Comienzo día 1

Comienzo día 1
This commit is contained in:
cibermesias 2022-10-24 18:11:43 -05:00
parent bb971e75cc
commit 1cd836d90d
1 changed files with 61 additions and 62 deletions

View File

@ -208,7 +208,7 @@ translate es chapter_1_b4cbba1b:
translate es chapter_1_f10cc3d9:
# "I can feel their judging stares, the same that had haunted me for four months previous."
"Puedo sentir sus miradas juzgadoras, las mismas que me habían perseguido durante los cuatro meses anteriores."
"Puedo sentir sus miradas juzgándome, las mismas que me habían perseguido durante los último cuatro meses."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:146
translate es chapter_1_7e3ccf2e:
@ -520,7 +520,7 @@ translate es chapter_1_a31a12af:
translate es chapter_1_b0f6f9d5:
# "I lay on the ground, ass hurt from hitting jagged concrete and splintered wood."
"Me tumbé en el suelo, me dolía el culo de golpear el hormigón irregular y la madera astillada."
"Yazco en el suelo con el trasero adolorido de golpear el hormigón irregular y la madera astillada."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:365
translate es chapter_1_3c656109:
@ -544,31 +544,31 @@ translate es chapter_1_129c2868:
translate es chapter_1_60d064fb:
# A "{cps=*0.35}Never better...{/cps}"
A "{cps=*0.35}Nunca mejor dicho{/cps}"
A "{cps=*0.35}Mejor que nunca...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:385
translate es chapter_1_1804798f:
# "I instinctively apply my chill guy facade in the presence of strangers to hide how uneasy I am today."
"Instintivamente aplico mi fachada de 'chico tranquilo' en presencia de extraños para ocultar lo inquieto que estoy hoy."
"Instintivamente aplico mi pose de 'chico genial' en presencia de extraños para ocultar lo inquieto que estoy hoy."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:387
translate es chapter_1_b219f646:
# "A hand is held over my face.{w=0.5} In my pain addled confusion, I shake it."
"Una mano es sostenida sobre mi cara. En mi confusión por el dolor la estrecho."
"Hay una mano extendida ante mi cara. En mi confusión por el dolor la estrecho."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:390
translate es chapter_1_b3e103a4:
# unknown "Naser!"
unknown "Naser!"
unknown "¡Naser!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:392
translate es chapter_1_39a6d706:
# Nas "Right, right."
Nas "Sí, sí."
Nas "Cierto, cierto."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:404
translate es chapter_1_5c4795b8:
@ -580,19 +580,19 @@ translate es chapter_1_5c4795b8:
translate es chapter_1_49e5d07f:
# "The force is enough for my feet to get under me, stumbling back up to stand before the pair of strangers."
"La fuerza es suficiente para que mis pies se metan debajo de mí, tropezando de nuevo para estar de pie ante el par de extraños."
"La fuerza es suficiente para que mis pies se coloquen debajo de mí, colocándome nuevamente de pie ante el par de extraños."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:418
translate es chapter_1_c5c5d024:
# "It also felt like enough force to pull my arm out of its socket."
"También se sintió como una fuerza suficiente para sacar mi brazo de su órbita."
"También se sintió como una fuerza suficiente para sacar mi brazo de su articulación."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:423
translate es chapter_1_771142b2:
# A "Uh{cps=*0.1}...{/cps} 'Sup?"
A "Eh{cps=*0.1}...{/cps} ¿Que paso?"
A "Eh{cps=*0.1}...{/cps} ¿Qué pasa?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:425
translate es chapter_1_fbdfd63f:
@ -604,13 +604,13 @@ translate es chapter_1_fbdfd63f:
translate es chapter_1_d9856389:
# unknown "I'm glad we found you!"
unknown "¡Me alegro de haberte encontrado!."
unknown "¡Me alegro de que te encontráramos!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:432
translate es chapter_1_27fa7d70:
# A "{cps=*.1}...{/cps}Who are you guys?{w=0.4} Why do you know my name?"
A "{cps=*.1}...{/cps}¿Quiénes son ustedes?{w=0.4} ¿Por qué sabes mi nombre?"
A "{cps=*.1}...{/cps}¿Quiénes son ustedes?{w=0.4} ¿Por qué saben mi nombre?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:436
translate es chapter_1_b616be43:
@ -622,7 +622,7 @@ translate es chapter_1_b616be43:
translate es chapter_1_abb93ace:
# N "Where are my manners!{fast} My name is Naomi, student council president and your guide."
N "¿Dónde están mis modales?{fast} Mi nombre es Naomi, presidenta del consejo estudiantil y tu guía."
