate pl chapter_13C_2c7df83a:
# "The overbearing silence's broken when Lucy lets out a heavy sigh."
"Przytłaczające milczenie zostaje przerwane, gdy Lucy wydaje ciężkie westchnienie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3499
translate pl chapter_13C_1042ec49:
# Lucy "...D-do you really have to go?"
Lucy "...Czy n-naprawdę musisz iść?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3502
translate pl chapter_13C_df600daa:
# "I can't help but let out a heavy sigh of my own."
"Nie mogę się powstrzymać od wydania własnego ciężkiego westchnienia."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3505
translate pl chapter_13C_cdb392f6:
# A "Today, I'll get on a bus and it'll be a Michael Tarpit movie for a few years."
A "Dziś wsiądę do autobusu i przez kilka lat będzie to film z Michaelem Tarpitem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3507
translate pl chapter_13C_d115d5bf:
# A "I honestly never thought these last few months were ever gonna end…"
A "Szczerze mówiąc, nigdy nie sądziłem, że te ostatnie kilka miesięcy kiedykolwiek się skończy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3510
translate pl chapter_13C_af2c1873:
# "There's a heavy silence between Lucy and me for a few seconds."
"Między Lucy a mną przez kilka sekund panuje ciężka cisza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3513
translate pl chapter_13C_25b0554a:
# A "It{cps=*0.1}...{/cps} It still feels wrong to me, you know?"
A "To{cps=*0.1}...{/cps} Nadal mi się to źle wydaje, wiesz?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3515
translate pl chapter_13C_686f6a81:
# A "That I'm still too new' at this boyfriend stuff."
A "Że wciąż jestem za 'nowy' w tych sprawach chłopaka."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3517
translate pl chapter_13C_40e8cb04:
# A "That I'll never get the hang of it."
A "Że nigdy nie opanuję tego."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3519
translate pl chapter_13C_6984ab2c:
# A "That if only I had a few more months of practice{cps=*0.1}...{/cps} maybe I could be better at it{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Że gdybym tylko miał jeszcze kilka miesięcy praktyki{cps=*0.1}...{/cps} może byłbym w tym lepszy{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3523
translate pl chapter_13C_349de2e0:
# "Lucy lets out a short snort."
"Lucy wydaje krótkie parsknięcie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3526
translate pl chapter_13C_343b446e:
# Lucy "I mean{cps=*0.1}...{/cps} you're not THAT bad at it{cps=*0.1}...{/cps} most of the time anyway{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Chcę powiedzieć{cps=*0.1}...{/cps} nie jesteś TAK zły w tym{cps=*0.1}...{/cps} przynajmniej większość czasu{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3529
translate pl chapter_13C_a80dd88a:
# "I let out a single bitter chuckle."
"Wydobywa się ode mnie pojedynczy gorzki śmiech."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3532
translate pl chapter_13C_97e6cedb:
# A "I must've been the single most boring guy you've ever dated{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Musiałem być najnudniejszym facetem, z którym kiedykolwiek się spotkałaś{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3546
translate pl chapter_13C_66684e5d:
# "Lucy lightly punches me on the shoulder."
"Lucy lekko uderza mnie w ramię."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3548
translate pl chapter_13C_4f5a1e88:
# Lucy "That's bullshit, and you know it!"
Lucy "To bzdura, i to wiesz!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3550
translate pl chapter_13C_30c9e152:
# Lucy "If anything, I'm the boring one!"
Lucy "Jeśli już, to ja jestem ta nudna!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3553
translate pl chapter_13C_ba79b19c:
# "Lucy deflates as she grabs on to her right arm."
"Lucy opada z sił, gdy chwyta się za swoje prawe ramię."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3556
translate pl chapter_13C_7a593fd7:
# Lucy "I mean, take away my spikes, wrist bands, and stompers and what do you have?"
Lucy "Chodzi mi o to, zabierz moje kolce, opaski na nadgarstki i buty i co zostanie?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3558
translate pl chapter_13C_6e6cc32a:
# "The wonderful girl that single handedly changed my life?"
"Cudowna dziewczyna, która sama zmieniła moje życie?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3561
translate pl chapter_13C_63fc53f0:
# Lucy "Huh?"
Lucy "Hę?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3565
translate pl chapter_13C_7092d51d:
# "God damned mumbling{cps=*0.1}...{/cps}"
"Do cholery, mamrotanie{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3568
translate pl chapter_13C_1b54a84a:
# A "I, uh{cps=*0.1}...{/cps} I never really thought about it{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Ja, uh{cps=*0.1}...{/cps} Nigdy naprawdę o tym nie myślałem{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3570
translate pl chapter_13C_68d28b12:
# A "I suppose you trying hard at being tough was endearing to me. At least when you weren't physically assaulting me."
A "Przypuszczam, że twoja próba bycia twardą była dla mnie urocza. Przynajmniej gdy mnie fizycznie nie napadałaś."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3573
translate pl chapter_13C_52279b4c:
# A "There was something else though. I knew it when we were talking on the rooftop."
A "Ale było coś jeszcze. Wiedziałem to, gdy rozmawialiśmy na dachu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3576
translate pl chapter_13C_e74716a2:
# Lucy "I wish I knew what that was."
Lucy "Żałuję, że nie wiem, co to było."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3579
translate pl chapter_13C_28e8c390:
# "Lucy cringed, her hands moving to cover her face."
"Lucy skrzywiła się, jej ręce przesunęły się, aby przykryć twarz."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3581
translate pl chapter_13C_f81d1747:
# "Emotions warred across her face as she tried to form coherent words."
"Emocje toczyły się na jej twarzy, gdy próbowała formułować spójne słowa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3584
translate pl chapter_13C_1dd9544a:
# Lucy "I-I can't{cps=*0.1}...{/cps} can't stop wondering what you saw in me back then{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "N-nie mogę{cps=*0.1}...{/cps} przestać zastanawiać się, co wtedy widziałeś we mnie{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3586
translate pl chapter_13C_701a7363:
# Lucy "And all this time we've been hanging out, I still can't comprehend why you stuck around us--me!"
Lucy "I przez cały ten czas, który spędzaliśmy razem, wciąż nie mogę pojąć, dlaczego zostałeś z nami--ze mną!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3589
translate pl chapter_13C_ba8300ea:
# "I consider for a moment, and a memory smashes it's way to the forefront of my thoughts{cps=*0.1}...{/cps}"
"Przymykam na moment oczy, i wspomnienie przedziera się na czoło moich myśli{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3592
translate pl chapter_13C_8ce79f6e:
# "{i}Glancing at her for a moment, the expression on her face sort of reminds me of something.{/i}"
"{i}Szybki rzut oka na nią, wyraz jej twarzy trochę mi coś przypomina.{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3594
translate pl chapter_13C_b60e6acc:
# "{i}It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face.{/i}"
"{i}Prawdopodobnie to tylko pozostałe zażenowanie z koncertu, ale wydawało się, że ma zagubiony wyraz twarzy.{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3596
translate pl chapter_13C_034c1999:
# "{i}Or maybe it was confusion.{/i}"
"{i}Albo może to było zamieszanie.{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3598
translate pl chapter_13C_40f3d789:
# "{i}Or a mix of the two{cps=*0.1}...?{/cps}{/i}"
"{i}Albo mieszanka obu{cps=*0.1}...?{/cps}{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3601
translate pl chapter_13C_41ff2568:
# "{i}Either way there's something on her mind.{/i}"
"{i}W każdym razie coś ją trapi.{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3603
translate pl chapter_13C_887cac2e:
# "{i}I can't help but think that that must be how I looked on my first day.{/i}"
"{i}Nie mogę nie myśleć, że tak musiałem wyglądać pierwszego dnia.{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3606
translate pl chapter_13C_99f19fee:
# A "I think{cps=*0.1}...{/cps} I felt like you{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Myślę{cps=*0.1}...{/cps} Że czułem się jak ty{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3609
translate pl chapter_13C_ce725419:
