SnootGame/game/tl/pl/script/x2-the-mous-pad.rpy

586 lines
18 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

#################################################
#PL TRANSLATION
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:25
translate pl chapter_x2_d686991d:
# A "Right, youre recording?"
A "Racja, nagrywasz?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:38
translate pl chapter_x2_e3e015f8:
# A "Heyyy, whats up? Its ya boy, Anon, and this is my criiiiiiiiiiiib!"
A "Heeeejjjj, jak tam? Z tej strony Anon, i oto moja chaataaaaa!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:41
translate pl chapter_x2_2f0c23c1:
# F "Dork{cps=*.1}...{/cps}"
F "Gamoń{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:44
translate pl chapter_x2_b5c71868:
# A "Quiet you!"
A "Cicho tam!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:46
translate pl chapter_x2_042b4f8d:
# A "Ignore the hired help."
A "Zignoruj wynajętą pomoc."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:49
translate pl chapter_x2_bdf3bd3c:
# F "Hired?!"
F "Wynajętą?!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:51
translate pl chapter_x2_319d89c7:
# A "Shush!"
A "Cisza!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:56
translate pl chapter_x2_832f8ee9:
# A "Were right in the heart of Skin Row, one of Volcaldera Bluffs most historic cultural districts!"
A "Jesteśmy w samym sercu Skin Row, jednym z najbardziej historycznych i kulturowych dzielnic Volcadera Bluff!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:59
translate pl chapter_x2_2ee72b30:
# F "Yeah, if you call crack cultural{cps=*.1}...{/cps}"
F "Ta, jeżeli możesz nazwać crack 'kulturowym'{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:61
translate pl chapter_x2_cbf6f349:
# A "{cps=*.1}...{/cps}CULTURAL districts!"
A "{cps=*.1}...{/cps}KULTUROWYCH dzielnic!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:64
translate pl chapter_x2_28803fee:
# A "Ive been living here for almost seven months and I wouldnt trade it for anywhere else in the state."
A "Mieszkam tutaj już prawie siedem miesięcy, i nie oddałbym tego za nic innego w tym stanie."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:67
translate pl chapter_x2_ca1d2d3d:
# A "So lets head on inside for the grand tour!"
A "Wejdźmy do środka na nasze wielkie zwiedzanie!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:87
translate pl chapter_x2_7317d975:
# F "Whats so grand about a one-room apartment? My bedroom is bigger than this!"
F "Co jest takie 'wielkie' w jednopokojowym apartamencie? Moja sypialnia jest większa niż to coś!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:89
translate pl chapter_x2_64a4dc64:
# A "Fang I swear to god, dont make me ask Reed to do this instead."
A "Fang na miłość boską, nie każ mi prosić o pomoc Reeda."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:92
translate pl chapter_x2_efd3629d:
# A "So this is the kitchen area, loaded with all the essentials I need to get me through the week. Alfredo, carbonara, pesto, you name it and I can cook it."
A "A więc to jest kuchnia, obładowana wszystkimi niezbędnymi rzeczami, które pozwalają mi przetrwać z jednego tygodnia na drugi. Alfredo, carbonara, pesto, mówisz, i masz."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:94
translate pl chapter_x2_0b892370:
# F "Carbonara is pretty good, Ill give you that{cps=*.1}...{/cps}"
F "Carbonara jest całkiem niezła, przyznaję{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:96
translate pl chapter_x2_242388a6:
# A "Moving on- Fang! You dont need to show the refrigerator!"
A "Idąc dalej- Fang! Nie musisz pokazywać lodówki!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:98
translate pl chapter_x2_7a8bc952:
# F "You call thirty energy drinks essential?"
F "Według ciebie trzydzieści energetyków jest 'niezbędne', co?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:100
translate pl chapter_x2_f264075e:
# A "You try getting through a 48 hour Rock Ring 2 marathon without those!"
A "Spróbuj przesiedzieć 48 godzin przez maraton Rock Sling 2 bez nich!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:103
translate pl chapter_x2_8e6db354:
# A "Anyways, make sure you get a good pan view of the apartment."
A "W każdym razie, postaraj się uzyskać szeroki widok apartamentu."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:115
translate pl chapter_x2_06e2559c:
# "This is what I call the Mous Pad."
"I właśnie to nazywam 'Maus Pad'."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:118
translate pl chapter_x2_3cb24cf0:
# F "You have literally never called it that before."
F "Dosłownie nigdy go tak nie nazwałeś."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:120
translate pl chapter_x2_81e7d049:
# F "Wait. Why are you doing this again?"
F "Czekaj. Czemu w ogóle to robisz?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:123
translate pl chapter_x2_09abb0e0:
# A "My forum pen-pal dared me to do it."
A "Moj pewna przyjaciółka korespondencyjna wyzwała mnie na forach."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:126
translate pl chapter_x2_587499d3:
# F "Your{cps=*.1}...{/cps} pen-pal? Youre trying to impress some weirdo on the Internet with{cps=*.1}...{/cps} this."
F "Twoja{cps=*.1}...{/cps} przyjaciółka korespondencyjna? Więc próbujesz zaimponować jakiejś dziwaczce z internetu tym{cps=*.1}...{/cps} czymś."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:128
translate pl chapter_x2_8a9ae7bb:
# A "Yeah, her screen names StegoStar231. Im pretty sure shes from Japan. Cool, huh?"
A "Tak, jej nazwa to StegoStar231. Jestem prawie pewien, że jest z Japonii. Fajnie, co nie?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:130
translate pl chapter_x2_3fb89239:
# F "Her? Youre sure you arent just being groomed?"
F "'Jej'? Jesteś pewien że nie jesteś po prostu manipulowany?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:132
translate pl chapter_x2_3e16aa56:
# A "No, shut up."
A "Nie, stul dziób."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:139
translate pl chapter_x2_0728cbff:
# A "Anyways, next is the battlestation, ready for all those late-night raid sessions with the clan."
A "Tak czy inaczej, następna jest moja stacja bojowa, gotowa na każdą późną sesję raidów z klanem."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:144
translate pl chapter_x2_18878f28:
# A "And THIS little guy is Metal Gear RAYmba! Custom modified with a railgun for stealth launches at the science teacher!"
A "A TEN koleżka to Metal Gear RAYmba! Spersonalizowany, zmodyfikowany z działem elektromagnetycznym gotowym na niezauważalne wystrzały w nauczyciela od nauk przyrodniczych!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:146
translate pl chapter_x2_d55a27dc:
# F "Some weirdo forced him to buy a phone roomba on our first date and he decided to keep it."
F "Jakiś dziwak zmusił go do zakupu mini roomby na naszej pierwszej randce i on zadecydował że ją zatrzyma."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:148
translate pl chapter_x2_af507706:
# A "And it was the best decision I made that day!"
A "I to była moja najlepsza decyzja tamtego dnia!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:152
translate pl chapter_x2_540ea062:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Why are you giving me that look? Moving on!"
A "{cps=*.1}...{/cps}Dlaczego tak się na mnie patrzysz? Kontynuujmy!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:156
translate pl chapter_x2_75ffa297:
# A "The bed. Where I do all my sleeping."
A "Łóżko. Miejsce, w którym śpie."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:159
translate pl chapter_x2_fe7088bd:
# F "Among other things."
F "Oprócz innych rzeczy."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:161
translate pl chapter_x2_5b6c2d60:
# A "Fang! How vulgar!"
A "Fang! Jak wulgarnie!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:172
translate pl chapter_x2_8c44a0f7:
# A "My TV, XROX hooked up and ready to play Rock Ring at a moments notice."
A "Mój telewizor, XROX zwarty i gotowy by móc grać w Rock Ring w każdej chwili."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:174
translate pl chapter_x2_c6615df0:
# A "And my closet, with all the clothes Ill ever need."
A "No i moja szafa, ze wszystkimi ubraniami których kiedykolwiek będe potrzebować."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:177
translate pl chapter_x2_89396460:
# F "What the fuck? I thought you just kept cleaning the same shirt over and over. Why do you have so many?"
F "Co to kurwa jest? Myślałam że po prostu ciągle czyściłeś tę samą koszulkę. Dlaczego masz ich aż tyle?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:180
translate pl chapter_x2_36fc2a10:
# A "Am I giving a tour to StegoStar or you?"
A "Oprowadzam po swoim domu StegoStar, czy ciebie?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:182
translate pl chapter_x2_a89a067c:
# F "Tell me more about this StegoStar character. Whats her deal?"
F "Powiedz mi coś więcej o tej 'StegoStar'. O co w ogóle 'jej' chodzi?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:184
translate pl chapter_x2_f9b6b176:
# A "Dunno what there is to say. She likes anime and- wait, you arent jealous, are you?"
A "Nawet nie wiem co mógłbym o niej powiedzieć. Lubi anime i- czekaj, nie jesteś zazdrosna, racja?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:186
translate pl chapter_x2_10a30a25:
# F "Id be jealous if it was an actual girl you were talking to, you dweeb."
F "Byłabym zazdrosna gdybyś gadał z prawdziwą dziewczyną, durniu."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:188
translate pl chapter_x2_e304f4c8:
# A "Good. Between you and me, shes not really my type."
A "To dobrze. Tak pomiędzy nami, ona nie jest w moim typie."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:191
translate pl chapter_x2_a0183cc3:
# F "And youre taken."
F "No i jesteś zajęty."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:193
translate pl chapter_x2_1c94bf6b:
# A "And Im happily taken."
A "I jestem szczęśliwie zajęty."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:197
translate pl chapter_x2_d19e25bc:
# A "Anyways, uh, I think thats about it for my crib tour. Hope you enjoyed, StegoStar. Make sure you get back to me about the new Lucky Star episode, too."
A "No cóż, ehem, to tyle jeśli chodzi o zwiedzanie mojej chaty. Mam nadzieje że ci się podobało, StegoStar. Chciałbym abyś także zwróciła się do mnie z nowym odcinkiem Lucky Star."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:200
translate pl chapter_x2_033e1c20:
# A "And done."
A "I zrobione."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:217
translate pl chapter_x2_960c340b:
# F "So, does StegoStar have any other hobbies?"
F "A więc, czy StegoStar posiada jakieś inne hobby?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:219
translate pl chapter_x2_532c38b7:
# A "I, err, think shes into card games?"
A "No, ymm, chyba lubi gry karciane?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:222
translate pl chapter_x2_6efe46ab:
# F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Card games, huh? Anything else you know of?"
F "Hmmmm{cps=*.1}...{/cps} Karty, huh? Co jeszcze o niej wiesz?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:224
translate pl chapter_x2_bf2affb1:
# A "For not being jealous you sure care a lot about what she does. She sent me some pictures of her garden once."
A "Na kogoś, kto nie jest zazdrosny, bardzo ciebie obchodzi co ona robi. Kiedyś wysyłała mi zdjęcia swojego ogrodu."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:227
translate pl chapter_x2_6e5bdcf6:
# F "What, like a zen garden? Or is that some kind of euphemism?"
F "Co, czyli taki ogród zen? Czy to ma być jakiś eufemizm?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:229
translate pl chapter_x2_f6d39783:
# A "What? No! Just flowers and stuff. I can show you if you want."
A "Co? Nie! Tylko kwiaty i takie tam. Mogę ci pokazać jak chcesz."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:235
translate pl chapter_x2_a0e5a09b:
# F "{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:242
translate pl chapter_x2_e4020bef:
# F "This is Stellas garden."
F "To jest ogród Stelli."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:245
translate pl chapter_x2_4de56490:
# A "Whaaaat, no it isnt. See?"
A "Coooo, nie, nie jest, widzisz?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:248
translate pl chapter_x2_dc6b05ac:
# F "Anon, this is Stellas yard."
F "Anon, to podwórko Stelli."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:251
translate pl chapter_x2_0f111d71:
# A "Nah, youre just jea-"
A "Nie, jesteś tylko zazdr-"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:256
translate pl chapter_x2_8d731d47:
# F "Heres her fucking instaglyph, you idiot."
F "Tu jest jej jebany instaglyph, ty idioto."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:261
translate pl chapter_x2_936c6697:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:263
translate pl chapter_x2_936c6697_1:
# A "{cps=*.1}...{/cps}"
A "{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:268
translate pl chapter_x2_0d33ca09:
# A "One moment, I need to use the bathroom."
A "Sekundka, muszę skorzystać z łazienki."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:282
translate pl chapter_x2_4c8caa0b:
# "{b}*SLAM*{/b}" with vpunch
"{b}*SLAM*{/b}" with vpunch
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:300
translate pl chapter_x2_ca70b863:
# "*Ring ring ring click*"
"*Ring ring ring klik*"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:303
translate pl chapter_x2_bcd7b17b:
# A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} When were you going to tell me?"
A "Więęęc{cps=*.1}...{/cps} Kiedy wreszcie miałaś mi o tym powiedzieć?"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:305
translate pl chapter_x2_f1638dc1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:307
translate pl chapter_x2_d0dec17e:
# A "YOU FUCKING KNOW WHAT!"
A "DOBRZE KURWA WIESZ O CZYM!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:309
translate pl chapter_x2_f1638dc1_1:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:311
translate pl chapter_x2_117f35fb:
# A "OH, YOU FUCKING KNOW, STELLA!"
A "OH, DOBRZE KURWA WIESZ, STELLA!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:315
translate pl chapter_x2_2400aa73:
# F "PFFFFFFT."
F "PFFFFFFT."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:317
translate pl chapter_x2_a8f31abb:
# A "OR SHOULD I SAY, STEGOSTAR231!"
A "ALBO POWINIENEM POWIEDZIEĆ, STEGOSTAR231!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:319
translate pl chapter_x2_a86990b3:
# "{cps=*.1}........{/cps}"
"{cps=*.1}........{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:321
translate pl chapter_x2_90719add:
# A "I THOUGHT I WAS TALKING TO AN ACTUAL JAPANESE GIRL!"
A "MYŚLAŁEM ŻE ROZMAWIAŁEM Z PRAWDZIWĄ JAPOŃSKĄ DZIEWCZYNĄ!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:323
translate pl chapter_x2_f1638dc1_2:
# "{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:325
translate pl chapter_x2_d644fd27:
# A "NO!"
A "NIE!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:327
translate pl chapter_x2_b822eb31:
# A "A PACHY UNCLE DOES NOT FUCKING COUNT!"
A "GRUBOSKÓRNY WUJEK SIĘ KURWA NIE LICZY."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:331
translate pl chapter_x2_cbca9786:
# F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA."
F "AHAHAHAHAHAHAHAHAHA."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:333
translate pl chapter_x2_a4e03502:
# A "FANG SO HELP ME-"
A "FANG POMÓŻ TROCHĘ-"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:335
translate pl chapter_x2_c53c17ee:
# F "YOU HAD A FUCKING NETCRUSH ON STELLA! AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!"
F "ZABUJAŁEŚ SIĘ W INTERNETOWEJ STELLI AHAHAHAHAHAHAHAHAHA!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:337
translate pl chapter_x2_9ed46459:
# "{cps=*.1}.......{/cps}"
"{cps=*.1}.......{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:339
translate pl chapter_x2_a629ddd9:
# A "OH SHUT UP THAT WAS TWO YEARS AGO!"
A "STUL DZIÓB TO BYŁO DWA LATA TEMU!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:341
translate pl chapter_x2_d72f6e5c:
# F "{cps=*.4}daaaaaawww{/cps}. Anon had a {cps=*.5}{i}cruuuush{/i}{/cps}."
F "{cps=*.4}Aaaaaawww{/cps}. Anon się {cps=*.5}{i}zaabuuujaał{/i}{/cps}."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:343
translate pl chapter_x2_979ebbc9:
# A "And I HAVE a girlfriend!"
A "No i ja MAM dziewczynę!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:345
translate pl chapter_x2_49b80c7f:
# "{cps=*.1}.....{/cps}"
"{cps=*.1}.....{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:347
translate pl chapter_x2_8590a770:
# A "No I will NOT be keeping that promise!"
A "Nie, NIE BĘDE trzymał się tamtej obietnicy!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:349
translate pl chapter_x2_a91d47ac:
# "{cps=*.1}.........{/cps}"
"{cps=*.1}.........{/cps}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:351
translate pl chapter_x2_efac9e65:
# A "Apology not accepted!"
A "Przeprosiny nie przyjęte!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:353
translate pl chapter_x2_1c6c86fe:
# A "Oh and by the way your husbando is shit!"
A "No i tak w ogóle masz chujowego husbando!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:356
translate pl chapter_x2_8e9aad0e:
# "*click*"
"*klik*"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:359
translate pl chapter_x2_08cc3e1c:
# "*woosh {nw}"
"*szust {nw}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:360
translate pl chapter_x2_c873dfd7:
# extend "{b}SLAM{/b}*" with vpunch
extend "{b}TRZASK{/b}*" with vpunch
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:372
translate pl chapter_x2_1c80cc9d:
# A "Ugh{cps=*.1}...{/cps} I need a smo-"
A "Uhh{cps=*.1}...{/cps} Potrzebuję papie-"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:375
translate pl chapter_x2_d79e48ea:
# A "Wait."
A "Czekaj."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:379
translate pl chapter_x2_080b6c0b:
# A "Are you still filming?!"
A "Czy ty nadal nagrywasz?!"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:388
translate pl chapter_x2_3c0104cd:
# F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}"
F "{cps=*.75}AHAHAHAHAHAHAHAHA{/cps}{w=1}{nw}"
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:393
translate pl chapter_x2_6b32c388:
# A "Fang I swear to fu- Get back here!"
A "Fang, na miłość boską- Wracaj tutaj!"