N "¿Dónde están mis modales?{fast} Mi nombre es Naomi, presidente del consejo estudiantil y tu guía."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:442
translate es chapter_1_3a6054f1:
@ -670,13 +670,13 @@ translate es chapter_1_850cabfa:
translate es chapter_1_9468ed67:
# "The title alone makes me gag."
"Sólo el título me da arcadas."
"El título basta para darme arcadas."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:475
translate es chapter_1_bf251447:
# "The orange one, Naomi, looks at me expectantly."
"La rosa, Naomi, me mira expectante."
"La naranja, Naomi, me mira expectante."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:478
translate es chapter_1_fb75a2c7:
@ -688,7 +688,7 @@ translate es chapter_1_fb75a2c7:
translate es chapter_1_c2633dd8:
# "College prep, financial assistance, after school programs{cps=*.1}...{/cps}"
"Preparación para la universidad, ayuda financiera, programas extraescolares."
"Preparación para la universidad, ayuda financiera, programas extraescolares{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:482
translate es chapter_1_a30fcfe5:
@ -730,7 +730,7 @@ translate es chapter_1_31c52a21:
translate es chapter_1_2fc96c72:
# Nas "*chuckles*{w=0.4} Of course."
Nas "*risas*{w=0.4} Claro."
Nas "*Risas*{w=0.4} Claro."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:518
translate es chapter_1_4f11694c:
@ -754,7 +754,7 @@ translate es chapter_1_15dddff5:
translate es chapter_1_5af8024d:
# N "Ahem."
N "Ahem."
N "Ejem."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:546
translate es chapter_1_4f772110:
@ -778,7 +778,7 @@ translate es chapter_1_37064025:
translate es chapter_1_9ffb9ad4:
# "I freeze like a deer caught in headlights, scrambling to come up with any plausible answer."
"Me quedo paralizado como un ciervo atrapado en los focos, luchando por encontrar una respuesta plausible."
"Me quedo paralizado como un ciervo atrapado en los faros, luchando por encontrar una respuesta plausible."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:559
translate es chapter_1_eb40a622:
@ -802,19 +802,19 @@ translate es chapter_1_3ddd19bb:
translate es chapter_1_59c50f1f:
# N "You uh, dont have to answer if you dont want to."
N "Yo eh, No tienes que responder si no quieres."
N "Yo eh, no tienes que responder si no quieres."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:571
translate es chapter_1_1b69ce26:
# "I focus my attention on the brochure out of embarrassment."
"Concentro mi atención en el folleto por vergüenza."
"La vergüenza me hace concentrar mi atención en el folleto."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:575
translate es chapter_1_022a6cae:
# "Lunch! Right! Im getting kinda hungry!"
"¡Almuerzo! Sí. Me está entrando un poco de hambre!"
"¡Almuerzo! ¡Sí! ¡Me está entrando un poco de hambre!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:577
translate es chapter_1_cc42047e:
@ -838,13 +838,13 @@ translate es chapter_1_7e32f54d:
translate es chapter_1_312bc1f1:
# "Carnivore line, Filet Mignon-{w=.4} what the fuck is wrong with this school?!"
"Línea Carnívora, Filete Mignon-{w=.4} ¡¿Qué mierda le pasa a esta escuela?!"
"Línea carnívora, filete mignon-{w=.4} ¡¿Qué mierda le pasa a esta escuela?!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:587
translate es chapter_1_cf7b8513:
# A "Is there a soup kitchen or something around here?"
A "¿Hay un comedor social o algo por aquí?"