# "Lucy stares at me pleadingly with those beautiful citrine eyes of hers."
"Lucy patrzy na mnie błagalnie tymi pięknymi cytrynowymi oczami."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3615
translate pl chapter_13C_97e0e581:
# A "For the longest time, I didn't know who I really was or what I wanted to be{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Przez długi czas nie wiedziałem, kim naprawdę jestem i kim chcę być{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3618
translate pl chapter_13C_d002486c:
# "I tighten my grip on Lucy's hand and stare deep into her eyes."
"Zaciskam mocniej uścisk na dłoni Lucy i wpatruję się głęboko w jej oczy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3621
translate pl chapter_13C_36665377:
# A "Lucy, whatever you want to do-"
A "Lucy, cokolwiek chcesz zrobić-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3626
translate pl chapter_13C_7772df46:
# "Lucy, in response, glances away in what almost feels like shame."
"Lucy, w odpowiedzi, spogląda gdzie indziej, co prawie odczuwam jak wstyd."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3628
translate pl chapter_13C_1d9161e7:
# "Almost instantly, I realize why{cps=*0.1}...{/cps}"
"Prawie natychmiast zdaję sobie sprawę, dlaczego{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3631
translate pl chapter_13C_3ec45484:
# T "{alpha=0.5}{i}IT WAS YOUR IDEA.{/i}{/alpha}"
T "{alpha=0.5}{i}TO BYŁ TWÓJ POMYSŁ.{/i}{/alpha}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3634
translate pl chapter_13C_96c58612:
# "The two of us wanted so badly to avoid the subject, and yet here I was dredging it up and twisting the metaphorical knife deeper into the wound."
"Oboje tak bardzo chcieliśmy unikać tematu, a jednak ja wydobywałem go i coraz bardziej wbijałem metaforyczny nóż w ranę."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3637
translate pl chapter_13C_d0a4f190:
# A "I'm sorry{cps=*0.1}...{/cps} I didn't mean to bring her up{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Przepraszam{cps=*0.1}...{/cps} Nie chciałem jej wspominać{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3639
translate pl chapter_13C_1e104dc7_1:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3641
translate pl chapter_13C_cea4219a:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Please{cps=*0.1}...{/cps} Don't think about Trish that way."
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Proszę{cps=*0.1}...{/cps} Nie myśl o Trish w ten sposób."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3643
translate pl chapter_13C_3800be3c:
# Lucy "She's not at fault. I'm just a fucking idiot{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "To nie jej wina. Po prostu jestem pieprzoną idiotką{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3646
translate pl chapter_13C_13d555e6:
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3649
translate pl chapter_13C_5f0cf9b3:
# A "I just{cps=*0.1}...{/cps} forget that I have to walk on eggshells around certain topics{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Po prostu{cps=*0.1}...{/cps} zapominam, że muszę uważać na niektóre tematy{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3652
translate pl chapter_13C_c063e223:
# "Lucy puffs her cheeks and jabs me in the ribs."
"Lucy nadyma policzki i daje mi łokieć w żebra."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3665
translate pl chapter_13C_a2804a56:
# A "Ow!"
A "Au!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3668
translate pl chapter_13C_1e4f801b:
# "Lucy crosses her arms and lets out a single scoff."
"Krzyżuje ramiona i wydaje pojedyncze furknięcie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3671
translate pl chapter_13C_82fad1d0:
# Lucy "Like *I* have to be careful when I catch you muttering, watching the newest season of underage panty shot quest and having war flashbacks fits through the night?"
Lucy "Ja mam się martwić, kiedy przyłapię cię na mamrotaniu, oglądaniu najnowszego sezonu 'Underage Panty Shot Quest' i przypominaniu sobie nocą flaszbacków wojennych?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3673
translate pl chapter_13C_a6bf712a:
# Lucy "Oh Anon, what's wrong? Please stop crying because you remembered the projector incident!"
Lucy "O Anon, co się stało? Proszę, przestań płakać, bo przypomniałeś sobie incydent z projektorem!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3676
translate pl chapter_13C_50a35450:
# A "War flashbacks? I won't go to war for at least a month after I pass boot camp. Assuming I pass it, that is."
A "Flashbacki wojenne? Nie będę walczyć co najmniej miesiąc po zakończeniu szkolenia wojskowego. Zakładając, że je zdam."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3679
translate pl chapter_13C_1f5792a8:
# "Lucy raises an eyebrow."
"Lucy unosi brew."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3682
translate pl chapter_13C_19b9997a:
# Lucy "Rock bottom, war, vietnam, you know what I'm saying."
Lucy "Rock bottom, wojna, Wietnam, wiesz o czym mówię."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3684
translate pl chapter_13C_a7c102c2:
# A "I moved on, ok? Just like how YOU moved on from that non-binary, liberal, Trish-militantism, right?"
A "Poszedłem dalej, dobrze? Tak samo jak TY odeszłaś od tego niemęskiego, liberalnego, Trish-militantyzmu, prawda?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3686
translate pl chapter_13C_61cd1a3c:
# Lucy "Who said I did?"
Lucy "Kto powiedział, że tak zrobiłam?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3691
translate pl chapter_13C_664f0cf5:
# "Lucy unfolds her arms and puts her head on her hands."
"Lucy rozkłada ramiona i kładzie głowę w dłoniach."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3694
translate pl chapter_13C_141d93a2:
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Ja{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3697
translate pl chapter_13C_06072dda:
# Lucy "{i}*sigh*{/i}"
Lucy "{i}*westchnienie*{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3700
translate pl chapter_13C_5e536de4:
# Lucy "I didn't work out as a tough person, I didn't work out as a big musician, and I sure as hell didn't work out as a good girlfriend, look at us{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Nie udało mi się być twardą osobą, nie udało mi się być wielkim muzykiem, i na pewno nie udało mi się być dobrą dziewczyną, patrz na nas{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3702
translate pl chapter_13C_ca4af298:
# Lucy "This whole thing with making everyone's lives around me hell, testing the waters with identifying my gender{cps=*0.1}...{/cps} it was a complete disaster{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Cała ta sprawa z czynieniem życia wszystkich wokół mnie piekłem, eksperymentowanie z identyfikacją mojej płci{cps=*0.1}...{/cps} to była kompletna katastrofa{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3705
translate pl chapter_13C_f2712c07:
# Lucy "You can't really compare the damage I did to myself to you jerking off to cartoons, okay?!"
Lucy "Nie możesz naprawdę porównać szkód, które sobie zrobiłam, do tego, że się masturbujesz do kreskówek, dobrze?!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3719
translate pl chapter_13C_54a9876a:
# "Lucy's eyes widen in horror as she facepalms and falls back on the bed."
"Oczy Lucy rozszerzają się ze strachu, gdy kładzie dłoń na twarzy i opada na łóżko."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3722
translate pl chapter_13C_51e67a64:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Fuck{cps=*0.1}...{/cps} I might have said too much{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Kurwa{cps=*0.1}...{/cps} Może przesadziłam{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3724
translate pl chapter_13C_2c56c033:
# Lucy "I already ruined our last day together with stories from when I was just a shit person{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Już zepsułam nasz ostatni dzień razem opowiadając historie z czasów, gdy byłam po prostu gównianym człowiekiem{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3727
translate pl chapter_13C_758486c4:
# "Lucy's eyes start to shimmer."
"Oczy Lucy zaczynają się błyszczeć."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3732
translate pl chapter_13C_7dd67b07:
# A "Hey! It's fun to compare!"
A "Hej! Porównywanie jest zabawne!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3734
translate pl chapter_13C_80712b0f:
# A "I still like you, so I guess girls have it easier."
A "Wciąż mi się podobasz, więc zgaduję, że dziewczyny mają łatwiej."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3737
translate pl chapter_13C_7c204e10:
# "Lucy picks herself up and gives me a narrowed-eyed stare."
"Lucy podnosi się i patrzy na mnie ze zwężonymi oczami."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3740
translate pl chapter_13C_49fca850:
# Lucy "You just like' me?"
Lucy "Ty po prostu 'lubisz' mnie?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3743
translate pl chapter_13C_036dcd8f:
# "Her eyes droop, and so do her shoulders."
"Jej oczy opadają, tak samo jak jej ramiona."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3745
translate pl chapter_13C_5b8b2d70:
# "I'm not certain if she's serious."
"Nie jestem pewien, czy mówi poważnie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3750
translate pl chapter_13C_d34099da:
# "But suddenly she tosses herself into my arms."
"Ale nagle rzuca się we mnie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3765
translate pl chapter_13C_dde58e2b:
# "She puts her whole weight into her embrace, almost like she wants to tackle me."
"Ona kładzie cały swój ciężar w uścisku, prawie jakby chciała mnie powalić."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3772
translate pl chapter_13C_b40b67d7:
# "I try to hold us both upright, but the awkward angle and the unevenness of the bed eventually causes us both to fall back into bed."
"Próbuję utrzymać nas oboje prosto, ale niezręczny kąt i nierówność łóżka ostatecznie sprawiają, że oboje spadamy z powrotem na łóżko."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3783
translate pl chapter_13C_bc3174fa:
# "The world really disappears when we're like this. Something I'm infinitely glad for{cps=*0.1}...{/cps}"
"Świat naprawdę znika, gdy jesteśmy tak blisko. Czego jestem nieskończenie wdzięczny{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3786
translate pl chapter_13C_b0d83106:
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} do you like me better the way I was before{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} czy podobało ci się bardziej, jaka byłem wcześniej{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3788
translate pl chapter_13C_df22b217:
# Lucy "Or do you like me better for who I am now?"
Lucy "Czy podobam ci się lepiej tak, jak teraz jestem?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3791
translate pl chapter_13C_4476787c:
# "I say my next words without hesitation."
"Wypowiadam moje następne słowa bez wahania."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3794
translate pl chapter_13C_15f958fd:
# A "You're much better now."
A "Teraz jesteś o wiele lepsza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3796
translate pl chapter_13C_988cf5e4:
# A "Not cutting weeds in my eyes and kicking me in the face."
A "Nie tnąc traw w moje oczy i nie kopiąc mnie w twarz."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3798
translate pl chapter_13C_da59633e:
# A "Though I guess you miss your old life."
A "Choć zgaduję, że tęsknisz za swoim dawnym życiem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3800
translate pl chapter_13C_9c9150d6:
# A "I must feel like a killjoy in comparison{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Muszę sprawiać wrażenie marudy w porównaniu{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3803
translate pl chapter_13C_7900b0e4:
# "Lucy slides her head over my shoulder and wraps her arms up from underneath me."
"Lucy przesuwa swoją głowę nad moim ramieniem i owija swoje ramiona spode mnie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3806
translate pl chapter_13C_d466ee5a:
# Lucy "I don't care about that."
Lucy "Nie obchodzi mnie to."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3808
translate pl chapter_13C_563e8a2e:
# Lucy "This is so much better."
Lucy "To jest o wiele lepsze."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3810
translate pl chapter_13C_f91c7420:
# Lucy "I don't like being forced to care about something I'm usually indifferent towards, or pay attention to what someone thinks is more important than what I'm already thinking about."
Lucy "Nie lubię być zmuszana do troszczenia się o coś, na co zazwyczaj jestem obojętna, lub zwracania uwagi na to, co ktoś uważa za ważniejsze niż to, o czym już myślę."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3812
translate pl chapter_13C_3783f424:
# Lucy "I just wanna{cps=*0.1}...{/cps} figure it out on my own, you know?"
Lucy "Po prostu chcę{cps=*0.1}...{/cps} sama to rozgryźć, wiesz?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3814
translate pl chapter_13C_55bb01c5:
# A "If you're talking about me wanting us to marathon Lucky Star, then fine, I'll stop."
A "Jeśli mówisz o tym, że chcę abyśmy zrobili maraton Lucky Star, to dobrze, przestanę."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3817
translate pl chapter_13C_230efee8:
# "Lucy pulls away from our embrace just enough for me to see the red of her cheeks and tears streaking from her eyes."
"Lucy odsuwa się od naszego uścisku wystarczająco, żebym zobaczył czerwień jej policzków i łzy spływające z jej oczu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3820
translate pl chapter_13C_c62a8b16:
# Lucy "Y-you{cps=*0.1}...{/cps} fucking dork!"
Lucy "T-t-t-y{cps=*0.1}...{/cps} cholerny gamoniu!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3822
translate pl chapter_13C_2c99ea51:
# "I let out a small chuckle as I wipe away some of her tears."
"Wydaję cichy śmiech, gdy wycieram jej kilka łez."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3825
translate pl chapter_13C_359a3413:
# A "I just like seeing you ramble."
A "Po prostu lubię twoje wywody."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3827
translate pl chapter_13C_ad5afc1e:
# A "You'll find stuff that interests you."
A "Znajdziesz rzeczy, które cię interesują."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3829
translate pl chapter_13C_01a7bee5:
# A "Just do you, Lucy!"
A "Po prostu bądź sobą, Lucy!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3832
translate pl chapter_13C_7a5d485f:
# "Our foreheads touch."
"Nasze czoła się stykają."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3834
translate pl chapter_13C_f2569b08:
# "She grabs my face with both her hands, all the while looking at me like I'm the most precious thing in her life."
"Chwyta moją twarz obiema rękami, cały czas patrząc na mnie, jakbym był najcenniejszą rzeczą w jej życiu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3836
translate pl chapter_13C_0226d56d:
# "All I want to do is bring her closer to me."
"Wszystko, czego chcę, to przyciągnąć ją bliżej do mnie."
translate pl chapter_13C_b78264ee:
# "I wanna keep picking apart her brain, become acquainted with every single corner of her mind and still realize there's always something more to her..."
"Chcę nadal analizować jej umysł, zapoznać się z każdym zakamarkiem jej myśli i nadal zdawać sobie sprawę, że zawsze jest w niej coś więcej..."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3841
translate pl chapter_13C_045b010f:
# "I love you, Lucy. So very, very much."
"Kocham cię, Lucy. Bardzo, bardzo mocno."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3844
translate pl chapter_13C_194812a2:
# Lucy "Anon, I{cps=*0.1}...{/cps} I love you{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Anon, ja{cps=*0.1}...{/cps} Kocham cię{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3846
translate pl chapter_13C_a5c09c7c:
# Lucy "So very, very much{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Tak bardzo, bardzo mocno{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3855
translate pl chapter_13C_c904541c_3:
# "{cps=*0.1}...{/cps}"
"{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3864
translate pl chapter_13C_10a3f3c9:
# "Naser somehow manages to defy our expectations by being late for once."
"Naser jakoś udaje zaskoczyć nasze oczekiwania, będąc raz spóźnionym."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3866
translate pl chapter_13C_fe0d4234:
# "But that's good, as it gives Lucy and I a chance to spend the next ten minutes gathering the last of my belongings and trashing what I couldn't take."
"Ale to dobrze, ponieważ daje Lucy i mnie szansę na spędzenie kolejnych dziesięciu minut zbierając resztę moich rzeczy i pozbywając się tego, czego nie mogłem zabrać."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3869
translate pl chapter_13C_914b5565:
# "With the apartment cleaned and cleared, I leave the keys on the kitchen counter, sparing one last look at the place I called home for the last few months."
"Po posprzątaniu i opróżnieniu mieszkania zostawiam klucze na blacie kuchennym, rzucając ostatnie spojrzenie na miejsce, które nazwałem domem przez ostatnie kilka miesięcy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3871
translate pl chapter_13C_18d5d35a:
# "As much as it sucked, the tiny excuse of a flat had been my sanctuary."
"Choć było to okropne, to maleńkie mieszkanie było moim azylem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3873
translate pl chapter_13C_39c7650d:
# "Now that I was leaving it, a part of me felt like I was losing a friend."
"Teraz, gdy je opuszczam, część mnie czuje, że tracę przyjaciela."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3876
translate pl chapter_13C_819cded8:
# "I try not to think too much about it as Lucy and I make our way outside."
"Staram się nie myśleć zbyt wiele o tym, gdy Lucy i ja wychodzimy na zewnątrz."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3889
translate pl chapter_13C_0ee7e18c:
# "Naser isn't here yet, so we end up standing by the apartment lobby with nothing but our thoughts."
"Naser jeszcze nie dotarł, więc kończymy stojąc przy holu mieszkania, mając tylko swoje myśli."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3892
translate pl chapter_13C_1cb28a3a:
# "A part of me thanked Naser for his lateness."
"Część mnie podziękowała Naserowi za jego spóźnienie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3894
translate pl chapter_13C_e56ce542:
# "It gave Lucy and I some more time together."
"To dało Lucy i mi trochę więcej czasu razem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3896
translate pl chapter_13C_6f5361e0:
# "Lucy's the first to speak up and break the silence between us."
"Lucy jest pierwsza, która zabiera głos i łamie ciszę między nami."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3899
translate pl chapter_13C_6c68a45a:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}What am I going to do when you're gone?"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Co mam zrobić, gdy cię zabraknie?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3902
translate pl chapter_13C_af39ef67:
# "Lucy's words surprise me, but I'm ready with an answer this time."
"Słowa Lucy mnie zaskakują, ale tym razem jestem gotowy z odpowiedzią."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3905
translate pl chapter_13C_f17b3091:
# A "You'll make it, Lucy."
A "Dasz radę, Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3907
translate pl chapter_13C_7ca0583f:
# A "You're the only smart person I know."
A "Jesteś jedyną inteligentną osobą, którą znam."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3910
translate pl chapter_13C_c851d42a:
# "Lucy gives me a deadpan look."
"Lucy rzuca mi nieprzenikniony wzrok."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3913
translate pl chapter_13C_40f73129:
# Lucy "I'm being serious here, Anon."
Lucy "Mówię poważnie, Anon."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3915
translate pl chapter_13C_a9a6b5cb:
# A "So am I."
A "Ja też."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3917
translate pl chapter_13C_2d1bd728:
# A "You're capable of so much!"
A "Jesteś zdolna do tak wielu!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3920
translate pl chapter_13C_8a40e5a2:
# "Lucy bashfully turns her head away, appreciating the compliment."
"Lucy zawstydzenie odwraca głowę, doceniając komplement."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3923
translate pl chapter_13C_c12f7684:
# Lucy "Thanks. But what about you?"
Lucy "Dzięki. A co z tobą?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3925
translate pl chapter_13C_8f082f1d:
# Lucy "You barely survived the stairs."
Lucy "Ledwo przetrwałeś schody."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3928
translate pl chapter_13C_8d9b508c:
# "I can't help but roll my eyes at Lucy's words."
"Nie mogę się powstrzymać, aby nie przewrócić oczami na słowa Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3930
translate pl chapter_13C_bad32e89:
# A "Thanks for having *so much* faith in me{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Dzięki za *taką* wiarę we mnie{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3933
translate pl chapter_13C_c4056971:
# "Subconsciously, I let out a sigh."
"Podświadomie wydaję westchnienie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3936
translate pl chapter_13C_75569d00:
# A "I know you'll have plenty of fun getting back to your own life, especially since there's no semester in the fall to hold you back."
A "Wiem, że będziesz się świetnie bawić wracając do swojego życia, zwłaszcza że nie ma semestru w jesieni, który by cię zatrzymał."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3938
translate pl chapter_13C_0bb909c7:
# Lucy "Eh, the mosh pits will not be as entertaining without you fumbling around awkwardly in them."
Lucy "Eh, mosh pit-y nie będą tak zabawne bez ciebie, gdy się niepotrzebnie w nich potykasz."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3940
translate pl chapter_13C_48e8c7c6:
# A "I could do without them."
A "Mógłbym się bez nich obejść."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3942
translate pl chapter_13C_1cf93a4a:
# A "You, on the other hand, seem eager to go back to that."
A "Ty natomiast, wydajesz się być zainteresowana powrotem do tego."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3945
translate pl chapter_13C_6368ce35:
# Lucy "What do you mean?"
Lucy "Co masz na myśli?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3948
translate pl chapter_13C_96db7bcd:
# A "Back to the mosh pits, meeting strange people, having fun, maybe going for that solo career I know you can achieve."
A "Z powrotem na mosh pity, spotkania z dziwnymi ludźmi, zabawa, może spróbujesz swoich sił w solowej karierze, którą wiesz, że możesz osiągnąć."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3951
translate pl chapter_13C_f556d884:
# A "{cps=*0.1}...{/cps}"
A "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3954
translate pl chapter_13C_a9df4f10:
# "A sobering thought races to the forefront of my mind."
"Otrzeźwiająca myśl pędzi na moje pierwszy plan mojego umysłu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3957
translate pl chapter_13C_0f5d2624:
# A "{cps=*0.1}...{/cps}We might not see each other again{cps=*0.1}...{/cps}"
A "{cps=*0.1}...{/cps}Może się już więcej nie zobaczymy{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3960
translate pl chapter_13C_ba23b0af:
# "The possibility that-"
"Możliwość, że-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3963
translate pl chapter_13C_2d3708d0:
# A "I don't want to hold you back or make you waste life waiting for me{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Nie chcę cię hamować ani sprawiać, że marnujesz życie czekając na mnie{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3966
translate pl chapter_13C_ff4783d8:
# "Lucy got better, so I should too{cps=*0.1}...{/cps}"
"Lucy poczuła się lepiej, więc i ja powinienem{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3968
translate pl chapter_13C_c76eaf9e:
# A "But{cps=*0.1}...{/cps} I'll never forget you, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Ale{cps=*0.1}...{/cps} Nigdy cię nie zapomnę, Lucy{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3970
translate pl chapter_13C_8a29cbcb:
# A "Never."
A "Nigdy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3973
translate pl chapter_13C_1e104dc7_2:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3977
translate pl chapter_13C_8cb2c3ae:
# "Lucy stirs like she just got stabbed in the heart."
"Lucy porusza się, jakby właśnie została dźgnięta w serce."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3985
translate pl chapter_13C_e8d977e6:
# Lucy "Fuck{cps=*0.1}...{/cps} that hurts like hell{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Do cholery{cps=*0.1}...{/cps} to boli jak cholera{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3988
translate pl chapter_13C_60d6f2bf:
# Lucy "It's not like that at all."
Lucy "To wcale nie jest tak."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3990
translate pl chapter_13C_60e80575:
# Lucy "You{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Ty{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3992
translate pl chapter_13C_141d93a2_1:
# Lucy "I{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Ja{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3995
translate pl chapter_13C_1e104dc7_3:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4000
translate pl chapter_13C_e50458b8:
# "She struggles to find the words, her beautiful face marred by her warring emotions."
"Stara się znaleźć słowa, jej piękna twarz zmącaona jest przez jej wewnętrzną walkę z emocjami."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4007
translate pl chapter_13C_8f8b9bd4:
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} it's okay{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} wszystko w porządku{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4010
translate pl chapter_13C_1b2357a3:
# "I take her hand gently in mine, which seems to settle her thoughts at last."
"Delikatnie biorę jej dłoń w moją, co wydaje się ostatecznie uspokajać jej myśli."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4012
translate pl chapter_13C_96a764c3:
# "At last Lucy let's out a soft sigh."
"Wreszcie Lucy wydaje cichy wzdech."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4015
translate pl chapter_13C_95117227:
# Lucy "When I laid on you all that bunch of bullshit, when I opened up to you on the roof, my baggage{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Kiedy zrzuciłam na ciebie cały ten kit, kiedy się tobie otworzyłam na dachu, mój bagaż emoc--{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4017
translate pl chapter_13C_3a9670e0:
# Lucy "You thought the worst of me, didn't you?"
Lucy "Myślałeś o mnie źle, prawda?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4019
translate pl chapter_13C_7aa5e16c:
# Lucy "All the questionable and weird shit I must've done back then that resulted in 'me'?"
Lucy "Wszystkie wątpliwe i dziwne rzeczy, które musiałam wtedy robić, które spowodowały że byłam 'mną'?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4022
translate pl chapter_13C_40976d31:
# A "I thought I could be the better man and not judge you."
A "Myślałem, że mogę być lepszym człowiekiem nie oceniając cię."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4024
translate pl chapter_13C_ede4d7c6:
# A "That was still 'You' though, that I came to care for."
A "To nadal byłaś 'Ty', o którą zacząłem się troszczyć."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4027
translate pl chapter_13C_1e104dc7_4:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4030
translate pl chapter_13C_313781dc:
# Lucy "It's all in the past then."
Lucy "To już wszystko w przeszłości."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4033
translate pl chapter_13C_cf393066:
# "The painful tone in her voice makes my heart ache."
"Bolesny ton jej głosu sprawia, że serce mi pęka."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4036
translate pl chapter_13C_71c5867d:
# A "Lucy, you're still you."
A "Lucy, nadal jesteś sobą."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4039
translate pl chapter_13C_afce7ffb:
# "She looks really conflicted on the inside, like she's been holding back something{cps=*0.1}...{/cps}"
"Wygląda na naprawdę skonfliktowaną wewnętrznie, jakby trzymała coś w sobie{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4042
translate pl chapter_13C_aae59e55:
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} I{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Ja{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4044
translate pl chapter_13C_fab52e56:
# Lucy "Please, just know it doesn't matter now, alright?"
Lucy "Proszę, po prostu wiedz, że teraz to nie ma znaczenia, dobrze?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4046
translate pl chapter_13C_199b110e:
# Lucy "I hate what I did SO MUCH, I'm willing to pretend absolutely NONE OF THAT happened, I--"
Lucy "Nienawidzę tak bardzo tego, co zrobiłam, że jestem gotowa udawać, że to wszystko w ogóle nie miało miejsca, ja--"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4049
translate pl chapter_13C_eda598e3:
# "Her voice cuts out as she chews on her bottom lip."
"Jej głos milknie, gdy gryzie swoją dolną wargę."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4052
translate pl chapter_13C_6d9329b2:
# "She's afraid her memories will be painful{cps=*0.1}...{/cps} but for me?"
"Boi się, że jej wspomnienia będą bolesne{cps=*0.1}...{/cps} ale dla mnie?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4059
translate pl chapter_13C_d668cd9d:
# Lucy "That whole 'discovering myself' quest that led me into talking and hanging around people like Trish{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Całe to 'odkrywanie samej siebie', które skłoniło mnie do rozmawiania i spędzania czasu z ludźmi takimi jak Trish{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4062
translate pl chapter_13C_e0381b7a:
# "Her voice is a hiss, as if she's spitting venom with these words."
"Jej głos jest syczący, jakby wypluwała jadem te słowa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4065
translate pl chapter_13C_de9cf358:
# Lucy "The gender, pronoun shit... no wonder high school sucked, no one would ever come near me and stick around to see where it went{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "To całe 'sprawy z płcią, zaimkami... nie dziwię się, że szkoła średnia była beznadziejna, nikt nigdy nie zbliżyłby się do mnie i nie został, żeby zobaczyć, dokąd to zmierzało{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4067
translate pl chapter_13C_779dec85:
# Lucy "I was so shitty to everyone that 'didn't get it'."
Lucy "Byłam taka straszna dla wszystkich, którzy 'nie rozumieli'."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4069
translate pl chapter_13C_008bbff2:
# Lucy "And the people that begged me to be like them, they didn't care about me either."
Lucy "A ci, którzy błagali mnie, abym była jak oni, też się mną nie przejmowali."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4072
translate pl chapter_13C_d25e62cb:
# "She growls. Tears threaten to fall from her eyes."
"Warczy. Łzy grożą spłynąć jej z oczu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4075
translate pl chapter_13C_e8f004aa:
# Lucy "It was always a competition to see who had the worst baggage, and I always lost, because I never had it that bad!"
Lucy "Zawsze to był konkurs, kto ma najgorsze bagaże, i zawsze przegrywałam, bo nigdy nie miałam aż tak źle!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4078
translate pl chapter_13C_81f1c123:
# Lucy "And I insisted SO MUCH on this{cps=*0.1}...{/cps} this 'thing'!"
Lucy "I tak BARDZO się przy tym upierałam{cps=*0.1}...{/cps} przy tej 'rzeczy'!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4083
translate pl chapter_13C_e21f41d0:
# "Lucy finally lets out a sob."
"Lucy w końcu wypuszcza płacz."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4089
translate pl chapter_13C_2c15d138:
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} I never wanted to dump all my baggage on you{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps} Nigdy nie chciałam zrzucać na ciebie wszystkich moich bagaży{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4091
translate pl chapter_13C_189ec89e:
# Lucy "It's wasn't right!"
Lucy "To nie było właściwe!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4093
translate pl chapter_13C_504f6eed:
# Lucy "It's{cps=*0.1}...{/cps} It{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "To{cps=*0.1}...{/cps} To{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4096
translate pl chapter_13C_1e104dc7_5:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4103
translate pl chapter_13C_d6d11d83:
# "I draw her closer, my hand rubbing the space between her wings soothingly."
"Przytulam ją mocniej, moja ręka delikatnie pociera przestrzeń między jej skrzydłami."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4106
translate pl chapter_13C_5c7bf7b1:
# A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} It's okay{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Lucy{cps=*0.1}...{/cps} W porządku{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4108
translate pl chapter_13C_a093f05d:
# A "You can let it all out."
A "Możesz to wszystko wypuścić."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4111
translate pl chapter_13C_6afdd9ed:
# "Lucy buries her face in my shirt and takes a deep breath."
"Lucy chowa twarz w mojej koszuli i głęboko oddycha."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4124
translate pl chapter_13C_b9b4a22b:
# Lucy "That thing I used to be{cps=*0.1}...{/cps} I never realized{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Ta rzecz, którą kiedyś byłam{cps=*0.1}...{/cps} Nigdy nie zdawałam sobie sprawy{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4126
translate pl chapter_13C_e0b504fd:
# Lucy "It was so humiliating!"
Lucy "To było tak upokarzające!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4128
translate pl chapter_13C_c0c9422e:
# Lucy "Naser might have known{cps=*0.1}...{/cps} and he suffered so much because of it{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Naser mógł wiedzieć{cps=*0.1}...{/cps} i tak bardzo cierpiał przez to{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4130
translate pl chapter_13C_a56ad1e9:
# Lucy "I think my parents also knew too... and I made them suffer so much for no real reason{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Myślę, że moi rodzice też to wiedzieli... i tak bardzo ich zmusiłam do cierpienia bez prawdziwej przyczyny{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4133
translate pl chapter_13C_1e104dc7_6:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4137
translate pl chapter_13C_0c847009:
# Lucy "Fuck."
Lucy "Cholera."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4139
translate pl chapter_13C_02c0c7fc:
# Lucy "I was so blind to what I was doing to everyone around me for so long."
Lucy "Byłam tak ślepa na to, co robiłam wszystkim wokół mnie przez tak długi czas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4141
translate pl chapter_13C_e1844bcf:
# Lucy "And to think I was so convinced that being that{cps=*0.1}...{/cps} thing{cps=*0.1}...{/cps} would make me happy!"
Lucy "I myśleć, że byłam tak przekonana, że bycie tą{cps=*0.1}...{/cps} rzeczą{cps=*0.1}...{/cps} sprawi, że będę szczęśliwa!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4143
translate pl chapter_13C_9e5a4146:
# Lucy "But it was never meant to be{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Ale to nigdy nie było mi przeznaczone{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4146
translate pl chapter_13C_674ae5d5:
# Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}I really was just an ungrateful bitch{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "{cps=*0.1}...{/cps}Naprawdę byłam tylko niewdzięczną suką{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4149
translate pl chapter_13C_4f769f38:
# "Lucy's hand squeezes mine as tight as she can muster, causing some discomfort."
"Ręka Lucy ściska moją tak mocno, jak tylko potrafi, powodując pewien dyskomfort."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4152
translate pl chapter_13C_4b2069de:
# "At last she leans her head back, offering me a watery smile."
"Wreszcie odchyla głowę do tyłu, oferując mi wodnisty uśmiech."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4155
translate pl chapter_13C_280ec4e1:
# "I accept it though, she needs this."
"Akceptuję to jednak, ona tego potrzebuje."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4158
translate pl chapter_13C_b4e78097:
# "I look deeply into Lucy's citrine eyes, returning my most comforting smile back."
"Patrzę głęboko w cytrynowe oczy Lucy, oddając jej mój najbardziej pocieszający uśmiech."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4161
translate pl chapter_13C_d775dab9:
# "Before I can do anything else with my girlfriend, I hear the sound of tire screeching and the roar of an engine."
"Zanim zdążę cokolwiek zrobić ze swoją dziewczyną, słyszę odgłos ścierających się opon i ryk silnika."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4166
translate pl chapter_13C_fad2a92d:
# "A familiar gray-toned car pulls up right next to us, stopping so abruptly that it leaves a set of skid marks."
"Znany szary samochód zatrzymuje się tuż obok nas, zatrzymując się tak nagle, że zostawia ślady."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4169
translate pl chapter_13C_b552cfde:
# "Lucy reaches into her pocket and pulls out a ten dollar bill."
"Lucy sięga do kieszeni i wyciąga dziesięciodolarowy banknot."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4171
translate pl chapter_13C_81c466b3:
# "I motioned for her to keep it."
"Sygnalizuję, żeby go zatrzymała."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4173
translate pl chapter_13C_ff2fcb3a:
# "Something told me that where I was going, I wouldn't be needing money."
"Coś mi mówiło, że tam, gdzie zmierzam, nie będę potrzebować pieniędzy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4178
translate pl chapter_13C_8e13a5ee:
# "Soon as the car comes to a complete stop, it's driver disembarks, all the while munching on the remains of a delectable-looking hot dog."
"Gdy samochód całkowicie się zatrzymuje, kierowca wysiada, cały czas podgryzając resztki apetycznego hot-doga."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4189
translate pl chapter_13C_09f6770d:
# Nas "Sorry I'm late guys. Decided to stop by Tracy's hot dog cart to get something to eat, but she took a bit longer than usual."
Nas "Przepraszam, że się spóźniłem. Postanowiłem zajrzeć do wózka z hot dogami Tracy, żeby coś zjeść, ale zajęło to trochę dłużej niż zwykle."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4192
translate pl chapter_13C_fbbda7c9:
# "Naser chomps on the last of this meal and licks his fingers clean with a satisfied smile."
"Naser chrupie ostatniego kęsa swojego posiłku i oblizuje palce z zadowolonym uśmiechem."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4195
translate pl chapter_13C_bbe93e60:
# Nas "Anyway, you two ready to go, or do you guys need a few more minutes?"
Nas "Tak czy inaczej, jesteście gotowi do wyjścia, czy potrzebujecie jeszcze kilku minut?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4198
translate pl chapter_13C_cfa820d8:
# "I look at the time on my phone."
"Patrzę na czas na moim telefonie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4201
translate pl chapter_13C_cd824a8c:
# "Much as I wanted time to stand still, the bus departing to boot camp would be leaving in less than an hour."
"Mimo że chciałem, aby czas się zatrzymał, autobus odjeżdżający na obóz wojskowy odjeżdżał za mniej niż godzinę."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4204
translate pl chapter_13C_351bbcc9:
# "I give Fang one last look, and she in turn looks at me."
"Rzucam Fang ostatnie spojrzenie, a ona z kolei patrzy na mnie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4207
translate pl chapter_13C_a54cb6aa:
# "We both know what needs to happen next."
"Oboje wiemy, co musi się wydarzyć dalej."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4210
translate pl chapter_13C_47fdd18c:
# "Doesn't make it any less painful{cps=*0.1}...{/cps}"
"To nie sprawia, że jest to mniej bolesne{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4221
translate pl chapter_13C_a9583187:
# "Without another word, Lucy and I get in the back of the NasCar."
"Bez zbędnego słowa, Lucy i ja wsiadamy do tylnej części NasCara."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4223
translate pl chapter_13C_c551558b:
# "Naser, without a moment of hesitation, floors the gas pedal, and he flies off down Skin Row's small streets."
"Naser, bez cienia wahania, wciska pedał gazu do dechy i odlatuje małymi uliczkami Skin Row."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4226
translate pl chapter_13C_519070b4:
# "A part of me bids my old neighborhood - shitty as it was - a final farewell."
"Część mnie żegna moją starą dzielnicę - choć była do bani - ostatnie pożegnanie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4228
translate pl chapter_13C_9138cd2f:
# "The drive towards the pick-up spot is quiet."
"Jazda w kierunku miejsca odbioru jest cicha."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4230
translate pl chapter_13C_2e2a4897:
# "Not one of the three of us wants to say a word."
"Żaden z nas trzech nie chce powiedzieć ani słowa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4233
translate pl chapter_13C_5ffa9759:
# "Fifteen minutes of silent driving, and we arrive at my designated pick-up location."
"Piętnaście minut cichej jazdy, i docieramy do mojego wyznaczonego miejsca odbioru."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4250
translate pl chapter_13C_30082285:
# "The three of us get out of the NasCar and stand around the bus stop, waiting for the inevitable."
"Wszyscy trzej wysiadamy z NasCara i stajemy koło przystanku autobusowego, czekając na nieuchronne."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4252
translate pl chapter_13C_a20503d9:
# "Lucy mentioned needing to do something, heading into the office."
"Lucy wspomniała, że musi coś załatwić, i kieruje się do biura."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4268
translate pl chapter_13C_935ba3a6:
# "The silence between Naser and I is deafening."
"Cisza między Naserem i mną jest ogłuszająca."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4270
translate pl chapter_13C_92d24af1:
# "Naser suddenly clears his throat."
"Naser nagle oczyszcza gardło."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4273
translate pl chapter_13C_6bff4771:
# Nas "Listen, Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
Nas "Posłuchaj, Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4276
translate pl chapter_13C_4d764ec7:
# A "Yeah?"
A "Tak?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4279
translate pl chapter_13C_6b7a6ecf:
# Nas "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} you're gonna be gone for a while."
Nas "Uhh{cps=*0.1}...{/cps} będziesz długo nieobecny."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4281
translate pl chapter_13C_8f857970:
# A "{cps=*0.1}...{/cps}Yeah."
A "{cps=*0.1}...{/cps}Tak."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4283
translate pl chapter_13C_471c248e:
# Nas "Yeah."
Nas "Tak."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4286
translate pl chapter_13C_c5372c6f:
# Nas "{cps=*0.1}...{/cps}"
Nas "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4289
translate pl chapter_13C_c2213379:
# Nas "So uh{cps=*0.1}...{/cps} rifleman or infantry or whatever it's called?"
Nas "Czyli uh{cps=*0.1}...{/cps} strzelec czy piechota, czy jak to się nazywa?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4291
translate pl chapter_13C_829169f7:
# A "Huh?"
A "Co?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4294
translate pl chapter_13C_67a54dfa:
# Nas "What're they gonna make you do? Something like digging ditches? N-not to come off as rude or anything."
Nas "Co będą ci kazać robić? Coś w rodzaju kopania rowów? N-nie chcę być niegrzeczny czy coś."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4297
translate pl chapter_13C_4e0f1379:
# "I sigh and shake my head."
"Wzdycham i potrząsam głową."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4300
translate pl chapter_13C_f95650a4:
# "At least he was starting to catch his poor words now."
"Przynajmniej zaczynał łapać teraz swoje słabe słowa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4303
translate pl chapter_13C_3a007f2e:
# A "I mean, yeah, I'll be doing that too. But they had me take an ASVAB test. They want me to do some more mechanical stuff."
A "Chodzi mi o to, że tak, będę też to robić. Ale kazali mi zrobić test ASVAB. Chcą, żebym robił jeszcze trochę bardziej mechanicznych rzeczy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4305
translate pl chapter_13C_98d8de6d:
# A "I think the code thing was 12K{cps=*0.1}...{/cps} 19K?"
A "Myślę, że chodziło o kwestię kodu 12K{cps=*0.1}...{/cps} 19K?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4308
translate pl chapter_13C_cfd5bf43:
# A "They were pushing me into being a tank guy."
A "Chcieli, żebym był typem od czołgów."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4311
translate pl chapter_13C_46a01fb9:
# Nas "Can you even drive dude?"
Nas "Czy ty w ogóle potrafisz prowadzić, ziomek?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4314
translate pl chapter_13C_f556d884_1:
# A "{cps=*0.1}...{/cps}"
A "{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4317
translate pl chapter_13C_22217148:
# A "Anyway, I decided something more up my alley."
A "W każdym razie, zdecydowałem się na coś bardziej dla mnie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4319
translate pl chapter_13C_7f7df9bf:
# "It's kind of like shitposting. But more official. I think."
"To trochę jak shitposting. Ale bardziej oficjalne. Chyba."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4329
translate pl chapter_13C_e65d6109:
# Nas "What's shitposting?"
Nas "Co to jest shitposting?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4332
translate pl chapter_13C_be171f37:
# A "N-nevermind. The number thing is 46R."
A "N-nie ważne. Sprawa z numerem to 46R."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4335
translate pl chapter_13C_307d2693:
# "Naser nods his head and looks off."
"Naser kiwa głową i spogląda w bok."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4338
translate pl chapter_13C_e4f56a32:
# "Before the silence could set in again Naser speaks up, his voice carrying a tone of relief."
"Zanim zapanuje ponownie cisza, Naser zabiera głos, jego głos niosący ton ulgi."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4341
translate pl chapter_13C_286711dc:
# Nas "I'd been meaning to say for a while."
Nas "Chciałem powiedzieć od jakiegoś czasu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4345
translate pl chapter_13C_69e2bad4:
# Nas "Thanks, Anon. I mean it."
Nas "Dzięki, Anon. Mówię poważnie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4347
translate pl chapter_13C_c11dfb5a:
# Nas "I didn't know what I was doing for a while."
Nas "Nie wiedziałem, co robiłem przez jakiś czas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4349
translate pl chapter_13C_ea74ca46:
# Nas "If you didn't take the hit and get us together at Moe's, I'd still be feeling sorry for myself like some loser."
Nas "Gdybyś nie przyjął ciosu i nie zebrał nas u Moe, nadal bym się żalił nad sobą jak jakiś frajer."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4352
translate pl chapter_13C_0eea656f:
# Nas "Honestly{cps=*0.1}...{/cps} I'd still be that scared little kid stressing over being something I didn't need to be."
Nas "Szczerze{cps=*0.1}...{/cps} nadal byłbym tym przerażonym małym dzieckiem stresującym się, że jestem kimś, kim nie musiałem być."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4355
translate pl chapter_13C_e06e2777:
# A "I didn't do much at all, it was Moe and Rosa really."
A "Ja tak naprawdę niewiele zrobiłem, to byli Moe i Rosa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4357
translate pl chapter_13C_206c742e:
# A "It was you and Lucy that patched things up. And I'm glad you guys made amends."
A "To ty i Lucy naprawiliście sprawy. I cieszę się, że się pogodziliście."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4360
translate pl chapter_13C_2238ec75:
# "Naser gives me a surprised look, but he smiles and nods."
"Naser patrzy na mnie ze zdziwieniem, ale uśmiecha się i kiwa głową."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4362
translate pl chapter_13C_828bc5ca:
# "We hear the unmistakable roar of a city bus overpowering the other cars as it turns onto the street."
"Słyszymy niewątpliwy ryk miejskiego autobusu zagłuszający inne samochody, gdy skręca na ulicę."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4365
translate pl chapter_13C_c1bc25e6:
# "It's still a few lights away though, so Naser gets back in the drivers' seat to leave Lucy and I alone."
"Jednakże to jeszcze kilka świateł, więc Naser wraca na miejsce kierowcy, zostawiając Lucy i mnie samych."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4382
translate pl chapter_13C_1de90fc2:
# "Lucy had come back at some point. I was kind of happy she kept quiet to give me and Naser our moment."
"Lucy wróciła w pewnym momencie. Trochę się cieszyłem, że zachowała ciszę, aby dać nam z Naserem nasz moment."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4388
translate pl chapter_13C_6bc38af3:
# "All this time we avoided saying goodbye to each other, but eventually it has to happen."
"Przez cały ten czas unikaliśmy aby się pożegnać, ale w końcu musiało to nastąpić."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4391
translate pl chapter_13C_4fd67d2a:
# A "Lucy."
A "Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4394
translate pl chapter_13C_fc78b164:
# Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Anon{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4397
translate pl chapter_13C_e8b2c6fd:
# "A horrifying tugging pain hits me in the chest."
"Przerażający szarpiący ból trafia mnie w klatkę piersiową."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4400
translate pl chapter_13C_44dc8ad7:
# A "You'll be fine while I'm gone, right?"
A "Będziesz w porządku, gdy mnie nie będzie, tak?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4402
translate pl chapter_13C_331ca8a1:
# Lucy "Yeah."
Lucy "Tak."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4405
translate pl chapter_13C_f7635490:
# "I seriously have no idea what's gonna happen to her. I reprehend any thought that something bad might happen to her."
"Serio nie mam pojęcia, co jej się może stać. Potępiam jakiekolwiek myśli, że coś złego jej się może przydarzyć."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4408
translate pl chapter_13C_fefc5364:
# "But still{cps=*0.1}...{/cps}"
"Ale mimo to{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4411
translate pl chapter_13C_8c9cde63:
# A "Can you promise me that{cps=*0.1}...{/cps}"
A "Możesz mi obiecać, że{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4413
translate pl chapter_13C_ded7accb:
# A "...If I do see you again, that you'll be a better person?"
A "...Jeśli cię jeszcze raz zobaczę, że będziesz lepszą osobą?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4415
translate pl chapter_13C_710bd9c9:
# A "Us both. Better persons."
A "Nas oboje. Jako lepsi ludzie."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4418
translate pl chapter_13C_3a07712e:
# Lucy "Ok."
Lucy "Ok."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4420
translate pl chapter_13C_455dd4ec:
# Lucy "I'll be a better person."
Lucy "Będę lepszą osobą."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4423
translate pl chapter_13C_3795476f:
# Lucy "But you have to promise me something too."
Lucy "Ale ty też musisz mi coś obiecać."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4425
translate pl chapter_13C_3942e39f:
# Lucy "That you'll come back."
Lucy "Że wrócisz."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4428
translate pl chapter_13C_0f2f76f0:
# "I mutter."
"Mamroczę."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4431
translate pl chapter_13C_637b1736:
# A "Ok."
A "Ok."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4434
translate pl chapter_13C_62aeeb00:
# "She mutters."
"Ona mamrocze."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4437
translate pl chapter_13C_440991c4:
# Lucy "Ok. Good."
Lucy "Ok. Dobrze."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4440
translate pl chapter_13C_22788fec:
# "It's settled, then."
"A więc ustalone."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4452
translate pl chapter_13C_84ed4cd0:
# "We hugged once again, but she put some serious muscle into it. I reciprocate."
"Ponownie się objęliśmy, ale ona wkładała w to trochę siły. Odpowiadam tym samym."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4454
translate pl chapter_13C_11c5bb3f:
# "I want to feel the imprint of this embrace for hours."
"Chcę czuć ślad tego objęcia przez godziny."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4457
translate pl chapter_13C_1fe4580d:
# "Her heart's racing."
"Jej serce bije szybko."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4459
translate pl chapter_13C_af86ef34:
# "Stronger."
"Silniej."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4462
translate pl chapter_13C_8d39ad3d:
# "The bus driver grows impatient and starts honking. The time has come."
"Kierowca autobusu zaczyna trąbić z niecierpliwości. Nadszedł czas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4474
translate pl chapter_13C_fa08cd91:
# "Sure enough, I was still feeling Lucy's hug after we separated. Naser rolls down the window of the car."
"Jak się okazało, nadal czułem objęcie Lucy po rozstaniu. Naser opuszcza szybę samochodu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4477
translate pl chapter_13C_e9315fdc:
# Nas "Good luck, man."
Nas "Powodzenia, człowieku."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4479
translate pl chapter_13C_3608a269:
# A "Same, man."
A "Tak samo, ziomek."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4492
translate pl chapter_13C_f372c104:
# "I gripped his hand."
"Uścisnąłem jego dłoń."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4494
translate pl chapter_13C_3e854011:
# "He squeezed my hand in return, and then recoiled. My grip was stronger than he was anticipating."
"On ściskał moją dłoń w odpowiedzi, a potem cofnął się. Mój uścisk był silniejszy, niż się spodziewał."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4520
translate pl chapter_13C_c5e7806e:
# "I got inside and waved back at them. I give the driver my regards and laid back, looking at my feet."
"Wsiadłem i pomachałem im. Zwróciłem kierowcy pozdrowienia i położyłem się wygodnie, spoglądając na swoje stopy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4536
translate pl chapter_13C_15e444f6:
# "I must've thought about a lot of things then, like what if I just jumped out the window and ran to her,"
"Musiałem wtedy myśleć o wielu rzeczach, jak na przykład co by się stało, gdybym po prostu wyskoczył przez okno i pobiegł do niej,"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4539
translate pl chapter_13C_9e076e9e:
# "or if I would die and never see her again like in that Green Snoot music video, I looked back to see if I could still get a glimpse of her{cps=*0.1}...{/cps}"
"albo czy umrę i nigdy jej więcej nie zobaczę, jak w tym teledysku zespołu Green Snoot, odwróciłem się, żeby zobaczyć, czy wciąż mogę ją ujrzeć{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4542
translate pl chapter_13C_312cdd79:
# "{cps=*0.1}...{/cps}my eyes frantically search the small figures, and there she was."
"{cps=*0.1}...{/cps}moje oczy szukały gorączkowo małych postaci, i tam była ona."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4544
translate pl chapter_13C_720debde:
# "I caught her in mid-motion, crying in Naser's shoulders."
"Złapałem ją w ruchu, płaczącą na ramionach Nasera."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4551
translate pl chapter_13C_b723184d:
# "And then the bus rounds a corner and they're gone."
"A potem autobus skręca za róg i znikają."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4560
translate pl chapter_13C_6eb6e514:
# "Vanished from each others' lives."
"Zniknęli ze swoich żyć."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4571
translate pl chapter_13C_51c099d7:
# "I was dropped at a hotel with the other dudes, a surprisingly diverse crowd of humans and dinosaurs conversed."
"Zostawiono mnie w hotelu z innymi typami, zaskakująco zróżnicowana grupa ludzi i dinozaurów rozmawiała ze sobą."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4576
translate pl chapter_13C_1a6aa6d7:
# "We waited there for another bus that took us to an airport."
"Czekaliśmy tam na kolejny autobus, który zabrał nas na lotnisko."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4581
translate pl chapter_13C_5b7cc385:
# "I think I might have slept as soon as I sat on the airplane seat, because I don't remember the take-off or the drill."
"Myślę, że mogłem zasnąć zaraz po zajęciu miejsca w samolocie, bo nie pamiętam startu ani instruktażu."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4591
translate pl chapter_13C_4b09f34b:
# "I was fortunate enough to get a seat by the window, I flipped it up and saw a desert with a two-lane road cutting through."
"Miałem szczęście, że dostałem miejsce przy oknie, odchyliłem je i zobaczyłem pustynię z dwupasmową drogą przecinającą ją."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4593
translate pl chapter_13C_c085c3e5:
# "I don't even know where I am now, only that I'm nowhere near Lucy."
"Nawet nie wiem, gdzie teraz jestem, jedynie że jestem daleko od Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4602
translate pl chapter_13C_b9979651:
# "God I hope I see her again."
"Boże, mam nadzieję, że ją jeszcze zobaczę."