SnootGame/game/tl/pl/script/14D.gold-ending.rpy
Michael Yick 947f584c0a
All checks were successful
ci/woodpecker/push/woodpecker Pipeline was successful
ci/woodpecker/tag/woodpecker Pipeline was successful
Patch "Kurwa Bobr" Ready - Polish translation from email (#235)
Co-authored-by: Map <mapmappening@gmail.com>
Reviewed-on: #235
Reviewed-by: Mappening <mapanon@noreply.git.cavemanon.xyz>
Co-authored-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
Co-committed-by: Michael Yick <MichaelYick@cavemanon.xyz>
2024-05-04 11:35:46 +00:00

1642 lines
52 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

####################################################################
### PL ###
# TODO: Translation updated at 2022-11-29 22:44
# game/script/14D.gold-ending.rpy:4
translate pl chapter_14D_19d22bc0:
# "{cps=*0.2}-- Five Years Later --{/cps}"
"{cps=*0.2}-- Pięć lat później --{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:8
translate pl chapter_14D_8a9bf125:
# "July seventeenth."
"17 lipca."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:10
translate pl chapter_14D_0051784f:
# "Year 201M2025 BC."
"Rok 201M2025 n.e."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:12
translate pl chapter_14D_85fed111:
# "Volcaldera Bluffs."
"Volcaldera Bluffs."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:14
translate pl chapter_14D_d16da4b7:
# "Weather conditions; hot as tits."
"Warunki pogodowe; gorąco jak cyce."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:17
translate pl chapter_14D_11810155:
# "The evening sun is boiling hot and Im reminded of one of the myriad of reasons why I first loathed living here."
"Słońce wieczorne jest paląco gorące i przypomina mi jeden z wielu powodów, dla których początkowo nienawidziłem mieszkania tutaj."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:19
translate pl chapter_14D_08344323:
# "The sweat dripping in my eyes makes it difficult to see anything five feet in front of me."
"Pot kapiący mi do oczu sprawia, że trudno mi zobaczyć cokolwiek pięć stóp przede mną."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:22
translate pl chapter_14D_a9c5203d:
# "Like a runt of a tree planted in the sidewalk that I swerve to avoid."
"Jak małą roślinkę zasadzona na chodniku, którą omijam."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:24
translate pl chapter_14D_9eca8dcb:
# "The air is hot and humid, and I can feel my body grow heavier as I get closer."
"Powietrze jest gorące i wilgotne, a ja czuję, że moje ciało staje się coraz cięższe, zbliżając się."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:26
translate pl chapter_14D_36b2d23b:
# "I cant determine if its from the sweat soaking my clothes or the welling trepidation inside me."
"Nie potrafię określić, czy to od potu wnikającego w moje ubranie, czy od narastającego lęku we mnie."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:29
translate pl chapter_14D_269d237f:
# "Its been five years since Ive seen anyone here."
"Minęło pięć lat odkąd widziałem kogokolwiek tutaj."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:31
translate pl chapter_14D_b84af64c:
# "Ive kept in touch with all of them."
"Miałem kontakt ze wszystkimi z nich."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:33
translate pl chapter_14D_50adff47:
# "But to see them again in person?"
"Ale znowu ich zobaczyć osobiście?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:42
translate pl chapter_14D_566d5475:
# "Its the sounds that reach me first. The chatter of people milling about."
"To dźwięki docierają do mnie pierwsze. Gwar ludzi krążących dookoła."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:44
translate pl chapter_14D_c49aafac:
# unknown "Bro"
unknown "Brachu"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:46
translate pl chapter_14D_2567acb5:
# unknown "Its been too long!"
unknown "Minęło zbyt dużo czasu!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:48
translate pl chapter_14D_68bdbd55:
# unknown "It was only five years *Giggle*"
unknown "To było tylko pięć lat *Chichot*"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:51
translate pl chapter_14D_9c4baeed:
# "I can make out the building now. I use the sleeve of my shirt to wipe the sweat from my eyes and brow."
"Teraz mogę dostrzec budynek. Używam rękawa mojej koszuli, żeby wytrzeć pot z moich oczu i czoła."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:53
translate pl chapter_14D_2c10c191:
# "I look at the name written on the arch over the entrance."
"Patrzę na nazwę napisaną na łuku nad wejściem."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:56
translate pl chapter_14D_39b4a433:
# "Volcano High."
"Volcano High"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:65
translate pl chapter_14D_e36e1e65:
# A "Still the perfect setting for a horror game.{w=0.2} Or maybe a shitty WAD."
A "Nadal idealne miejsce na grę horrorową.{w=0.2} Albo może gównianego WAD-a."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:67
translate pl chapter_14D_b0136501:
# "The attempt at humouring myself just made me feel more anxious."
"Próba rozbawienia samego siebie tylko sprawiła, że czułem się bardziej zaniepokojony."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:69
translate pl chapter_14D_98b5af93:
# "A check of my phone says Im thirty minutes early.{w=0.2} Wonderful."
"Sprawdzenie mojego telefonu mówi, że jestem trzydzieści minut za wcześnie.{w=0.2} Cudownie."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:71
translate pl chapter_14D_7debcb9b:
# "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by twenty-somethings waiting."
"Przesuwam się do wejścia, tylko po to, żeby zobaczyć, że wszystkie schody są zajęte przez czekających dwudziestolatków."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:79
translate pl chapter_14D_6e43bb5d:
# A "Yo, this the line?"
A "Hej, czy to jest kolejka?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:83
translate pl chapter_14D_638c3636:
# Re "Anon?"
Re "Anon?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:93
translate pl chapter_14D_68748c1d:
# "A hobo raptor at the top of the steps pulls his oversized shades down to peer at me."
"Menelowaty raptor na górze schodów opuszcza swoje ogromne okulary, żeby przyjrzeć się mi."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:96
translate pl chapter_14D_2ee5fbc1:
# Re "Ayyy Anon, whats up dude?"
Re "Hej Anon, co tam, ziomeczku?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:98
translate pl chapter_14D_5d9b8282:
# "I immediately recognize his voice."
"Natychmiast rozpoznaję jego głos."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:101
translate pl chapter_14D_938052fc:
# A "Hey Reed, whats happening?"
A "Hej Reed, co słychać?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:103
translate pl chapter_14D_b833ca10:
# A "You seem to certainly have uh{cps=*.1}...{/cps} changed."
A "Na pewno się zmieniłeś uh{cps=*.1}...{/cps}."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:105
translate pl chapter_14D_bcd975a6:
# A "Why do you look like uh{cps=*.1}...{/cps} I dont want to sound rude or anything, but{cps=*.1}...{/cps}"
A "Dlaczego wyglądasz jak uh{cps=*.1}...{/cps} Nie chcę zabrzmieć niegrzecznie ani nic, ale{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:108
translate pl chapter_14D_c781c47b:
# A "You look homeless, Reed."
A "Wyglądasz jak bezdomny, Reed."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:110
translate pl chapter_14D_7aef5eb5:
# Re "{cps=*0.5}Whaaaat?{/cps}"
Re "{cps=*0.5}Cooo?{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:112
translate pl chapter_14D_dada3de0:
# Re "Duuude, Im not a hobo! Im the richest raptor in the world, guy!"
Re "Stary, nie jestem bezdomny! Jestem najbogatszym raptorem na świecie, ziomek!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:115
translate pl chapter_14D_cec35a7a:
# "I think Reeds lost it."
"Myślę, że Reed oszalał."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:118
translate pl chapter_14D_2c5320b0:
# Re "Whatd you say, man?"
Re "Co powiedziałeś, człowieku?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:120
translate pl chapter_14D_3afbbc14:
# A "What? Nothing. No idea what youre talking about."
A "Co? Nic. Nie mam pojęcia, o czym mówisz."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:123
translate pl chapter_14D_b067c3ff:
# A "So, how did you get to become the 'richest raptor in the world'?"
A "Więc, jak to się stało, że stałeś się 'najbogatszym raptorem na świecie'?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:125
translate pl chapter_14D_314907f5:
# Re "You wouldnt believe it, man!"
Re "Nie uwierzyłbyś, człowieku!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:127
translate pl chapter_14D_28a8f4d3:
# Re "See, it all started with{cps=*.12}...{/cps}"
Re "Wiesz, to wszystko zaczęło się od{cps=*.12}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:130
translate pl chapter_14D_ab5edc9f:
# "Reed proceeds to run his mouth off about a bunch of gibberish."
"Reed zaczyna paplać o masie bzdur."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:132
translate pl chapter_14D_275d184f:
# "I cannot understand anything he's saying."
"Nie rozumiem niczego, co mówi."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:134
translate pl chapter_14D_81c95434:
# "I think I heard pharmaceutical business at one point?"
"Chyba słyszałem o biznesie farmaceutycznym w pewnym momencie?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:137
translate pl chapter_14D_63af4935:
# Re "{cps=*.1}...{/cps}and then I was brought here by the birds, dude."
Re "{cps=*.1}...{/cps}i potem ptaki mnie tu przyniosły, ziomek."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:139
translate pl chapter_14D_80c09eea:
# Re "So whatve you been up to, man?"
Re "Więc co porabiałeś, ziomek?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:141
translate pl chapter_14D_03b8f2da:
# Re "You look like you havent changed a day."
Re "Wyglądasz, jakbyś nie zmienił się ani trochę."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:144
translate pl chapter_14D_7d1fd75b:
# A "Its not as exciting as your story, honestly."
A "To nie jest tak ekscytujące jak twoja historia, szczerze mówiąc."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:146
translate pl chapter_14D_c559b955:
# A "I just went off to college, got my bachelors, and now Im just a sound engineer."
A "Po prostu poszedłem na studia, zdobyłem licencjat, i teraz jestem tylko inżynierem dźwięku."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:148
translate pl chapter_14D_20300bf9:
# Re "Sounds pretty sweet, dude."
Re "Brzmi całkiem fajnie, ziomek."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:152
translate pl chapter_14D_b336d8d3:
# "We stand there for a moment in the blazing heat."
"Stajemy tam na chwilę w palącym upale."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:155
translate pl chapter_14D_16e4578f:
# Re "Dude, its fuckin hot out here, you wanna get inside?"
Re "Ziom, jest piekielnie gorąco na zewnątrz, chcesz wejść do środka?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:157
translate pl chapter_14D_26dab552:
# Re "They got drinks n shit!"
Re "Mają napoje i takie tam!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:159
translate pl chapter_14D_aaa2cbd9:
# A "Definitely, I need some air conditioning."
A "Zdecydowanie, potrzebuję trochę klimatyzacji."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:162
translate pl chapter_14D_f920cb1b:
# "We quickly moved along to the gymnasium."
"Szybko przeszliśmy do sali gimnastycznej."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:172
translate pl chapter_14D_36ffc0ce:
# A "Man, it really hasnt changed. Takes me back."
A "Stary, naprawdę się nie zmieniło. Wracają wspomnienia."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:178
translate pl chapter_14D_08aaddc5:
# Re "Yeah, takes me back too, man."
Re "Tak, też mi to przypomina, ziomek."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:181
translate pl chapter_14D_2d305803:
# Re "Hold on, have you signed in yet?"
Re "Moment, czy już się zarejestrowałeś?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:183
translate pl chapter_14D_f179239d:
# A "No, didnt know I had to."
A "Nie, nie wiedziałem, że muszę."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:185
translate pl chapter_14D_26b0ed16:
# "Reed gestures to the sign-in table."
"Reed wskazuje na stół do rejestracji."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:200
translate pl chapter_14D_b78ae174:
# "The clerk is crouched behind the table sorting through a box."
"Pracownica siedzi skulona za stołem, porządkując zawartość pudełka."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:202
translate pl chapter_14D_533c4477:
# "I go over to write in my John Hancock and the person behind the counter stands up."
"Podchodzę, żeby podpisać, a osoba za ladą wstaje."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:204
translate pl chapter_14D_86be81a4:
# "My nose is assaulted by the pheronomes of perfumes that probably cost more than a years' salary."
"Moje nozdrza atakują feromony perfum, które prawdopodobnie kosztują więcej niż roczne wynagrodzenie."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:212
translate pl chapter_14D_caf62298:
# N "Oh!"
N "O!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:217
translate pl chapter_14D_25152993:
# N "Anon,{w=.1} you made it!"
N "Anon,{w=.1} udało ci się!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:220
translate pl chapter_14D_f542b84a:
# A "Yeah,{w=.1} I did."
A "Tak,{w=.1} udało."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:222
translate pl chapter_14D_dc2e6ea7:
# A "Life been treating you well?"
A "Dobrze ci się żyje?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:224
translate pl chapter_14D_4d49cdb5:
# N "Oh yes, just last year I moved in with my dear Kanyesaurus."
N "O tak, dopiero w zeszłym roku przeprowadziłam się do mojego drogiego Kanyezaura."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:227
translate pl chapter_14D_de9327d0:
# "What the fuck is this world anymore?"
"Co za chujowy jest ten świat?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:230
translate pl chapter_14D_156e72f7:
# A "Real shame about his last presidential run."
A "Prawdziwa szkoda z tej jego ostatniej kampanii prezydenckiej."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:232
translate pl chapter_14D_e70eda5c:
# N "Oh, he got over it."
N "Oh, już to przebolał."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:234
translate pl chapter_14D_74fd1b60:
# N "Theres always 2028!"
N "Zawsze jest 2028!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:236
translate pl chapter_14D_94d90b41:
# N "Presidential yeezys shall rise again, he says."
N "Prezydenckie yeezy znów powstaną, mówi."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:239
translate pl chapter_14D_9ba77719:
# "{cps=*0.5}WHAT THE FUUUUCK.{/cps}"
"{cps=*0.5}CO KUUUURWA.{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:242
translate pl chapter_14D_45e9c887:
# A "That reminds me, have you seen Nasers college posts?"
A "To mi przypomina, czy widziałaś posty na uczelni Nasera?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:244
translate pl chapter_14D_cb14e08d:
# A "He got top marks on his last exam."
A "Dostał najwyższe oceny na ostatnim egzaminie."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:246
translate pl chapter_14D_22ff68ad:
# N "No, I lost touch with him about three years ago."
N "Nie, straciłam z nim kontakt około trzy lata temu."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:248
translate pl chapter_14D_1549500a:
# A "Oh, sorry. How about work, then?"
A "Och, przepraszam. A jak tam praca?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:250
translate pl chapter_14D_a9293f7e:
# N "I havent been working, mostly staying back at home and looking after the kids."
N "Nie pracuję, głównie jestem w domu i opiekuję się dziećmi."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:252
translate pl chapter_14D_66752a0b:
# A "Sounds like you got a pretty good deal going on."
A "Wygląda na to, że masz całkiem niezły układ."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:255
translate pl chapter_14D_7d074d79:
# "I turn around to see a short line forming behind me."
"Odwracam się, żeby zobaczyć, jak za mną tworzy się krótka kolejka."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:258
translate pl chapter_14D_7b8cc934:
# A "Sorry to keep you so long, Ill get out of here."
A "Przepraszam, że trzymałem cię tak długo, wychodzę stąd."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:260
translate pl chapter_14D_fa4fb73e:
# N "Thanks for catching up, Anon. When Im done here we can chat more."
N "Dzięki za pogaduszką, Anon. Gdy skończę tutaj, możemy porozmawiać więcej."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:279
translate pl chapter_14D_70b1d936:
# "I go rejoin Reed and we enter the gymnasium together."
"Dołączam do Reeda i wchodzimy razem do sali gimnastycznej."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:282
translate pl chapter_14D_1e44ce02:
# "The setup is rather similar to that prom night all those years ago, albeit without the foreign decor."
"Usytuowanie jest dość podobne do tego z balu maturalnego sprzed lat, chociaż bez obcej dekoracji."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:284
translate pl chapter_14D_70fd0855:
# "Young men and women mingle with small drinks and party foods across the floor."
"Młodzi kobiety i mężczyźni kręcą się z małymi napojami i przekąskami przez cały parkiet."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:286
translate pl chapter_14D_e3601289:
# Re "Man, those look good. Come over here, Ill get you a drink, on me."
Re "Kurcze, wyglądają świetnie. Chodź tutaj, postawię ci drinka, na mój koszt."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:295
translate pl chapter_14D_e9a7f9c6:
# "I follow him over to the minibar. Trish is sitting in one of the seats, huddled over an empty glass."
"Podążam za nim do baru. Trish siedzi na jednym ze stołków, pochylona nad pustym szkłem."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:309
translate pl chapter_14D_7a928828:
# "Rosa is pouring drinks for the few other drunkards when she spots us approach."
"Rosa nalewa drinki kilku innym pijakom, gdy zauważa, że się zbliżamy."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:312
translate pl chapter_14D_05ffdeeb:
# Ro "Oh! An-on, it is great to see you after all this time!"
Ro "Och! Anon, świetnie cię widzieć po tylu latach!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:314
translate pl chapter_14D_cc9f694f:
# Ro "Please, sit and talk awhile!"
Ro "Proszę, usiądź i porozmawiajmy trochę!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:317
translate pl chapter_14D_ebc40480:
# A "Trish, glad we found you here!"
A "Trish, cieszę się, że cię tu znaleźliśmy!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:331
translate pl chapter_14D_132786bb:
# "She looks up from her sulking and her face lights up at the sight of us."
"Podnosi wzrok i jej twarz rozjaśnia się na widok nas."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:334
translate pl chapter_14D_959346bb:
# T "Anon! Its been years!"
T "Anon! Jak dawno..!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:336
translate pl chapter_14D_42e84332:
# A "Trish, Rosa, glad we found you here!"
A "Trish, Rosa, cieszę się, że was tu znaleźliśmy!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:338
translate pl chapter_14D_886abf23:
# Re "Come on man, weve been texting this whole time."
Re "Dawaj, człowieku, cały ten czas pisaliśmy do siebie."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:341
translate pl chapter_14D_30d15fad:
# "Reed flashes two fingers at the barkeeper, who sets out a few glasses."
"Reed pokazuje dwoma palcami na barmana, który wystawia kilka szklanek."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:344
translate pl chapter_14D_9da97c13:
# A "Yeah, good to see you too."
A "Tak, też miło cię widzieć."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:346
translate pl chapter_14D_251e8abb:
# A "Whyre you looking so gloomy over here?"
A "Czemu tak ponuro wyglądasz?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:348
translate pl chapter_14D_27f0f92c:
# Ro "She has been telling me about how it is the end of her world."
Ro "Opowiadała mi, że to koniec jej świata."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:351
translate pl chapter_14D_26cd7b51:
# T "Its nothing that serious, just workplace drama."
T "To nic takiego, po prostu dramat w pracy."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:353
translate pl chapter_14D_7861c964:
# Re "What, your employees raise another beef with the concept of horn piercings again?"
Re "Co, twoi pracownicy znów mają problem z koncepcją piercingu rogów?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:355
translate pl chapter_14D_a95bc618:
# Ro "No, this time its with the engraving tools."
Ro "Nie, tym razem chodzi o narzędzia do grawerowania."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:357
translate pl chapter_14D_25da8e02:
# T "Theyre telling me people would rather go to the dentist with all the drills we use."
T "Mówią mi, że ludzie woleliby już iść do dentysty niż do nas z tymi wszystkimi wiertarkami które używamy."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:359
translate pl chapter_14D_ac100755:
# T "And mostly with my designs for hollowed-out horns."
T "I przede wszystkim z moimi projektami drążonych rogów."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:362
translate pl chapter_14D_cf783c1e:
# "Rosa instinctively rubs her own horn."
"Rosa instynktownie pociera swój własny róg."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:365
translate pl chapter_14D_6eae8cda:
# A "H-hollow?"
A "D-drążonych?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:367
translate pl chapter_14D_200a7873:
# T "Of course, I even got in contact with a sculptor and figured out how to make them whistle in the wind!"
T "Oczywiście, nawet skontaktowałem się ze rzeźbiarzem i dowiedziałem się, jak sprawić, żeby gwizdały na wietrze!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:370
translate pl chapter_14D_27a95374:
# "Reed leans in to whisper in my ear."
"Reed pochyla się, szepcąc do mojego ucha."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:373
translate pl chapter_14D_9b76e265:
# Re "One of the designs sounds like Road Warrior."
Re "Jeden z projektów brzmi jak Road Warrior."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:376
translate pl chapter_14D_6cf1f31d:
# "I shudder at the image."
"Wzdrygam się na tę myśl."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:379
translate pl chapter_14D_1fe9e6b3:
# T "Dont knock it, my satisfaction rate is a clean one-hundred percent!"
T "Nie wyśmiewaj się, mój próg satysfakcji klientów jest na sto procent!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:381
translate pl chapter_14D_cae83f48:
# Ro "The only problem is getting people to be willing to try it."
Ro "Jedyny problem polega na przekonaniu ludzi, żeby mieli ochotę to spróbować."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:384
translate pl chapter_14D_45e4b11a:
# A "Sounds like theres a lot of risk there, yeah."
A "Brzmi jak duże ryzyko, nie?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:386
translate pl chapter_14D_c313c57e:
# T "Its not even that bloody, I only hire the best."
T "To nawet nie jest tak krwawe, zatrudniam tylko najlepszych."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:389
translate pl chapter_14D_d72456b0:
# A "B-bloody?"
A "K-krwawe?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:391
translate pl chapter_14D_f7324eb7:
# T "What, never had a piercing before? Same thing."
T "Co, nigdy nie miałeś piercingu? To takie samo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:394
translate pl chapter_14D_20dce5cb:
# "Reed shakes his head."
"Reed potrząsa głową."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:397
translate pl chapter_14D_5e5b24cb:
# Ro "Anything more than a regular piercing is an abomination before our Lord."
Ro "Cokolwiek więcej niż zwykły piercing jest obrazą przed naszym Panem."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:400
translate pl chapter_14D_53e28621:
# "I finish my drink and Reed downs his in one shot, tossing a few dollars on the counter."
"Kończę swój napój, a Reed łyka swój jednym haustem, rzucając kilka dolarów na ladę."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:403
translate pl chapter_14D_a5322d13:
# "I look up to see the one person Im most anxious and excited to talk with again approaching."
"Podnoszę wzrok, żeby zobaczyć osobę, z którą najbardziej nie mogę się doczekać ponownej rozmowy."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:405
translate pl chapter_14D_1eb6ba4c:
# A "Fang! Youre here!"
A "Fang! Jesteś tu!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:437
translate pl chapter_14D_88ec99ea:
# F "Wha-{w=0.2} I-{w=0.2} dammit Anon,{w=0.2} I told you to stop calling me that!"
F "Co-{w=0.2} Ja-{w=0.2} do diabła Anon,{w=0.2} Mówiłam ci, przestań mnie tak nazywać!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:440
translate pl chapter_14D_fa33059d:
# Re "Isnt that the name Lucy used back in senior year?"
Re "Czyż to nie jest to imię, którego używała Lucy na ostatnim roku?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:442
translate pl chapter_14D_5e3b91b2:
# T "Yeah, I think it was."
T "Tak, chyba tak."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:445
translate pl chapter_14D_0a4dfe91:
# A "Come on, youll always be Fang to me."
A "No dawaj, zawsze będziesz dla mnie Fang."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:447
translate pl chapter_14D_3271e0e9:
# "Lucy covers her eyes with her hands."
"Lucy przykrywa oczy dłońmi."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:450
translate pl chapter_14D_54f56133:
# F "You havent changed a bit, I swear."
F "Nie zmieniłeś się wcale, przysięgam."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:463
translate pl chapter_14D_aad19a35:
# Re "Cmon, get over here. Ill order us all another watchamacallit of drinks. Its on me, the richest raptor in the {cps=*0.3}woooorld{/cps}!"
Re "No mordko, chodź tutaj. Zamówię dla nas wszystkich kolejne jakietamtrunki. Na mój koszt, najbogatszy dinozaur na {cps=*0.3}świeeeeecie{/cps}!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:466
translate pl chapter_14D_5c9f902c:
# "Reed cheerfully throws his arms up as he shouts out a prolonged world."
"Reed radośnie macha rękami, gdy wykrzykuje przedłużone 'świecie'."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:469
translate pl chapter_14D_8b0eeed8:
# F "Sure, thanks. I cant have too much though, Im the event organizer and all."
F "Pewnie, dzięki. Ale nie mogę za dużo, przecież jestem organizatorką wydarzenia."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:471
translate pl chapter_14D_7c94dbb7:
# A "Sounds like a tough break."
A "Brzmi jak ciężka sprawa."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:474
translate pl chapter_14D_444a6019:
# A "Wait, I thought you were the music teacher here?"
A "Poczekaj, myślałem, że jesteś tutaj nauczycielką muzyki?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:477
translate pl chapter_14D_eb99e87e:
# F "Im getting there. Still working with Mister Jingo until he retires next year."
F "Do tego zmierzam. Wciąż pracuję z Panem Jingo do jego emerytury w przyszłym roku."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:479
translate pl chapter_14D_5ec8ca36:
# F "Until then Im a teachers assistant."
F "Do tego czasu jestem asystentką nauczyciela."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:481
translate pl chapter_14D_eb5b648d:
# A "Oh, alright, I see."
A "Och, dobrze, rozumiem."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:484
translate pl chapter_14D_4b4657bd:
# "I take a quick glimpse around the room and fail to see any large ape-man."
"Szybko rozglądam się po pokoju i nie widzę żadnego wielkiego człowieka-małpy."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:487
translate pl chapter_14D_c4f23c62:
# A "I feel like were missing someone."
A "Mam wrażenie, że kogoś nam brakuje."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:489
translate pl chapter_14D_71169858:
# A "Wheres Spears? I could have sworn he would be here."
A "Gdzie jest Spears? Mogłem przysiąc, że będzie tutaj."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:491
translate pl chapter_14D_619fe51d:
# Re "Nah man, hes gone. I saw him on TV the other day, though."
Re "Nie, koleś, go nie ma. Widziałem go jednak ostatnio w telewizji."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:493
translate pl chapter_14D_042ca3aa:
# A "Was he giving a speech or something?"
A "Czy wygłaszał przemówienie czy coś?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:495
translate pl chapter_14D_af818b1c:
# Re "Sort of, he does commercials for car dealerships now."
Re "Trochę, teraz robi reklamy dla salonów samochodowych."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:497
translate pl chapter_14D_36ee4900:
# Re "Hes built a reputation for his gimmick of wrecking a car every ad he does."
Re "Zyskał reputację dzięki swojemu trickowi, że demoluje samochód w każdej reklamie, którą robi."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:500
translate pl chapter_14D_e722a294:
# A "I{cps=*.1}...{/cps} I see."
A "J-aa{cps=*.1}...{/cps} Rozumiem."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:503
translate pl chapter_14D_0b2d439a:
# "Oh god I thought that was a joke about slamming people into cars."
"O Boże, myślałem, że to był żart o rzucaniu ludzi pod samochody."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:506
translate pl chapter_14D_f36dccde:
# "The hours reconnecting with my old friends pass surprisingly quickly, and the time eventually comes for everyone to go home."
"Godziny spędzone na ponownym nawiązywaniu kontaktu z moimi starymi przyjaciółmi mijają zaskakująco szybko, aż w końcu nadszedł czas, żeby każdy poszedł do domu."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:508
translate pl chapter_14D_24b5ec78:
# "Lucy excuses herself from the group to go give the closing speech."
"Lucy wyłącza się z grupy, żeby iść wygłosić przemówienie końcowe."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:522
translate pl chapter_14D_6a893557:
# "She goes up onstage and tests the microphone, getting everyones attention."
"Wchodzi na scenę i testuje mikrofon, przyciągając uwagę wszystkich."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:525
translate pl chapter_14D_f903e6cc:
# F "Alright everyone, its been a wonderful night."
F "Dobra, wszystkim, to był wspaniały wieczór."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:527
translate pl chapter_14D_2c2df3c0:
# F "You dont have to go home, but you cant stay here."
F "Nie musicie iść do domu, ale nie możecie zostać tu."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:529
translate pl chapter_14D_6f356320:
# F "Please start finding your designated drivers or calling up the taxi driver."
F "Proszę, zacznijcie szukać swoich wyznaczonych kierowców albo dzwonić po taksówkę."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:531
translate pl chapter_14D_4fd06f92:
# F "We will be locking the doors at three."
F "Drzwi zamykamy o trzeciej."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:534
translate pl chapter_14D_e669f544:
# "She puts the mic back on its stand and jumps offstage."
"Odkłada mikrofon na stojak i skacze ze sceny."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:536
translate pl chapter_14D_dcd47162:
# "Reed pats my shoulder."
"Reed poklepuje mnie po ramieniu."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:539
translate pl chapter_14D_02067c69:
# Re "You got a ride home, man?"
Re "Masz jak się dostać do domu, stary?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:541
translate pl chapter_14D_56bc8bcd:
# A "I can walk, but thanks."
A "Mogę iść pieszo, ale dzięki."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:547
translate pl chapter_14D_72df95ce:
# "Lucy returns to the minibar, where Rosa is waiting with the last of the alcohol."
"Lucy wraca do minibaru, gdzie Rosa czeka z resztką alkoholu."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:549
translate pl chapter_14D_9a3a1673:
# T "There it is."
T "Oto jest."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:552
translate pl chapter_14D_21e01539:
# Re "Alright, great seeing you guys. Ill bounce."
Re "Dobrze, miło było was widzieć. Spadam."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:555
translate pl chapter_14D_4ed827d8:
# T "We should all meet again for lunch sometime!"
T "Powinniśmy się wszyscy spotkać na obiedzie kiedyś!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:557
translate pl chapter_14D_addce282:
# A "Yeah, absolutely. Its been forever since Ive been in town, would love to get a tour of whats new."
A "Tak, oczywiście. Od wieków nie byłem w mieście, chętnie zwiędzę i zobaczę co nowego."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:559
translate pl chapter_14D_6e8a15d2:
# Re "You got it, man. See ya."
Re "Masz to, stary. Do zobaczenia."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:562
translate pl chapter_14D_55975a4b:
# A "Bye, Reed."
A "Na razie, Reed."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:565
translate pl chapter_14D_bde01c24:
# T "Actually, I should get going, too."
T "Właściwie, ja też powinnam już lecieć."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:567
translate pl chapter_14D_af969e6e:
# T "I dont want to get stuck in traffic."
T "Nie chcę utknąć w korku."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:569
translate pl chapter_14D_616d2c31:
# A "Youve had the most to drink out of all of us, you gonna be alright?"
A "Ty wypiłaś najwięcej z nas wszystkich, będziesz w porządku?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:571
translate pl chapter_14D_14039e7e:
# "She raises a smug eyebrow and starts walking to the exit."
"Podnosi zadowoloną brew i zaczyna iść w kierunku wyjścia."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:574
translate pl chapter_14D_6a853462:
# T "See you guys."
T "Do zobaczenia, ziomki."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:577
translate pl chapter_14D_a3b012d5:
# Ro "Come visit me too, An-on. Stella and I would love to have you."
Ro "Przyjdź też mnie odwiedzić, Anon. Stella i ja bardzo chętnie cię przyjmiemy."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:580
translate pl chapter_14D_262c1b23:
# "More people trickle out of the room until its just Lucy and I."
"Coraz więcej osób wychodzi z pokoju, aż zostajemy tylko Lucy i ja."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:583
translate pl chapter_14D_0f82b206:
# "Naomi gives a thumbs-up to Lucy through the door to signal that everyone else has left."
"Naomi daje Lucy kciuka przez drzwi, sygnalizując, że wszyscy inni już wyszli."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:586
translate pl chapter_14D_7a36f633:
# F "Thanks, Naomi, couldnt have organized this without you."
F "Dzięki, Naomi, nie mogłabym tego zorganizować bez ciebie."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:588
translate pl chapter_14D_643b4900:
# N "Oh, dont worry about it! It was nice getting to act like a class representative again."
N "Oh, nie martw się! Miło było znów zachowywać się jak przedstawiciel klasy."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:596
translate pl chapter_14D_87dcb2dc:
# "The Plastic Persimmon waves and lets the door swing closed with an echoing *clang*."
"Plastikowa Persymonka macha i pozwala drzwiom się zamknąć z obijającym się *clang*."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:599
translate pl chapter_14D_5bd6ee31:
# A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Just the two of us{cps=*.1}...{/cps}"
A "Wiiięęęc{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Tylko nas dwoje{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:601
translate pl chapter_14D_51b7c6d1:
# F "Damn you Anon and damn you Bill Withers."
F "Cholera, Anon, i cholera, Bill Withersie."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:603
translate pl chapter_14D_c00e6148:
# A "Ha! Still got it."
A "Ha! Wciąż mam to."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:605
translate pl chapter_14D_2a050898:
# F "Yeah yeah."
F "Tak tak."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:608
translate pl chapter_14D_be2f80a1:
# "Lucy holds up a plastic bag that *clink*s with each shake."
"Lucy trzyma w górze plastikową torbę, która *brzęczy* przy każdym potrząśnięciu."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:611
translate pl chapter_14D_6b911afc:
# F "I was gonna offer you the last of these{cps=*.12}...{/cps} Buuuut{cps=*.15}...{/cps}"
F "Miałam ci zaoferować resztę z tych{cps=*.12}...{/cps} Aleeeee{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:613
translate pl chapter_14D_77bff373:
# A "Hey now, lets not let those go to waste."
A "Hej, nie pozwólmy, żeby się zmarnowały."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:616
translate pl chapter_14D_30349167:
# "Her smug grin and laugh says enough."
"Jej zadowolona mina i śmiech są wystarczające."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:619
translate pl chapter_14D_f7ae86b5:
# A "Rooftop?"
A "Dach?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:621
translate pl chapter_14D_4f4f844c:
# F "Rooftop. Now."
F "Dach. Teraz."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:624
translate pl chapter_14D_8b82d4d4:
# "She leads the way through the darkened school hallways and stairwell."
"Prowadzi nas przez zaciemnione korytarze szkoły i klatkę schodową."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:633
translate pl chapter_14D_a70f4cbb:
# "I can picture all the old posters from my time here along the walls."
"Mogę sobie wyobrazić wszystkie stare plakaty z mojego czasu tutaj przy ścianach."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:635
translate pl chapter_14D_de790784:
# "Oh hey, they finally replaced the door."
"O, wreszcie wymienili drzwi."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:651
translate pl kino_b62fab63:
# "The door is booted open and the night air has finally cooled down to something breathable now."
"Drzwi zostają otwarte z buta, a nocne powietrze wreszcie ostygnęło do poziomu możliwego do oddychania."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:653
translate pl kino_4fb21693:
# "I turn to the ladder on the side of the stair enclosure and climb up."
"Obracam się ku drabince po boku osłony klatki schodowej i wspinam się."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:656
translate pl kino_532ca362:
# "Lucy hands me the bag and makes her own ascent."
"Lucy podaje mi torbę i sama wchodzi na górę."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:658
translate pl kino_ad019fdd:
# "From our new vantage point we can see all of the town lit up."
"Z naszego nowego punktu widzenia widzimy całe miasto oświetlone."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:661
translate pl kino_adf7114b:
# "And with the stars above and no moon I would say the view is picturesque."
"I przy gwiazdach nad nami i braku księżyca powiedziałbym, że widok jest malowniczy."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:664
translate pl kino_34078072:
# F "Oi, you gonna hog the drinks?"
F "Hej, zamierzasz wypić wszystkie napoje?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:666
translate pl kino_7aa19bd2:
# "I take out a pair of bottles, using one to pop the cap off the other."
"Wyciągam dwie butelki, używając jednej do zdjęcia korka z drugiej."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:668
translate pl kino_a0cb9cb2:
# F "Show-off. Theyre twist-offs, ya know."
F "Szpaner. Przecież są odkręcane."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:670
translate pl kino_074666ed:
# "To prove her point she takes the capped one and simply twists its top off."
"Dla potwierdzenia swojego punktu widzenia bierze jedną z zakorkowanych butelek i po prostu odkręca jej kapsel."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:673
translate pl kino_88bf75f7:
# A "Ow. My ego."
A "Auć. Moje ego."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:676
translate pl kino_cce243a7:
# F "Pfffft. Anyways."
F "Pfffft. W każdym razie."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:678
translate pl kino_0161da66:
# A "A toast!"
A "Wznoszę toast!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:680
translate pl kino_ba54c74f:
# F "To adulthood!"
F "Za dorosłość!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:682
translate pl kino_effa013b:
# A "To stable employment!"
A "Za stabilną pracę!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:685
translate pl kino_d10ca0fe:
# "We tap our bottles together and chug the sweet ambrosia down."
"Stukamy się butelkami razem i chłepcemy słodką ambrozję."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:688
translate pl kino_b4cbfb68:
# F "Aaaaah. I needed this."
F "Aaaaah. Potrzebowałam tego."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:690
translate pl kino_176ca94c:
# A "Oh?"
A "O?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:692
translate pl kino_dfe07a85:
# "Im already handing her a second bottle, knowing that shell finish her first with her next chug."
"Już podaję jej drugą butelkę, wiedząc, że skończy swoją pierwszą przy kolejnym łyku."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:695
translate pl kino_9ef01287:
# A "I guess youve been busy."
A "Wygląda na to, że byłaś zajęta."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:698
translate pl kino_2c6f46b0:
# F "Dealing with teens is a fuckin nightmare."
F "Radzenie sobie z nastolatkami to piekielny koszmar."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:700
translate pl kino_904e9ae5:
# F "Theres this one brat, Kenny. The little shit has broken two trumpets already."
F "Jest ten jeden bachor, Kenny. Ten mały skurwysyn już zepsuł dwie trąbki."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:703
translate pl kino_6584d285:
# A "Cant be that bad."
A "Nie może być aż tak źle."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:705
translate pl kino_52983a3b:
# F "Well you see, it happened during band camp-"
F "Wiesz, to się wydarzyło podczas obozu muzycznego-"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:707
translate pl kino_0ecff505:
# "Lucys rant went on for what felt like an hour."
"Wywód Lucy trwał przez czas, wydawający się godziną."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:709
translate pl kino_138a0a70:
# "Though judging by the pile of beer bottles, it couldnt have been more than twenty minutes."
"Chociaż sądząc po stercie butelek po piwie, nie mogło to trwać więcej niż dwadzieścia minut."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:712
translate pl kino_37b76fb1:
# F "-at the fucking dance of all places."
F "-na cholernym tańcu, z całych miejsc."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:714
translate pl kino_2928f6cb:
# A "Snrk."
A "Snrk."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:717
translate pl kino_b39a8dc5:
# F "What!"
F "Co!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:719
translate pl kino_7a05ed48:
# A "Sounds like us, honestly."
A "Brzmi jak my, szczerze."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:721
translate pl kino_ef87b503:
# F "Bullshit."
F "Bzdura."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:723
translate pl kino_94f8e3e7:
# A "For real! You were just as bad!"
A "Serio! Byłaś tak samo zła!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:735
translate pl kino_91805932:
# "Lucys elbow finds its familiar spot in my side."
"Łokieć Lucy znajduje swój znany punkt na moim boku."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:738
translate pl kino_06e11dfe:
# F "Nuh uh."
F "Nie ee."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:740
translate pl kino_da29b9aa:
# A "Yeah huh. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}"
A "Ta aak. {cps=*.5}Faaaaang.{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:743
translate pl kino_88e18001:
# "She groans and hides her face in her knees."
"Jęczy i chowa twarz w swoich kolanach."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:746
translate pl kino_885a7380:
# F "Why the fuck was I so edgy?"
F "Dlaczego do cholery byłam taka spięta?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:748
translate pl kino_9a49f514:
# A "Trish."
A "Trish."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:750
translate pl kino_4138302d:
# F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Okay, so maybe we were that bad."
F "Mrrrr{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} No dobra, może byliśmy aż tacy źli."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:752
translate pl kino_7f289a14:
# A "Thats life for ya."
A "Takie jest życie."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:755
translate pl kino_4885266f:
# "She sighs and relaxes. Her legs stretch forward and she leans back on her arms."
"Wzdycha i się rozluźnia. Jej nogi się prostują do przodu, a ona opiera się na ramionach."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:758
translate pl kino_94eea3f7:
# F "Yeah{cps=*.15}...{/cps}"
F "Tak{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:760
translate pl kino_d6bed2f5:
# F "Thats life{cps=*.15}...{/cps}"
F "Takie jest życie{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:763
translate pl kino_c8d4728e:
# "I mimic her pose and find myself staring at the small dots spreading across the night sky."
"Naśladuję jej pozę i zauważam, że wpatruję się w małe punkty rozlewające się po nocnym niebie."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:767
translate pl kino_af708251:
# A "Teacher at your alma mater. Wasnt really expecting that, ya know."
A "Nauczycielka w swojej alma mater. Naprawdę się tego nie spodziewałam, wiesz."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:769
translate pl kino_b9008c8d:
# F "And you as a sound engineer? Pffft, I figured youd be making a sexbot or something."
F "A ty jako inżynier dźwięku? Pffft, myślałam, że będziesz robił seksbota albo coś w ten deseń."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:771
translate pl kino_335fb774:
# A "The self-cleaning subroutine never worked right."
A "Podprogram samooczyszczania nigdy nie działał jak trzeba."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:774
translate pl kino_e94649d3:
# "We chuckle together."
"Śmiejemy się razem."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:780
translate pl kino_e8edc010:
# A "Hey, Lucy{cps=*.1}...{/cps}"
A "Hej, Lucy{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:782
translate pl kino_7ffeeaa9:
# "I keep my eyes on the stars, even when Lucy turns to look at me."
"Trzymam oczy na gwiazdach, nawet gdy Lucy odwraca się, żeby na mnie spojrzeć."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:784
translate pl kino_ed551e58:
# "I can feel heat creep across my face."
"Czuję, jak ciepło rozlewa się po mojej twarzy."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:787
translate pl kino_7f29facb:
# A "I got a contract with a studio here. Im thinking{cps=*.1}...{/cps}"
A "Mam kontrakt z jednym ze studiów tutaj. Myślę{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:789
translate pl kino_ec1ba49c:
# A "Since Ill be here for a good while, how about we get some dinner sometime?"
A "Ponieważ będę tu przez jakiś czas, co powiesz na wspólną kolację kiedyś?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:791
translate pl kino_3ee64270:
# A "Yknow{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} together{cps=*.15}...{/cps}"
A "Wiesz{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} razem{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:794
translate pl kino_367d0aec:
# "I look at Lucy at last."
"W końcu spoglądam na Lucy."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:796
translate pl kino_5f08c7e3:
# "Her face is turned back to the sky, but theres a dusting of pink across her cheeks."
"Jej twarz odwrócona jest w stronę nieba, ale na jej policzkach widać lekki rumieniec."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:799
translate pl kino_c57a5571:
# F "I would{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} I totally would, Anon{cps=*.15}...{/cps}"
F "Chciałbym{cps=*.1}...{/cps}{w=0.1} Zdecydowanie chciałbym, Anon{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:801
translate pl kino_475756f1:
# F "But Ive got work like you wouldnt believe."
F "Ale mam pracę, jakiej byś nie uwierzył."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:804
translate pl kino_8f704d6c:
# A "O-oh. Well, if its too mu-"
A "O-oh. Cóż, jeśli to zbyt du-"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:806
translate pl kino_195414e0:
# F "However!"
F "Jednakże!"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:809
translate pl kino_916aee02:
# "Something covers my hand."
"Coś pokrywa moją rękę."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:811
translate pl kino_72b782af:
# "I quick glimpse down and I see its Lucys atop mine."
"Szybko spoglądam w dół i widzę, że jej ręka na mojej."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:814
translate pl kino_af3a7c6a:
# F "Ive got time in the morning."
F "Mam czas rano."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:816
translate pl kino_7238ef32:
# F "So how bout breakfasts?"
F "To może śniadania?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:819
translate pl kino_ad10a89a:
# "I smile."
"Uśmiecham się."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:822
translate pl kino_d143e0eb:
# A "Is that a date then?"
A "Czy to więc randka?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:824
translate pl kino_1ca103c0:
# F "I dont know, is it?"
F "Nie wiem, a jest?"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:826
translate pl kino_c65b1b06:
# "Lucy turns back to me and smiles."
"Lucy odwraca się do mnie i uśmiecha się."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:829
translate pl kino_402ccb66:
# A "It is, then."
A "To tak, w takim razie."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:833
translate pl kino_d55d5d83:
# F "Youre such a dweeb."
F "Jesteś takim gamoniem."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:837
translate pl kino_7bbaefe2:
# A "I know."
A "Wiem."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:847
translate pl kino_a70e0800:
# "That didnt stop Lucy from shuffling closer until our legs were pressed together."
"To nie powstrzymało Lucy przed przybliżeniem się, aż nasze nogi były przytulone do siebie."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:849
translate pl kino_152e5085:
# "That didnt stop Lucy from leaning her head on my shoulder."
"To nie powstrzymało Lucy przed pochyleniem głowy na moim ramieniu."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:852
translate pl kino_5535bc01:
# "I grin and wrap my arm around her shoulder."
"Uśmiecham się i oplątuję moim ramieniem jej ramię."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:854
translate pl kino_d228528c:
# "Feels just like old times, honestly."
"Czuje się jak za starych czasów, szczerze mówiąc."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:856
translate pl kino_7cc37b0f:
# "Like no time has passed since I left Volcaldera Bluff."
"Jakby czas nie minął od kiedy opuściłem Volcaldera Bluff."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:859
translate pl kino_e0f8f2f0:
# "I guess I never did say goodbye to Volcano High."
"Chyba nigdy nie powiedziałem do widzenia z Volcano High."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:862
translate pl kino_d9f385c2:
# F "Thanks, now my face is forever stuck in a cringe, Anon."
F "Dzięki, teraz moja twarz na zawsze będzie jak w krzywym zwierciadle, Anon."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:864
translate pl kino_bff4b4e0:
# A "{cps=*.2}...{/cps}Way to ruin the moment Fang."
A "{cps=*.2}...{/cps}Sposób na zepsucie chwili, Fang."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:866
translate pl kino_69b7adf1:
# F "You ruined it first with your mumbling."
F "To ty pierwszy to zepsułeś swoim mamrotaniem."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:868
translate pl kino_5e97b684:
# A "Fix it then."
A "Napraw to w takim razie."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:870
translate pl kino_86daeafb:
# F "You ruined it, you fix it."
F "To ty to zepsułeś, ty to napraw."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:872
translate pl kino_dc0f1ddb:
# A "Fine I will."
A "Dobrze, zrobię to."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:880
translate pl kino_73dec6b8:
# "My hand cups her cheek gently."
"Moja dłoń delikatnie otula jej policzek."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:882
translate pl kino_5b2b0430:
# "Lucy smiles and leans in."
"Lucy uśmiecha się i pochyla się."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:885
translate pl kino_813de48e:
# "Ah, I missed this feeling."
"Ah, tęskniłem za tym uczuciem."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:887
translate pl kino_03f53ea3:
# "Our lips meld together as we embrace just like we were teens again."
"Nasze usta stapiają się, gdy jesteśmy objęci, tak jakbyśmy znów byli nastolatkami."