A "¿Hay un comedor comunitario o algo por aquí?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:591
translate es chapter_1_5c18df95:
@ -886,7 +886,7 @@ translate es chapter_1_b709eb92:
translate es chapter_1_1fae028b:
# A "{cps=*0.35}Actually,{w=.4} I-{/cps}{w=0.3}{nw}"
A "{cps=*0.35}En realidad,{w=.4} Yo-{/cps}{w=0.3}{nw}"
A "{cps=*0.35}En realidad,{w=.4} yo-{/cps}{w=0.3}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:624
translate es chapter_1_71ef7c12:
@ -904,7 +904,7 @@ translate es chapter_1_c3739b85:
translate es chapter_1_78048af8:
# "{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}" with vpunch
"{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAAA{/cps}" with vpunch
"{cps=*0.5}AAAAAAAAAAAAAAAAAHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHHH{/cps}" with vpunch
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:643
translate es chapter_1_851a1cbe:
@ -958,13 +958,13 @@ translate es chapter_1_1ab92254:
translate es chapter_1_8fa3f982:
# "SHES TAKING ME SOMEWHERE BY THE HAND{w=0.15} {size=-5}HAND{/size}{w=0.15} {size=-10}HAND{/size}{w=0.15} {size=-15}HAND{/size}"
"Ella me lleva a algún sitio de la mano{w=0.15} {size=-5}MANO{/size}{w=0.15} {size=-10}MANO{/size}{w=0.15} {size=-15}Mano{/size}"
"ME ESTÁ LLEVANDO A ALGÚN SITIO DE LA MANO{w=0.15} {size=-5}MANO{/size}{w=0.15} {size=-10}MANO{/size}{w=0.15} {size=-15}Mano{/size}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:667
translate es chapter_1_51f126b6:
# "SHE ALREADY HAS A BOYFRIEND DOESNT SHE?"
"YA TIENE UN NOVIO, ¿NO?"
"YA TIENE NOVIO, ¿NO?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:670
translate es chapter_1_24a25c08:
@ -988,7 +988,7 @@ translate es chapter_1_24272216:
translate es chapter_1_469e414e:
# "Okay, okay. Just stay silent and dont make a mess of things."
"Vale, vale. Quédate en silencio y no hagas un lío."
"De acuerdo, de acuerdo. Solo quédate en silencio y no hagas un lío."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:701
translate es chapter_1_7c6d4764:
@ -1000,7 +1000,7 @@ translate es chapter_1_7c6d4764:
translate es chapter_1_9d0fec52:
# "Its so soft, and smooth, and surprisingly warm for scales."
"Es tan suave, y liso, y sorprendentemente cálido para las escamas."
"Es tan suave, y liso, y sorprendentemente cálida para tener escamas."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:706
translate es chapter_1_c1877b29:
@ -1024,7 +1024,7 @@ translate es chapter_1_03f4d699:
translate es chapter_1_71e39bde:
# "Huwhat."
"Con ¿qué?"
"Hummmm ¿qué?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:726
translate es chapter_1_c13a640e:
@ -1042,7 +1042,7 @@ translate es chapter_1_4d09988d:
translate es chapter_1_4ab37fa7:
# unknown "State your business!"
unknown "¡Indique su negocio!"
unknown "¡Indique su asunto!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:737
translate es chapter_1_1b7d2bb9:
@ -1072,7 +1072,7 @@ translate es chapter_1_b943d34d:
translate es chapter_1_1f9f56e2:
# unknown "-THE FUCKING HELL DO YOU MEAN I HAVE TO CLEAN UP AFTER?!" with vpunch
unknown "-¡¿QUÉ MIERDA QUIERES DECIR CON QUE TENGO QUE LIMPIAR DESPUÉS?!" with vpunch
unknown "-¡¿QUÉ MIERDA QUIERE DECIR CON QUE TENGO QUE LIMPIAR DESPUÉS?!" with vpunch
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:754
translate es chapter_1_c3f49d99:
@ -1084,19 +1084,19 @@ translate es chapter_1_c3f49d99:
translate es chapter_1_7d8e9279:
# "The orange parasaurolophus expression quickly changes from{cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} whatever that was to that same smile shes had up until now."
"La expresión de la parasaurolophus naranja cambia rápidamente de{cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} lo que fuera a la misma sonrisa que ha tenido hasta ahora."
"La expresión de la parasaurolophus naranja cambia rápidamente de{cps=*0.1}...{/cps}{w=.2} lo que haya sido eso a la misma sonrisa que había tenido hasta ahora."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:764
translate es chapter_1_bf193cce:
# N "Well Anon, why dont I show you to class? Home room should be starting soon."
N "Bueno Anon, ¿por qué no te enseño a la clase? La habitación de casa debería empezar pronto."
N "Bueno Anon, ¿por qué no te enseño tu salón? La clase debería empezar pronto."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:768
translate es chapter_1_7a4749a2:
# "Right. Home room. I take out my crumpled schedule from my pocket."
"Cierto. La habitación de casa. Saco mi agenda arrugada del bolsillo."
"Cierto. La clase. Saco mi horario arrugado del bolsillo."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:770
translate es chapter_1_f7f6fb1e:
@ -1114,13 +1114,13 @@ translate es chapter_1_37747083:
translate es chapter_1_4046c8d3:
# N "We share first period and English together!"
N "Compartimos la primera hora de inglés juntos."
N "¡Compartimos la primera hora e inglés juntos!"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:780
translate es chapter_1_cc8fddc8:
# N "Come on, Ill introduce you to the class and youll be able to make all sorts of new friends!"
N "¡Ven, te presentaré a la clase y podrás hacer todo tipo de nuevos amigos!"
N "¡Ven, te presentaré con la clase y podrás hacer todo tipo de nuevos amigos!"z
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:785
translate es chapter_1_ffa4eff0:
@ -1138,7 +1138,7 @@ translate es chapter_1_2646b746:
translate es chapter_1_828f6ef9:
# "I take one near the front, knowing Ill have to introduce myself. Ill probably be doing that for all my classes."
"Tomo aciento en el frente, sabiendo que tendré que presentarme. Probablemente lo haré en todas mis clases."
"Tomo asiento cerca del frente, sabiendo que tendré que presentarme. Probablemente lo haré en todas mis clases."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:844
translate es chapter_1_5ae03075:
@ -1156,7 +1156,7 @@ translate es chapter_1_927e213a:
translate es chapter_1_ac541a2e:
# Tsuki "{cps=*0.6}Ohayo gozaimasu curassu. Tudei yu habu e niu curassu-meito tsu Borukeino Hai{/cps}"
Tsuki "{cps=*0.6}Buenos dias clase. Hoy tlienen a un nuevo compañelo, conozcanlo{/cps}"
Tsuki "{cps=*0.6}Buenos dias clase. Hoy tlienen a un nuevo compañelo, conózcanlo{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:873
translate es chapter_1_67aaa788:
@ -1234,13 +1234,13 @@ translate es chapter_1_409fba67:
translate es chapter_1_a5f89624:
# "Hide away."
"Escónderme."
"Esconderme."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:922
translate es chapter_1_a00640d6:
# "Anything to avoid those judging eyes."
"Cualquier cosa para evitar esos ojos que juzgan."
"Cualquier cosa para evitar el juicio de esos ojos."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:925
translate es chapter_1_c06e1f25:
@ -1300,7 +1300,7 @@ translate es chapter_1_32c4553f:
translate es chapter_1_3dd34bf6:
# "Either talking about their winter break. Or catching up on sleep."
"O hablando de sus vacaciones de invierno. O poniéndose al día con el sueño."
"Fuera hablando de sus vacaciones de invierno. O poniéndose al día con el sueño."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:967
translate es chapter_1_44659828:
@ -1318,7 +1318,7 @@ translate es chapter_1_804873a0:
translate es chapter_1_b5d4abf9:
# Tsuki "{i}Hai{/i}, nao curassu-"
Tsuki "{i}Bueno{/i}, Ahora clas-"
Tsuki "{i}Bueno{/i}, ahora clas-"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:977
translate es chapter_1_ded7df67:
@ -1348,7 +1348,7 @@ translate es chapter_1_e5721baa:
translate es chapter_1_62693e7c:
# "{cps=*0.6}Double fuck my life.{/cps}"
"{cps=*0.6}Doblemente odio mi vida.{/cps}"
"{cps=*0.6}Odio doblemente mi vida.{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1001
translate es chapter_1_22e2899e:
@ -1378,7 +1378,7 @@ translate es chapter_1_031a8f80:
translate es chapter_1_ea6155e9:
# "The kind that becomes a viable weapon if you leave it alone for ten minutes."
"Del tipo que se convierte en un arma viable si lo dejas solo durante diez minutos."
"Del tipo que se convierte en un arma viable si la dejas reposar diez minutos."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1019
translate es chapter_1_14d01def:
@ -1390,7 +1390,7 @@ translate es chapter_1_14d01def:
translate es chapter_1_e7b64473:
# "I thought I had found a decent spot in the corner when disaster struck."
"Pensé que había encontrado un lugar decente en la esquina cuando ocurrió el desastre."
"Creí haber encontrado un lugar decente en la esquina cuando ocurrió el desastre."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1044
translate es chapter_1_3e388f35:
@ -1426,7 +1426,7 @@ translate es chapter_1_5f4149c7:
translate es chapter_1_19f7b668:
# Nas "...Yours?{fast}"
Nas "...Tuya?{fast}"
Nas "...¿Tuya?{fast}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1076
translate es chapter_1_6ace475a:
@ -1456,7 +1456,7 @@ translate es chapter_1_687ab71e:
translate es chapter_1_d1a698b5:
# "He points to a table where the living pink sugar rush is waving."
"Señala una mesa en la que saluda el junco de azúcar rosa"
"Señala una mesa en la que saluda el algodón de azúcar rosa"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1090
translate es chapter_1_4d8c4393:
@ -1474,7 +1474,7 @@ translate es chapter_1_dd6f52c6:
translate es chapter_1_5484a4d1:
# A "{cps=*0.2}Suuuure{/cps}{cps=*0.1}...{/cps}"
A "{cps=*0.2}claaaro{/cps}{cps=*0.1}..{/cps}"
A "{cps=*0.2}Claaaro{/cps}{cps=*0.1}..{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1118
translate es chapter_1_011b9a25:
@ -1486,13 +1486,13 @@ translate es chapter_1_011b9a25:
translate es chapter_1_bdd9cc18:
# N "SO!{w=0.5}{nw}"
N "ASI QUÉ!{w=0.5}{nw}"
N "¡ASI QUE!{w=0.5}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1129
translate es chapter_1_94a5cbc6:
# N "What do you think of Volcano High?{w=0.4}{nw}"
N "¿Qué piensas del instituto Volcano?{w=0.4}{nw}"
N "¿Qué piensas del Instituto Volcano?{w=0.4}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1131
translate es chapter_1_fbd39503:
@ -1504,7 +1504,7 @@ translate es chapter_1_fbd39503:
translate es chapter_1_9825e9a1:
# N "You seem-{w=0.3}{nw}"
N "Parece qu-{w=0.3}{nw}"
N "Luces-{w=0.3}{nw}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1135
translate es chapter_1_950db4ca:
@ -1516,7 +1516,7 @@ translate es chapter_1_950db4ca:
translate es chapter_1_313d6883:
# Nas "You looking forward to the rest of the day?"
Nas "¿Estás deseando que llegue el resto del día?"
Nas "¿Esperas ansioso el resto del día?"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1141
translate es chapter_1_c9d760f3:
@ -1582,13 +1582,13 @@ translate es chapter_1_a8d6f66e:
translate es chapter_1_06c36783:
# Nas "If you need a bit more extra chow, theres going to be free refreshments at my si--{w=0.4} uh{cps=*0.1}...{/cps}"
Nas "Si necesita un poco más de comida, habrá refrescos gratis en mi--{w=0.4} eh{cps=*0.1}...{/cps}"
Nas "Si necesita un poco más de comida, habrá refrigerios gratis en mi--{w=0.4} eh{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1189
translate es chapter_1_42bd1eee:
# Nas "At Fangs concert after school today"
Nas "En el concierto de Fang después de la escuela de hoy"
Nas "En el concierto de Fang hoy después de la escuela."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1191
translate es chapter_1_4a1d7796:
@ -1606,13 +1606,13 @@ translate es chapter_1_fa038881:
translate es chapter_1_41b7057b:
# A "Your brother or{cps=*0.2}...?{/cps}"
A "Tu hermano o{cps=*0.2}...?{/cps}"
A "¿Tu hermano o{cps=*0.2}...?{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1199
translate es chapter_1_a83f6e18:
# Nas "{cps=*0.1}...{/cps}{cps=*0.3}Sibling.{/cps}"
Nas "{cps=*0.1}...{/cps}{cps=*0.3}Casi hermana{/cps}"
Nas "{cps=*0.1}...{/cps}{cps=*0.3}Pariente.{/cps}"
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1202
translate es chapter_1_0ad25b8b:
@ -2410,7 +2410,7 @@ translate es chapter_1_803a2ce8:
translate es chapter_1_3a87006f:
# "The call ends and Naser sags."
"La llamada termina y Naser se hunde."
"La llamada termina y Naser se desinfla."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1723
translate es chapter_1_f13a9037:
@ -2446,14 +2446,13 @@ translate es chapter_1_5e6d1ac0:
translate es chapter_1_2ce391a9:
# Nas "Look, whatever happens promise you wont hold this against them."
Nas "Mira, pase lo que pase prométeme que no les echarás en cara esto."
Nas "Mira, pase lo que pase prométeme que no se lo tendrás en cuenta."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1743
translate es chapter_1_6921293f:
# Nas "They're actually a really nice person once you get to know them."
Nas "En realidad son una persona muy agradable una vez que los conoces."
Nas "Elle es en realidad es una persona muy agradable una vez que le conoces."
# game/script/1.first-two-days-anon-meets-fang.rpy:1746
translate es chapter_1_bb31485a: