Merge pull request 'Revisiones-octubre' (#2) from cibermesias/revCibermesias:Revisiones-octubre into spaniolo

Reviewed-on: https://git.snootgame.xyz/Gmanon/SnootGame/pulls/2
This commit is contained in:
Gmanon 2022-11-03 07:44:33 +00:00
commit 7509a1f07e
35 changed files with 720 additions and 720 deletions

View File

@ -100,7 +100,7 @@ translate es chapter_10_74a2d3ca:
translate es chapter_10_ed69034f:
# A "You dont have to stay. I just wanna curl up in bed and sleep my sorrows away."
A "No tienes que quedarte. Sólo quiero acurrucarme en la cama y dormir mis penas."
A "No tienes que quedarte. Solo quiero acurrucarme en la cama y dormir mis penas."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:76
translate es chapter_10_32f872d9:
@ -406,13 +406,13 @@ translate es chapter_10_5c5b62f7:
translate es chapter_10_ec046ea5:
# A "Yeah, just didnt expect it to hurt that bad{cps=*.1}...{/cps}"
A "Sí, sólo que no esperaba que doliera tanto{cps=*.1}...{/cps}"
A "Sí, solo que no esperaba que doliera tanto{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:278
translate es chapter_10_662615a2:
# F "Just try to relax."
F "Sólo intenta relajarte."
F "Solo intenta relajarte."
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:280
translate es chapter_10_0b3075ba:
@ -808,7 +808,7 @@ translate es chapter_10_94f87304:
translate es chapter_10_a37a10ec:
# A "Im okay. Just ow{cps=*.1}...{/cps}"
A "Estoy bien. Sólo ow{cps=*.1}...{/cps}"
A "Estoy bien. Solo ow{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/10.an-excellent-reason-to-start-abusing-mod-powers.rpy:491
translate es chapter_10_a2f2c2fb:

View File

@ -124,7 +124,7 @@ translate es chapter_11_89a0750d:
translate es chapter_11_99d3014b:
# "Just{cps=*.1}...{/cps} get through today and check out some romance manga on the way home."
"Sólo{cps=*.1}...{/cps} pasar el día y ver algún manga romántico de camino a casa."
"Solo{cps=*.1}...{/cps} pasar el día y ver algún manga romántico de camino a casa."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:84
translate es chapter_11_67a576f5:
@ -496,7 +496,7 @@ translate es chapter_11_d794a036:
translate es chapter_11_cf7cf176:
# "{i}Anon:{/i} Not yet. Just thinking it might be a good idea to get in touch with him when you feel like it."
"{i}Anon:{/i} Todavía no. Sólo pienso que podría ser una buena idea ponerse en contacto con él cuando te sientas con ganas."
"{i}Anon:{/i} Todavía no. Solo pienso que podría ser una buena idea ponerse en contacto con él cuando te sientas con ganas."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:405
translate es chapter_11_c838e0cf:
@ -694,7 +694,7 @@ translate es chapter_11_b77b28d4:
translate es chapter_11_de5ce3ea:
# Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Shut up. Let me think."
Nas "Sólo{cps=*.1}...{/cps} Cállate. Déjame pensar."
Nas "Solo{cps=*.1}...{/cps} Cállate. Déjame pensar."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:542
translate es chapter_11_20a7b2bb:
@ -1030,7 +1030,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_11442696:
translate es chapter_11_SortingThings_e9cd10eb:
# Nas "Just{cps=*.1}...{/cps} Let me get this straight."
Nas "Sólo{cps=*.1}...{/cps} A ver si lo entiendo."
Nas "Solo{cps=*.1}...{/cps} A ver si lo entiendo."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:764
translate es chapter_11_SortingThings_4bbd458a:
@ -1078,7 +1078,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_f2438a45:
translate es chapter_11_SortingThings_12b748bc:
# A "I can be a great boyfriend, just you watch."
A "Puedo ser un gran novio, sólo mira."
A "Puedo ser un gran novio, solo mira."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:789
translate es chapter_11_SortingThings_63e8bc1b:
@ -1456,7 +1456,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_38d8b45b:
translate es chapter_11_SortingThings_9adf7d00:
# Nas "Fine, Ill carry the crap up. But only for a moment, I dont want my car getting jacked."
Nas "Bien, llevaré la mierda hacia arriba. Pero sólo por un momento, no quiero que mi coche sea robado."
Nas "Bien, llevaré la mierda hacia arriba. Pero solo por un momento, no quiero que mi coche sea robado."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:984
translate es chapter_11_SortingThings_c593cedd:
@ -1510,7 +1510,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_fd0165b8:
translate es chapter_11_SortingThings_8755cc6a:
# A "Dont freak out, hes just here to- wait."
A "No te asustes, sólo está aquí para- esperar."
A "No te asustes, solo está aquí para- esperar."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1045
translate es chapter_11_SortingThings_602346a3:
@ -1840,7 +1840,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_228b620c:
translate es chapter_11_SortingThings_cf33b215:
# "A part of me wants to groan at just the mention of her name."
"Una parte de mí quiere gruñir sólo con la mención de su nombre."
"Una parte de mí quiere gruñir solo con la mención de su nombre."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1247
translate es chapter_11_SortingThings_e1b99587:
@ -2068,7 +2068,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_33c9e206:
translate es chapter_11_SortingThings_c239b1e0:
# F "Snot bad. Just{cps=*.1}...{/cps} boring when Im all alone."
F "No está mal. Sólo{cps=*.1}...{/cps} aburrido cuando estoy solo."
F "No está mal. Solo{cps=*.1}...{/cps} aburrido cuando estoy solo."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1378
translate es chapter_11_SortingThings_8d8b1f24:
@ -2518,7 +2518,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_624ed285:
translate es chapter_11_SortingThings_5447a7fc:
# T "What about Reed? What about VVURM DRAMA? We cant perform with just the two of us!"
T "¿Qué pasa con Reed? ¿Qué pasa con VVURM DRAMA? ¡No podemos actuar sólos nosotros dos!"
T "¿Qué pasa con Reed? ¿Qué pasa con VVURM DRAMA? ¡No podemos actuar solos nosotros dos!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1712
translate es chapter_11_SortingThings_976fa329:
@ -2662,7 +2662,7 @@ translate es chapter_11_SortingThings_d090e0e3:
translate es chapter_11_SortingThings_f63f1713:
# "It wasnt all malicious. Just{cps=*.1}...{/cps} misguided."
"No todo fue malintencionado. Sólo{cps=*.1}...{/cps} equivocado."
"No todo fue malintencionado. Solo{cps=*.1}...{/cps} equivocado."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1811
translate es chapter_11_SortingThings_0b427a65:
@ -2734,7 +2734,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_37ca4bda:
translate es chapter_11_MendingThings_0a404b70:
# Nas "{cps=*.75}Just picture the fucked up flipper ba-{/cps}{w=.5}{nw}"
Nas "{cps=*.75}Sólo imagina el maldito fli-{/cps}{w=.5}{nw}"
Nas "{cps=*.75}Solo imagina el maldito fli-{/cps}{w=.5}{nw}"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1855
translate es chapter_11_MendingThings_4f2b540b:
@ -2788,7 +2788,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_6bc09a7b:
translate es chapter_11_MendingThings_17c21c65:
# Nas "I just want to know if she can forgive me for being harsh on you, I feel like it's one of those things she'd hate me for, right?"
Nas "Sólo quiero saber si puede perdonarme por haber sido duro contigo, siento que es una de esas cosas por las que me odiaría, ¿verdad?"
Nas "Solo quiero saber si puede perdonarme por haber sido duro contigo, siento que es una de esas cosas por las que me odiaría, ¿verdad?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:1879
translate es chapter_11_MendingThings_598c532d:
@ -3040,7 +3040,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_fbe5ab2e_3:
translate es chapter_11_MendingThings_4130aa6e:
# Nas "Why would it be about that? I was just a little retarded kid then. I didn't blame her for one second."
Nas "¿Por qué iba a ser por eso? Entonces sólo era un niño retrasado. No la culpé ni por un segundo."
Nas "¿Por qué iba a ser por eso? Entonces solo era un niño retrasado. No la culpé ni por un segundo."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2020
translate es chapter_11_MendingThings_4cbbfec0:
@ -3172,7 +3172,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_a21a71a0:
translate es chapter_11_MendingThings_538632f6:
# Nas "I thought she'd be happier, but she only got more and more miserable and distant."
Nas "Pensé que sería más feliz, pero sólo se volvió más y más miserable y distante."
Nas "Pensé que sería más feliz, pero solo se volvió más y más miserable y distante."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2086
translate es chapter_11_MendingThings_01f8599b:
@ -3496,7 +3496,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_531cab8c:
translate es chapter_11_MendingThings_d97b707a:
# A "Dont worry, I wont push myself. Only getting a few things."
A "No te preocupes, no me voy a forzar. Sólo conseguir algunas cosas."
A "No te preocupes, no me voy a forzar. Solo conseguir algunas cosas."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2279
translate es chapter_11_MendingThings_10042639:
@ -3526,7 +3526,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_97b95c5a:
translate es chapter_11_MendingThings_f2f8ddcf:
# A "It doesn't hurt that much, only my other wrist{cps=*.1}...{/cps} and knee."
A "No me duele tanto, sólo la otra muñeca{cps=*.1}...{/cps} y la rodilla."
A "No me duele tanto, solo la otra muñeca{cps=*.1}...{/cps} y la rodilla."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2303
translate es chapter_11_MendingThings_cff8782c:
@ -3616,13 +3616,13 @@ translate es chapter_11_MendingThings_06e4de6e:
translate es chapter_11_MendingThings_be98d9d6:
# A "What? I'm just going for groceries, whats going on?"
A "¿Qué? Sólo voy por comida, ¿qué pasa?"
A "¿Qué? Solo voy por comida, ¿qué pasa?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2349
translate es chapter_11_MendingThings_ba492385:
# F "I'm fine, Im just{cps=*.1}...{/cps} fucking dizzy."
F "Estoy bien, sólo estoy{cps=*.1}...{/cps} jodidamente mareado."
F "Estoy bien, solo estoy{cps=*.1}...{/cps} jodidamente mareado."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2352
translate es chapter_11_MendingThings_b7ae30f7:
@ -3970,7 +3970,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_ffc81064:
translate es chapter_11_MendingThings_03fb6532:
# "The fuck would she pull just to talk to Fang."
"La mierda que ella tiraría sólo para hablar con Fang."
"La mierda que ella tiraría solo para hablar con Fang."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2542
translate es chapter_11_MendingThings_b30ca7eb:
@ -4066,7 +4066,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_4e7d60d8:
translate es chapter_11_MendingThings_0d93d584:
# F "I just want to sleep, Anon."
F "Sólo quiero dormir, Anon."
F "Solo quiero dormir, Anon."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2583
translate es chapter_11_MendingThings_5684fb5b:
@ -4258,7 +4258,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_b9bb0083:
translate es chapter_11_MendingThings_e9c76f81:
# A "Dont worry about it, just dealing with some heavy stuff right now."
A "No te preocupes por eso, sólo estoy lidiando con algunas cosas pesadas en este momento."
A "No te preocupes por eso, solo estoy lidiando con algunas cosas pesadas en este momento."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2719
translate es chapter_11_MendingThings_d44e89ca:
@ -4396,7 +4396,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_8c513d76:
translate es chapter_11_MendingThings_f26cac5b:
# A "Sorry, Stella. Just… Dont worry about it."
A "Lo siento, Stella. Sólo... No te preocupes por eso."
A "Lo siento, Stella. Solo... No te preocupes por eso."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2797
translate es chapter_11_MendingThings_1937f72a:
@ -4408,7 +4408,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_1937f72a:
translate es chapter_11_MendingThings_51c02f2e:
# A "Just Fang stuff. You know she hasnt been showing to school lately."
A "Sólo cosas de Fang. Sabes que últimamente no ha ido a la escuela."
A "Solo cosas de Fang. Sabes que últimamente no ha ido a la escuela."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2801
translate es chapter_11_MendingThings_61dd9aa8:
@ -4654,7 +4654,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_e1ca2c71:
translate es chapter_11_MendingThings_321148fe:
# "Just need to focus on Fang right now."
"Sólo necesito concentrarme en Fang ahora mismo."
"Solo necesito concentrarme en Fang ahora mismo."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:2973
translate es chapter_11_MendingThings_b7f02b73:
@ -5260,7 +5260,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_c3611273:
translate es chapter_11_MendingThings_7785900f:
# "It only now occurs to me Fang might not like the sudden appearance of her brother."
"Sólo ahora se me ocurre que a Fang podría no gustarle la repentina aparición de su hermano."
"Solo ahora se me ocurre que a Fang podría no gustarle la repentina aparición de su hermano."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3338
translate es chapter_11_MendingThings_79b837c9:
@ -5362,7 +5362,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_5d0d0373:
translate es chapter_11_MendingThings_07c65ab4:
# A "Im here with you, just give it five minutes."
A "Estoy aquí contigo, sólo dale cinco minutos."
A "Estoy aquí contigo, solo dale cinco minutos."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3416
translate es chapter_11_MendingThings_31f8ef75:
@ -5632,7 +5632,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_e1a48c6b:
translate es chapter_11_MendingThings_0084cdbf:
# Ro "We just sit and wait now."
Ro "Ahora sólo nos sentamos y esperamos."
Ro "Ahora solo nos sentamos y esperamos."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3649
translate es chapter_11_MendingThings_4006d2fa:
@ -5938,7 +5938,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_6cea4ba6:
translate es chapter_11_MendingThings_92c0b2e9:
# F "I know, just messing."
F "Lo sé, sólo estoy bromeando."
F "Lo sé, solo estoy bromeando."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3868
translate es chapter_11_MendingThings_f2529662:
@ -6016,7 +6016,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_9af0f6d0:
translate es chapter_11_MendingThings_20096111:
# "From everyones mood alone, I feel like a burden is lifted from my shoulders."
"Sólo por el estado de ánimo de todos, siento que me quito un peso de encima."
"Solo por el estado de ánimo de todos, siento que me quito un peso de encima."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:3930
translate es chapter_11_MendingThings_9eb4ed63:
@ -6544,7 +6544,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_e01058aa:
translate es chapter_11_MendingThings_8f0b368b:
# Re "What? Nothing, man, just us two getting some food. Right?"
Re "¿Qué? Nada, hombre, sólo nosotros dos consiguiendo algo de comida. ¿Verdad?"
Re "¿Qué? Nada, hombre, solo nosotros dos consiguiendo algo de comida. ¿Verdad?"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4305
translate es chapter_11_MendingThings_8a30ff21:
@ -6580,7 +6580,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_deadcaec:
translate es chapter_11_MendingThings_b5668589:
# "Reed is chasing close behind only a few feet behind me."
"Reed me persigue de cerca a sólo unos metros detrás de mí."
"Reed me persigue de cerca a solo unos metros detrás de mí."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4340
translate es chapter_11_MendingThings_ddd903ec:
@ -6640,7 +6640,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_22ed5000:
translate es chapter_11_MendingThings_73dd9d32:
# "Just a dozen more feet to the door-!"
"¡Sólo una docena de pies más hasta la puerta...!"
"¡Solo una docena de pies más hasta la puerta...!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4524
translate es chapter_11_MendingThings_91aca34f:
@ -6688,7 +6688,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_7bee9303:
translate es chapter_11_MendingThings_3dbd214c:
# "I can only watch the scene before me unfold."
"Sólo puedo ver cómo se desarrolla la escena que tengo ante mí."
"Solo puedo ver cómo se desarrolla la escena que tengo ante mí."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4584
translate es chapter_11_MendingThings_dc2715de:
@ -6802,7 +6802,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_95c65857:
translate es chapter_11_MendingThings_950c899c:
# F "And we only did what you wanted!"
F "¡Y sólo hicimos lo que tú querías!"
F "¡Y solo hicimos lo que tú querías!"
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4651
translate es chapter_11_MendingThings_04bf6186:
@ -7012,7 +7012,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_418724a9:
translate es chapter_11_MendingThings_b1ae6832:
# "I only caught a glimpse of it, but I saw the disappointment in his eyes."
"Sólo alcancé a verlo, pero vi la decepción en sus ojos."
"Solo alcancé a verlo, pero vi la decepción en sus ojos."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4823
translate es chapter_11_MendingThings_d79b23b7:
@ -7048,7 +7048,7 @@ translate es chapter_11_MendingThings_23894763:
translate es chapter_11_MendingThings_4bb9529e:
# F "Just {i}fuck off{/i} from my life, Trish."
F "Sólo {i}sal{/i} de mi vida, Trish."
F "Solo {i}sal{/i} de mi vida, Trish."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:4859
translate es chapter_11_MendingThings_d5664f6e_2:
@ -8134,7 +8134,7 @@ translate es chapter_11_PromAnnouncement_151e0aaa:
translate es chapter_11_PromAnnouncement_15d723df:
# A "I was just helping them with a few problems."
A "Sólo les estaba ayudando con algunos problemas."
A "Solo les estaba ayudando con algunos problemas."
# game/script/11.school-assignment-and-route-lock.rpy:5547
translate es chapter_11_PromAnnouncement_e186a784:

View File

@ -256,7 +256,7 @@ translate es chapter_11A_539722eb:
translate es chapter_11A_fac801d6:
# "Maybe its just me, but she seems a little{cps=*.1}...{/cps}"
"Tal vez sea sólo yo, pero parece un poco{cps=*.1}...{/cps}"
"Tal vez sea solo yo, pero parece un poco{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/11A.fang-desperately-wants-to-win-prom-night.rpy:130
translate es chapter_11A_95096231:

View File

@ -226,7 +226,7 @@ translate es chapter_11B_04fb369d:
translate es chapter_11B_dbe2f43a:
# F "Have our own prom! Just the two of us! With booze!"
F "¡Tener nuestro propio baile de graduación! ¡Sólo nosotros dos! ¡Con alcohol!"
F "¡Tener nuestro propio baile de graduación! ¡Solo nosotros dos! ¡Con alcohol!"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:118
translate es chapter_11B_d9a0aa45:
@ -238,7 +238,7 @@ translate es chapter_11B_d9a0aa45:
translate es chapter_11B_7629d112:
# "Just Fang, me and a few dozen cans of beer somewhere."
"Sólo Fang, yo y unas docenas de latas de cerveza en algún lugar."
"Solo Fang, yo y unas docenas de latas de cerveza en algún lugar."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:127
translate es chapter_11B_9684b80a:
@ -280,13 +280,13 @@ translate es chapter_11B_66186ac8:
translate es chapter_11B_3362a934:
# "I flip the page over to reveal the second half, which we only have about ten minutes to finish."
"Le doy la vuelta a la página para revelar la segunda parte, que sólo tenemos unos diez minutos para terminar."
"Le doy la vuelta a la página para revelar la segunda parte, que solo tenemos unos diez minutos para terminar."
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:148
translate es chapter_11B_f902a1a1:
# F "Its just the one assignment, and theres already no way you can finish, right?"
F "Es sólo una tarea, y ya no hay manera de que la termines, ¿verdad?"
F "Es solo una tarea, y ya no hay manera de que la termines, ¿verdad?"
# game/script/11B.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-and-she's-smug-about-it.rpy:151
translate es chapter_11B_60a0daa5:

View File

@ -28,7 +28,7 @@ translate es chapter_11C_46629eaa:
translate es chapter_11C_9b60d411:
# F "Yeah. I'm good. Just, was reminded of something embarrassing."
F "Sí. Estoy bien. Sólo que me acordé de algo embarazoso."
F "Sí. Estoy bien. Solo que me acordé de algo embarazoso."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:24
translate es chapter_11C_0b716a4f:
@ -208,7 +208,7 @@ translate es chapter_11C_338ba861:
translate es chapter_11C_535d648f:
# Lucy "Only you, though."
Lucy "Pero sólo tú."
Lucy "Pero solo tú."
# game/script/11C.anon-gets-fangs'-pronouns-right,-but-she-tells-him-she's-okay-with-being-called-a-girl.rpy:105
translate es chapter_11C_cb413635:

View File

@ -16,7 +16,7 @@ translate es chapter_11D_0b716a4f:
translate es chapter_11D_9078817c:
# "Her grin only grows."
"Su sonrisa sólo crece."
"Su sonrisa solo crece."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:18
translate es chapter_11D_b9f4fcbd:
@ -88,7 +88,7 @@ translate es chapter_11D_950ecc6a:
translate es chapter_11D_b11c504b:
# A "Just joking around."
A "Sólo estoy bromeando."
A "Solo estoy bromeando."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:53
translate es chapter_11D_c99c0d04:
@ -166,7 +166,7 @@ translate es chapter_11D_4dcc1561:
translate es chapter_11D_222deb26:
# "This is ridiculous, Im just going to ask."
"Esto es ridículo, sólo voy a preguntar"
"Esto es ridículo, solo voy a preguntar"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:82
translate es chapter_11D_ac5af2a8:
@ -202,7 +202,7 @@ translate es chapter_11D_4627b435:
translate es chapter_11D_dd55f268:
# A "I mean, only with you?"
A "Quiero decir, ¿sólo contigo?"
A "Quiero decir, ¿solo contigo?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:96
translate es chapter_11D_a170a84f:
@ -352,7 +352,7 @@ translate es chapter_11D_be1db4d9:
translate es chapter_11D_b816ea27:
# A "Cool, just checking."
A "Genial, sólo comprobaba."
A "Genial, solo comprobaba."
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:173
translate es chapter_11D_5e05e8cc:
@ -364,7 +364,7 @@ translate es chapter_11D_5e05e8cc:
translate es chapter_11D_6a872b4e:
# F "Theres only about ten minutes left of class, are we gonna have enough time to finish the assignment?"
F "Sólo quedan unos diez minutos de clase, ¿tendremos tiempo suficiente para terminar la tarea?"
F "Solo quedan unos diez minutos de clase, ¿tendremos tiempo suficiente para terminar la tarea?"
# game/script/11D.anon-gets-fangs'-pronouns-right-and-she-teases-him-while-carrying-herself-with-more-confidence.rpy:178
translate es chapter_11D_57423eeb:

View File

@ -16,13 +16,13 @@ translate es chapter_12A_22fb148b:
translate es chapter_12A_f400a95f:
# "{i}Anon:{/i}{fast} a plan?"
"{i}Anon:{/i}{fast} ¿un plan?"
"{i}Anon:{/i}{fast} ¿Un plan?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:21
translate es chapter_12A_5c2b10c1:
# "{i}Fang:{/i}{fast} To make sure the concert goes off without a hitch"
"{i}Fang:{/i}{fast} Para asegurarse de que el concierto transcurra sin problemas"
"{i}Fang:{/i}{fast} Para asegurarnos de que el concierto transcurra sin problemas"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:23
translate es chapter_12A_d19ef7d5:
@ -34,7 +34,7 @@ translate es chapter_12A_d19ef7d5:
translate es chapter_12A_a000864b:
# "{i}Anon:{/i}{fast} the source?"
"{i}Anon:{/i}{fast} ¿origen?"
"{i}Anon:{/i}{fast} ¿Origen?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:29
translate es chapter_12A_bb8380b3:
@ -100,7 +100,7 @@ translate es chapter_12A_70e11978:
translate es chapter_12A_5095b963:
# "{i}Fang:{/i}{fast} So itll just be the two of us"
"{i}Fang:{/i}{fast} Así que sólo seremos nosotros dos"
"{i}Fang:{/i}{fast} Así que solo seremos nosotros dos"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:58
translate es chapter_12A_6724b157:
@ -538,7 +538,7 @@ translate es chapter_12A_cf00a350:
translate es chapter_12A_018c3e14:
# "Its only four-thirty now, itll be about dinner time by the time we get out, too."
"Sólo son las cuatro y media ahora, será la hora de la cena para cuando salgamos, también."
"Solo son las cuatro y media ahora, será la hora de la cena para cuando salgamos, también."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:377
translate es chapter_12A_452396a6:
@ -574,13 +574,13 @@ translate es chapter_12A_21565511:
translate es chapter_12A_ba55282f:
# F "Maybe{cps=*.1}...{/cps} just trying to think if we missed anything{cps=*.1}...{/cps}"
F "Tal vez{cps=*.1}...{/cps} sólo tratando de pensar si nos perdimos algo{cps=*.1}...{/cps}"
F "Tal vez{cps=*.1}...{/cps} solo tratando de pensar si nos perdimos algo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:401
translate es chapter_12A_adda23c7:
# A "Im pretty sure we got everything, you could probably reconstruct the entire exhibit using only these pictures I took."
A "Estoy bastante seguro de que lo tenemos todo, probablemente se podría reconstruir toda la exhibición usando sólo estas fotos que tomé."
A "Estoy bastante seguro de que lo tenemos todo, probablemente se podría reconstruir toda la exhibición usando solo estas fotos que tomé."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:403
translate es chapter_12A_b09a80f5:
@ -832,7 +832,7 @@ translate es chapter_12A_d4c49971:
translate es chapter_12A_9786c655:
# F "Just bear with me a while longer?"
F "¿Sólo tienes que aguantar un poco más?"
F "¿Solo tienes que aguantar un poco más?"
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:571
translate es chapter_12A_de93953b:
@ -940,7 +940,7 @@ translate es chapter_12A_f1b677c0:
translate es chapter_12A_0dc5fbf8:
# "Not just because of how interested she is in Stygy Moldrix, but because I wouldnt be taking notes."
"No sólo por lo interesada que está en Stygy Moldrix, sino porque no estaría tomando notas."
"No solo por lo interesada que está en Stygy Moldrix, sino porque no estaría tomando notas."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:646
translate es chapter_12A_eeb9ed4b:
@ -1024,7 +1024,7 @@ translate es chapter_12A_473faf4a:
translate es chapter_12A_713d2bb7:
# F "Stop being grumpy, Anon, youre just hungry."
F "Deja de ser gruñón, Anon, sólo tienes hambre."
F "Deja de ser gruñón, Anon, solo tienes hambre."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:697
translate es chapter_12A_c8b1e162:
@ -1042,7 +1042,7 @@ translate es chapter_12A_e2771619:
translate es chapter_12A_86a4eb5f:
# F "Thats just some dumbass at school, we can get some food and itll be fine."
F "Eso es sólo un tonto en la escuela, podemos conseguir algo de comida y estará bien."
F "Eso es solo un tonto en la escuela, podemos conseguir algo de comida y estará bien."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:711
translate es chapter_12A_cb6299ab:
@ -1168,7 +1168,7 @@ translate es chapter_12A_83ce7964:
translate es chapter_12A_c1cd145c:
# "Its just one meal after all, I can ignore Trish for an hour and then Fang and I can leave."
"Es sólo una comida después de todo, puedo ignorar a Trish durante una hora y luego Fang y yo podemos irnos."
"Es solo una comida después de todo, puedo ignorar a Trish durante una hora y luego Fang y yo podemos irnos."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:818
translate es chapter_12A_8c54abdb:
@ -1444,7 +1444,7 @@ translate es chapter_12A_6c971fc7:
translate es chapter_12A_3f01ec67:
# A "Everythings fine, I just want to be ready for prom and your show."
A "Todo está bien, sólo quiero estar listo para el baile de graduación y tu show."
A "Todo está bien, solo quiero estar listo para el baile de graduación y tu show."
# game/script/12A.music-museum-date.rpy:1003
translate es chapter_12A_e98bb486:

View File

@ -268,7 +268,7 @@ translate es chapter_12B_034750bf:
translate es chapter_12B_ee65e1e4:
# A "Nah, I just sleep there, keep all my stuff there, and hang out there most of the time."
A "Nah, sólo duermo allí, guardo todas mis cosas allí, y paso el rato allí la mayor parte del tiempo."
A "Nah, solo duermo allí, guardo todas mis cosas allí, y paso el rato allí la mayor parte del tiempo."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:150
translate es chapter_12B_e23c8d85:
@ -568,7 +568,7 @@ translate es chapter_12B_df33bcfe:
translate es chapter_12B_aff8d81b:
# "I was starting to hear animalistic chanting combined with the arrhythmic bashing of drums and what could only be described as the unholy fusion of squealing feedback and an unmaintained generator running on overdrive."
"Empezaba a oír cánticos animales combinados con el golpeteo arrítmico de los tambores y lo que sólo podía describirse como la impía fusión de un feedback chirriante y un generador sin mantenimiento funcionando a toda máquina."
"Empezaba a oír cánticos animales combinados con el golpeteo arrítmico de los tambores y lo que solo podía describirse como la impía fusión de un feedback chirriante y un generador sin mantenimiento funcionando a toda máquina."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:297
translate es chapter_12B_fb60bd12:
@ -772,7 +772,7 @@ translate es chapter_12B_3e8f2b6d:
translate es chapter_12B_a506bc80:
# "Were back in the lobby of the building, only its a lot quieter than when we first arrived."
"Estamos de nuevo en el vestíbulo del edificio, sólo que está mucho más tranquilo que cuando llegamos."
"Estamos de nuevo en el vestíbulo del edificio, solo que está mucho más tranquilo que cuando llegamos."
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:452
translate es chapter_12B_eb57cc53:
@ -988,7 +988,7 @@ translate es chapter_12B_392bc903:
translate es chapter_12B_eecc47c8:
# F "So until then youre gonna keep getting your teeth kicked in just to get one of mine?"
F "Entonces, ¿Hasta entonces vas a seguir recibiendo patadas en los dientes sólo para conseguir uno de los míos?"
F "Entonces, ¿Hasta entonces vas a seguir recibiendo patadas en los dientes solo para conseguir uno de los míos?"
# game/script/12B.band-fang-likes-concert.rpy:568
translate es chapter_12B_351903cd:

View File

@ -718,7 +718,7 @@ translate es chapter_12C_d11aaec1:
translate es chapter_12C_0084dfe0:
# St "Just{cps=*0.1}...{/cps} figured youd know, is all."
St "Sólo{cps=*0.1}...{/cps} pensé que lo sabrías, es todo."
St "Solo{cps=*0.1}...{/cps} pensé que lo sabrías, es todo."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:387
translate es chapter_12C_3b11ffd6:
@ -742,7 +742,7 @@ translate es chapter_12C_22541062:
translate es chapter_12C_6e355749:
# Ro "Guess thats just him."
Ro "Supongo que es sólo él."
Ro "Supongo que es solo él."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:398
translate es chapter_12C_e921cf5b:
@ -808,7 +808,7 @@ translate es chapter_12C_8e86db9e:
translate es chapter_12C_352fc9bc:
# Ro "Just taking a seat for a minute."
Ro "Sólo tomaré asiento por un minuto."
Ro "Solo tomaré asiento por un minuto."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:451
translate es chapter_12C_c3955624:
@ -1042,7 +1042,7 @@ translate es chapter_12C_a336a24b:
translate es chapter_12C_470969fd:
# Lucy "Thats just going to burn the outside."
Lucy "Eso sólo va a quemar el exterior."
Lucy "Eso solo va a quemar el exterior."
# game/script/12C.anon-fang-lovey-dovey.rpy:615
translate es chapter_12C_6ae707fa:

View File

@ -502,7 +502,7 @@ translate es chapter_12D_09b549a6:
translate es chapter_12D_75953f4d:
# F "Yeah, no, its just{cps=*0.1}...{/cps} You were right about them being slimy."
F "Sí, no, es sólo{cps=*0.1}...{/cps} Tenías razón en lo de que son viscosos."
F "Sí, no, es solo{cps=*0.1}...{/cps} Tenías razón en lo de que son viscosos."
# game/script/12D.aquarium.rpy:373
translate es chapter_12D_512e1904:
@ -880,7 +880,7 @@ translate es chapter_12D_7b3f61a7:
translate es chapter_12D_cf7d325e:
# F "No! I just{cps=*.1}...{/cps} Wasnt expecting it, is all."
F "¡No! Yo sólo{cps=*.1}...{/cps} No me lo esperaba, es todo."
F "¡No! Yo solo{cps=*.1}...{/cps} No me lo esperaba, es todo."
# game/script/12D.aquarium.rpy:656
translate es chapter_12D_4c4c22e6:

View File

@ -124,7 +124,7 @@ translate es chapter_13A_57908b4e:
translate es chapter_13A_53b2e49c:
# "Fangs mom just sighs."
"La madre de Fang sólo suspira."
"La madre de Fang solo suspira."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:99
translate es chapter_13A_edc9d4cc:
@ -262,7 +262,7 @@ translate es chapter_13A_1da31e7c:
translate es chapter_13A_b6f80800:
# N "Just go, get out of here."
N "Sólo vete, sal de aquí."
N "Solo vete, sal de aquí."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:200
translate es chapter_13A_2affac44:
@ -574,7 +574,7 @@ translate es chapter_13A_a45b42fc:
translate es chapter_13A_d2de0c00:
# D "Just have fun, yknow, and uhh{cps=*.1}...{/cps}"
D "Sólo diviértete, ya sabes, y uhh{cps=*.1}...{/cps}"
D "Solo diviértete, ya sabes, y uhh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:401
translate es chapter_13A_baa91d31:
@ -640,7 +640,7 @@ translate es chapter_13A_f283fd7b:
translate es chapter_13A_0cc9b9ef:
# "I pick up the pace to try and catch up, but Fangs long legs only moved faster."
"Acelero el ritmo para intentar alcanzarlo, pero las largas piernas de Fang sólo se movían más rápido."
"Acelero el ritmo para intentar alcanzarlo, pero las largas piernas de Fang solo se movían más rápido."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:444
translate es chapter_13A_654187f0:
@ -706,7 +706,7 @@ translate es chapter_13A_24c38862:
translate es chapter_13A_af131c6a:
# Re "Yeah, dont want to do something super complex, just wanna keep it simple and cool for these guys."
Re "Sí, no quiero hacer algo supercomplejo, sólo quiero mantenerlo simple y fresco para estos chicos."
Re "Sí, no quiero hacer algo supercomplejo, solo quiero mantenerlo simple y fresco para estos chicos."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:507
translate es chapter_13A_cecbf0ff:
@ -856,7 +856,7 @@ translate es chapter_13A_a0fa1d34:
translate es chapter_13A_0bacabff:
# "I begin to formulate a response, but just manage a small nod."
"Empiezo a formular una respuesta, pero sólo consigo asentir un poco."
"Empiezo a formular una respuesta, pero solo consigo asentir un poco."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:615
translate es chapter_13A_dcb113e8:
@ -1006,7 +1006,7 @@ translate es chapter_13A_829ee2de:
translate es chapter_13A_1e5e5a77:
# A "Yeah, I was just getting in the way."
A "Sí, sólo estaba estorbando."
A "Sí, solo estaba estorbando."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:715
translate es chapter_13A_2145f1f0:
@ -1078,7 +1078,7 @@ translate es chapter_13A_660b1e14:
translate es chapter_13A_c20134c2:
# "{cps=*.1}...{/cps}I just want to go home{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}Sólo quiero irme a casa{cps=*.1}...{/cps}"
"{cps=*.1}...{/cps}Solo quiero irme a casa{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:745
translate es chapter_13A_e33178f8:
@ -1270,7 +1270,7 @@ translate es chapter_13A_0cdcc952:
translate es chapter_13A_5968886b:
# N "In just one short year, we-"
N "En tan sólo un año, hemos-"
N "En tan solo un año, hemos-"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:882
translate es chapter_13A_c402ba83:
@ -1504,7 +1504,7 @@ translate es chapter_13A_7ab159e2:
translate es chapter_13A_ec64d575:
# "Shakily, she tries walking offstage again, only to be met with another makeshift water balloon."
"Temblorosamente, ella intenta salir del escenario de nuevo, sólo para encontrarse con otro globo de agua improvisado."
"Temblorosamente, ella intenta salir del escenario de nuevo, solo para encontrarse con otro globo de agua improvisado."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1036
translate es chapter_13A_6ceb6d68:
@ -1666,7 +1666,7 @@ translate es chapter_13A_13e3fd2d:
translate es chapter_13A_f3cdffa5:
# "I run to the auditorium with only the sound of my footsteps echoing through the hallway."
"Corro hacia el auditorio con sólo el sonido de mis pasos resonando en el pasillo."
"Corro hacia el auditorio con solo el sonido de mis pasos resonando en el pasillo."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1163
translate es chapter_13A_63abc329:
@ -1690,7 +1690,7 @@ translate es chapter_13A_adf5e1c9:
translate es chapter_13A_6694287c:
# "Just bear with it? You still have friends?"
"¿Sólo tienes que aguantar? ¿Todavía tienes amigos?"
"¿Solo tienes que aguantar? ¿Todavía tienes amigos?"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1172
translate es chapter_13A_938f4ce6:
@ -1732,7 +1732,7 @@ translate es chapter_13A_ea175e3c:
translate es chapter_13A_21404ed1:
# "I can only stand in the night-veiled room for my eyes to adjust."
"Sólo puedo permanecer en la habitación con velo nocturno para que mis ojos se adapten."
"Solo puedo permanecer en la habitación con velo nocturno para que mis ojos se adapten."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1198
translate es chapter_13A_cc200829:
@ -1948,7 +1948,7 @@ translate es chapter_13A_ed78af4a:
translate es chapter_13A_9b58e55a:
# A "Just repeat after me."
A "Sólo repite después de mí."
A "Solo repite después de mí."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1279
translate es chapter_13A_76eb8513:
@ -2848,7 +2848,7 @@ translate es chapter_13A_8b381747:
translate es chapter_13A_84a028a6:
# F "Just-just shut up{cps=*.1}...{/cps} I dont{cps=*.1}...{/cps}"
F "Sólo-sólo cállate{cps=*.1}...{/cps} Yo no{cps=*.1}...{/cps}"
F "Solo-solo cállate{cps=*.1}...{/cps} Yo no{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1691
translate es chapter_13A_797ea20f:
@ -3040,7 +3040,7 @@ translate es chapter_13A_eca75b9a:
translate es chapter_13A_04b309e1:
# "I watch from afar until her breathing becomes slow and rhythmic, the sort only achievable in a deep sleep."
"La observo desde lejos hasta que su respiración se vuelve lenta y rítmica, del tipo que sólo se consigue en un sueño profundo."
"La observo desde lejos hasta que su respiración se vuelve lenta y rítmica, del tipo que solo se consigue en un sueño profundo."
# game/script/13A.fang-loses-it-after-losing-prom-queen.rpy:1779
translate es chapter_13A_9da02880:

View File

@ -178,7 +178,7 @@ translate es chapter_13B_18b82bb3:
translate es chapter_13B_1ec99dc1:
# A "No, Im just visiting for a bit. Fang doesnt want to go."
A "No, sólo estoy de visita por un tiempo. Fang no quiere ir."
A "No, solo estoy de visita por un tiempo. Fang no quiere ir."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:133
translate es chapter_13B_3bf947a9:
@ -340,7 +340,7 @@ translate es chapter_13B_502f36dd:
translate es chapter_13B_142ee73c:
# FM "Oh, we should get a new scrapbook just for this!"
FM "Oh, ¡Deberíamos tener un nuevo álbum de fotos sólo para esto!"
FM "Oh, ¡Deberíamos tener un nuevo álbum de fotos solo para esto!"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:239
translate es chapter_13B_68e314e4:
@ -376,7 +376,7 @@ translate es chapter_13B_d44624b4:
translate es chapter_13B_c232e2b8:
# "{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} just make something up and get out of there"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} sólo inventa algo y sal de ahí"
"{i}Fang:{/i}{fast}{w=.1} solo inventa algo y sal de ahí"
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:270
translate es chapter_13B_10ad4819:
@ -532,7 +532,7 @@ translate es chapter_13B_4045dedb:
translate es chapter_13B_51843eb5:
# "My calves are on fire but I only care about getting as far away as possible."
"Me arden las pantorrillas pero sólo me importa alejarme lo más posible."
"Me arden las pantorrillas pero solo me importa alejarme lo más posible."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:373
translate es chapter_13B_bb5eb492:
@ -868,7 +868,7 @@ translate es chapter_13B_df290e15:
translate es chapter_13B_b74dd9ce:
# "Now its just us. Alone."
"Ahora sólo estamos nosotros. Solos."
"Ahora solo estamos nosotros. Solos."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:563
translate es chapter_13B_2c6f56a8:
@ -916,7 +916,7 @@ translate es chapter_13B_fd016807:
translate es chapter_13B_7cc427dc:
# "After some time we find some kind of hidden shoal, only now revealed thanks to low tide."
"Al cabo de un tiempo encontramos una especie de banco de arena oculto, que sólo se ha revelado ahora gracias a la marea baja."
"Al cabo de un tiempo encontramos una especie de banco de arena oculto, que solo se ha revelado ahora gracias a la marea baja."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:596
translate es chapter_13B_06a5c22f:
@ -1102,7 +1102,7 @@ translate es chapter_13B_6cee3a19:
translate es chapter_13B_8a85e415:
# F "I just wish everything could go back to the way it was before all that bullshit."
F "Sólo deseo que todo vuelva a ser como antes de toda esa mierda."
F "Solo deseo que todo vuelva a ser como antes de toda esa mierda."
# game/script/13B.fang-breaks-up-with-anon.rpy:688
translate es chapter_13B_4d4d1d1b:

View File

@ -184,7 +184,7 @@ translate es chapter_13C_1ffe077e:
translate es chapter_13C_b22b4bbb:
# LM "Oh, just a couple pictures! You'll be able to show these when your own children are going to prom!"
LM "¡Oh, sólo un par de fotos! ¡Podrás mostrarlas cuando tus propios hijos vayan al baile de graduación!"
LM "¡Oh, solo un par de fotos! ¡Podrás mostrarlas cuando tus propios hijos vayan al baile de graduación!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:165
translate es chapter_13C_2106a811:
@ -274,7 +274,7 @@ translate es chapter_13C_e02d859f:
translate es chapter_13C_79729b0c:
# N "However, I don't think Lucy is COMPLETELY fixed. She's still not talking to me, she just runs away from everyone at school now, and Naser keeps texting her-"
N "Sin embargo, no creo que Lucy esté COMPLETAMENTE arreglada. Sigue sin hablarme, ahora sólo huye de todo el mundo en la escuela, y Naser sigue enviándole mensajes de texto-"
N "Sin embargo, no creo que Lucy esté COMPLETAMENTE arreglada. Sigue sin hablarme, ahora solo huye de todo el mundo en la escuela, y Naser sigue enviándole mensajes de texto-"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:253
translate es chapter_13C_3018e02c:
@ -292,7 +292,7 @@ translate es chapter_13C_339276b4:
translate es chapter_13C_b54037db:
# A "I just want to have a good time with Lucy without any more bullshit."
A "Sólo quiero pasar un buen rato con Lucy sin más mierdas."
A "Solo quiero pasar un buen rato con Lucy sin más mierdas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:264
translate es chapter_13C_95f09f6c:
@ -346,7 +346,7 @@ translate es chapter_13C_459388cb:
translate es chapter_13C_db8d585d:
# LM "Just a couple! I can even send these ones to your parents, I bet they're just as proud of you as we are of Lucy and Naser!"
LM "¡Sólo un par! Incluso puedo enviarlas a tus padres, ¡seguro que están tan orgullosos de ti como nosotros de Lucy y Naser!"
LM "¡Solo un par! Incluso puedo enviarlas a tus padres, ¡seguro que están tan orgullosos de ti como nosotros de Lucy y Naser!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:323
translate es chapter_13C_44395245:
@ -436,7 +436,7 @@ translate es chapter_13C_842321a2:
translate es chapter_13C_cb4d571c:
# A "So that was just a rumor? Damn."
A "¿Así que era sólo un rumor? Maldita sea."
A "¿Así que era solo un rumor? Maldita sea."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:488
translate es chapter_13C_97f9114a:
@ -508,7 +508,7 @@ translate es chapter_13C_5aaa79db:
translate es chapter_13C_01393615:
# "The line to get in isn't too long, and it only takes a few minutes to get inside."
"La cola para entrar no es demasiado larga y sólo se tarda unos minutos en entrar."
"La cola para entrar no es demasiado larga y solo se tarda unos minutos en entrar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:560
translate es chapter_13C_9288eaf5:
@ -880,7 +880,7 @@ translate es chapter_13C_17294a22:
translate es chapter_13C_49848157:
# Lucy "You know what, no need to be upset. Naser and Naomi aren't my prom dates, just you."
Lucy "Sabes qué, no hay necesidad de estar molesto. Naser y Naomi no son mis citas para el baile, sólo tú."
Lucy "Sabes qué, no hay necesidad de estar molesto. Naser y Naomi no son mis citas para el baile, solo tú."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:916
translate es chapter_13C_fa181d4a:
@ -1318,7 +1318,7 @@ translate es chapter_13C_1d6bbe5b:
translate es chapter_13C_3bf2a316:
# Ro "Is that important, Stella? I thought it was just for play."
Ro "¿Es eso importante, Stella? Pensé que era sólo para jugar."
Ro "¿Es eso importante, Stella? Pensé que era solo para jugar."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1284
translate es chapter_13C_b97f8439:
@ -1336,7 +1336,7 @@ translate es chapter_13C_fc7b8cbf:
translate es chapter_13C_9b053ae3:
# "Trish for her part is only shouting even louder."
"Trish, por su parte, sólo grita aún más fuerte."
"Trish, por su parte, solo grita aún más fuerte."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1290
translate es chapter_13C_ede1c663:
@ -1648,7 +1648,7 @@ translate es chapter_13C_a153c2dc:
translate es chapter_13C_3fd0fb55:
# Lucy "I just want to move past it."
Lucy "Sólo quiero superarlo."
Lucy "Solo quiero superarlo."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1607
translate es chapter_13C_a67a2fa9:
@ -1660,19 +1660,19 @@ translate es chapter_13C_a67a2fa9:
translate es chapter_13C_428fec7a:
# Lucy "I don't wanna see or talk to anyone anymore, not even Rosa or Stella, just us."
Lucy "Ya no quiero ver ni hablar con nadie, ni siquiera con Rosa o Stella, sólo nosotros."
Lucy "Ya no quiero ver ni hablar con nadie, ni siquiera con Rosa o Stella, solo nosotros."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1611
translate es chapter_13C_71e772e0:
# Lucy "I just wanna see you."
Lucy "Sólo quiero verte a ti."
Lucy "Solo quiero verte a ti."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1613
translate es chapter_13C_18cea1fd:
# Lucy "Only you."
Lucy "Sólo a ti."
Lucy "Solo a ti."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1616
translate es chapter_13C_62fbd417:
@ -1828,7 +1828,7 @@ translate es chapter_13C_af6f71d9:
translate es chapter_13C_e05e1e9c:
# T "It's ok. Tell Fa--{w=0.2} Lucy, I only want her to be happy. I won't be a bother anymore, she'll never see or hear from me again. I told Spears to cancel the performance, I'm going home."
T "Está bien. Dile a Fa--{w=0.2} Lucy, que sólo quiero que sea feliz. Ya no seré una molestia, no volverá a verme ni a saber de mí. Le he dicho a Spears que cancele la actuación, me voy a casa."
T "Está bien. Dile a Fa--{w=0.2} Lucy, que solo quiero que sea feliz. Ya no seré una molestia, no volverá a verme ni a saber de mí. Le he dicho a Spears que cancele la actuación, me voy a casa."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1702
translate es chapter_13C_996e8377:
@ -2218,7 +2218,7 @@ translate es chapter_13C_29664d35:
translate es chapter_13C_4131b2e0:
# Lucy "Dad grills these sometimes, but I've never had one that wasn't just ketchup and mustard{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Papá los asa a veces, pero nunca he tenido uno que no fuera sólo ketchup y mostaza{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Papá los asa a veces, pero nunca he tenido uno que no fuera solo ketchup y mostaza{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:1988
translate es chapter_13C_e0792b64:
@ -2296,7 +2296,7 @@ translate es chapter_13C_c3285ea2:
translate es chapter_13C_399f59e5:
# Lucy "Dunno, maybe. We only have cop movies and hunting documentaries, though."
Lucy "No sé, tal vez. Aunque sólo tenemos películas de policías y documentales de caza."
Lucy "No sé, tal vez. Aunque solo tenemos películas de policías y documentales de caza."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2020
translate es chapter_13C_1c9e02d5:
@ -2386,7 +2386,7 @@ translate es chapter_13C_0940ea3a:
translate es chapter_13C_da1c0942:
# "That's for Lucy's Dad only."
"Eso es sólo para el padre de Lucy."
"Eso es solo para el padre de Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2116
translate es chapter_13C_8fcf5d72:
@ -2728,7 +2728,7 @@ translate es chapter_13C_ee46e784:
translate es chapter_13C_fd5387b3:
# Lucy "Just uh{cps=*.1}...{/cps} slowly, okay?"
Lucy "Sólo uh{cps=*.1}...{/cps} despacio, ¿vale?"
Lucy "Solo uh{cps=*.1}...{/cps} despacio, ¿vale?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2344
translate es chapter_13C_a2e57eb6:
@ -2794,7 +2794,7 @@ translate es chapter_13C_8d53b4e1:
translate es chapter_13C_fb4e31ac:
# "There's no one else in the room right now. Just us."
"No hay nadie más en la habitación ahora mismo. Sólo nosotros."
"No hay nadie más en la habitación ahora mismo. Solo nosotros."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2418
translate es chapter_13C_d9b82ba8:
@ -3058,13 +3058,13 @@ translate es chapter_13C_67845b6f:
translate es chapter_13C_6f61b54e:
# A "Lucy makes it sound worse than it is. We've only been out of school for like three months."
A "Lucy hace que suene peor de lo que es. Sólo hemos estado fuera de la escuela durante tres meses."
A "Lucy hace que suene peor de lo que es. Solo hemos estado fuera de la escuela durante tres meses."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2734
translate es chapter_13C_f4e133b2:
# SV "Only three months? Gosh, I could've sworn a lot more time had passed since then!"
SV "¿Sólo tres meses? Cielos, ¡habría jurado que había pasado mucho más tiempo desde entonces!"
SV "¿Solo tres meses? Cielos, ¡habría jurado que había pasado mucho más tiempo desde entonces!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:2737
translate es chapter_13C_0b69cfbc:
@ -3622,7 +3622,7 @@ translate es chapter_13C_31537a41:
translate es chapter_13C_42a78016:
# "There isn't much left, just some green onions, a few pieces of beef, and five eggs."
"No queda mucho, sólo algunas cebollas verdes, unos trozos de carne y cinco huevos."
"No queda mucho, solo algunas cebollas verdes, unos trozos de carne y cinco huevos."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3110
translate es chapter_13C_e2aa85dd:
@ -3688,7 +3688,7 @@ translate es chapter_13C_94ea276f:
translate es chapter_13C_e70cab8e:
# Lucy "Oh, just{cps=*0.1}...{/cps} making sure{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Oh, sólo{cps=*0.1}...{/cps} asegurándome{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Oh, solo{cps=*0.1}...{/cps} asegurándome{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3161
translate es chapter_13C_0218780e:
@ -3718,7 +3718,7 @@ translate es chapter_13C_7933cd58:
translate es chapter_13C_99e1a4ee:
# "If anything, she increases the ferocity of her pokes, going not just for my chest, but also for my stomach and my armpits."
"En todo caso, aumenta la ferocidad de sus pinchazos, yendo no sólo a por mi pecho, sino también a por mi estómago y mis axilas."
"En todo caso, aumenta la ferocidad de sus pinchazos, yendo no solo a por mi pecho, sino también a por mi estómago y mis axilas."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3193
translate es chapter_13C_3023aa84:
@ -3940,7 +3940,7 @@ translate es chapter_13C_113a17b5:
translate es chapter_13C_138a5e25:
# "I imagine what tomorrow will be like, not just for me but also for Lucy."
"Imagino cómo será el mañana, no sólo para mí, sino también para Lucy."
"Imagino cómo será el mañana, no solo para mí, sino también para Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3381
translate es chapter_13C_8ac81897:
@ -3964,7 +3964,7 @@ translate es chapter_13C_5e71b2c8:
translate es chapter_13C_de69e7b8:
# "{cps=*0.1}...{/cps}Only to have him go so abruptly{cps=*0.1}...{/cps}"
"{cps=*0.1}...{/cps}Sólo para que se vaya tan abruptamente{cps=*0.1}...{/cps}"
"{cps=*0.1}...{/cps}Solo para que se vaya tan abruptamente{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3391
translate es chapter_13C_fbe8448a:
@ -4246,7 +4246,7 @@ translate es chapter_13C_8ce79f6e:
translate es chapter_13C_b60e6acc:
# "{i}It was probably just leftover embarrassment from the concert, but she seemed to have a lost look on her face.{/i}"
"{i}Probablemente era sólo la vergüenza sobrante del concierto, pero parecía tener una mirada perdida en su rostro.{/i}"
"{i}Probablemente era solo la vergüenza sobrante del concierto, pero parecía tener una mirada perdida en su rostro.{/i}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3599
translate es chapter_13C_034c1999:
@ -4348,7 +4348,7 @@ translate es chapter_13C_cea4219a:
translate es chapter_13C_3800be3c:
# Lucy "She's not at fault. I'm just a fucking idiot{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Ella no tiene la culpa. Sólo soy una maldita idiota{cps=*0.1}...{/cps}"
Lucy "Ella no tiene la culpa. Solo soy una maldita idiota{cps=*0.1}...{/cps}"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3649
translate es chapter_13C_13d555e6:
@ -4612,7 +4612,7 @@ translate es chapter_13C_f91c7420:
translate es chapter_13C_3783f424:
# Lucy "I just wanna{cps=*0.1}...{/cps} figure it out on my own, you know?"
Lucy "Sólo quiero{cps=*0.1}...{/cps} resolverlo por mi cuenta, ¿sabes?"
Lucy "Solo quiero{cps=*0.1}...{/cps} resolverlo por mi cuenta, ¿sabes?"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3817
translate es chapter_13C_55bb01c5:
@ -4654,7 +4654,7 @@ translate es chapter_13C_ad5afc1e:
translate es chapter_13C_01a7bee5:
# A "Just do you, Lucy!"
A "¡Sólo hazlo tú, Lucy!"
A "¡Solo hazlo tú, Lucy!"
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:3835
translate es chapter_13C_7a5d485f:
@ -5866,7 +5866,7 @@ translate es chapter_13C_4b09f34b:
translate es chapter_13C_c085c3e5:
# "I don't even know where I am now, only that I'm nowhere near Lucy."
"Ni siquiera sé dónde estoy ahora, sólo que no estoy cerca de Lucy."
"Ni siquiera sé dónde estoy ahora, solo que no estoy cerca de Lucy."
# game/script/13C.fang-and-anon-go-to-beach-and-prom.rpy:4605
translate es chapter_13C_b9979651:

View File

@ -202,7 +202,7 @@ translate es chapter_13D_0e74a9ac:
translate es chapter_13D_91abdcfd:
# N "But, I mean{cps=*.1}...{/cps}{w=0.05} Just look at her."
N "Pero, quiero decir{cps=*.1}...{/cps}{w=0.05} Sólo mírala."
N "Pero, quiero decir{cps=*.1}...{/cps}{w=0.05} Solo mírala."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:291
translate es chapter_13D_ed57b2ed:
@ -364,7 +364,7 @@ translate es chapter_13D_6f22cf26:
translate es chapter_13D_71218acb:
# N "W-well, n-no, I was only planning-"
N "B-bueno, n-no, sólo planeaba-"
N "B-bueno, n-no, solo planeaba-"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:398
translate es chapter_13D_1a8e9e8d:
@ -382,7 +382,7 @@ translate es chapter_13D_95ab8141:
translate es chapter_13D_18dfa1db:
# F "But I totally get this, its exactly something only you would come up with."
F "Pero lo entiendo perfectamente, es algo que sólo a ti se te ocurriría."
F "Pero lo entiendo perfectamente, es algo que solo a ti se te ocurriría."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:404
translate es chapter_13D_e0d56852:
@ -802,7 +802,7 @@ translate es chapter_13D_287f37de:
translate es chapter_13D_1f97a4e9:
# D "Just have fun, you two."
D "Sólo diviértanse, ustedes dos."
D "Solo diviértanse, ustedes dos."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:700
translate es chapter_13D_d4b05dbe:
@ -844,7 +844,7 @@ translate es chapter_13D_2ac0bf38:
translate es chapter_13D_36e470ca:
# "The line to get in isnt too long, and it only takes a few minutes to get inside."
"La cola para entrar no es demasiado larga y sólo se tarda unos minutos en entrar."
"La cola para entrar no es demasiado larga y solo se tarda unos minutos en entrar."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:734
translate es chapter_13D_9288eaf5:
@ -1240,7 +1240,7 @@ translate es chapter_13D_dd3916de:
translate es chapter_13D_a4156ff1:
# "Now would be a good time to mention I cant dance in any capacity, not just slow dancing."
"Ahora sería un buen momento para mencionar que no puedo bailar de ninguna manera, no sólo el baile lento."
"Ahora sería un buen momento para mencionar que no puedo bailar de ninguna manera, no solo el baile lento."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:945
translate es chapter_13D_cd3de4d8:
@ -1630,7 +1630,7 @@ translate es chapter_13D_efc88096:
translate es chapter_13D_51b8ea23:
# A "Alright, alright. I was just thinking."
A "De acuerdo, de acuerdo. Sólo estaba pensando."
A "De acuerdo, de acuerdo. Solo estaba pensando."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1421
translate es chapter_13D_6602d6ac:
@ -1966,7 +1966,7 @@ translate es chapter_13D_61afd450:
translate es chapter_13D_bb225727:
# T "Now just step to your left."
T "Ahora sólo un paso a tu izquierda."
T "Ahora solo un paso a tu izquierda."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1606
translate es chapter_13D_2f8b6c17:
@ -2158,7 +2158,7 @@ translate es chapter_13D_ed899431:
translate es chapter_13D_fda5cb28:
# Sp "I just wanted to have a word with you. Got a minute?"
Sp "Sólo quería hablar contigo. ¿Tienes un minuto?"
Sp "Solo quería hablar contigo. ¿Tienes un minuto?"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:1745
translate es chapter_13D_529b1d4f:
@ -2506,7 +2506,7 @@ translate es chadshark_0cdcc952:
translate es chadshark_5968886b:
# N "In just one short year, we-"
N "En tan sólo un año, hemos-"
N "En tan solo un año, hemos-"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2062
translate es chadshark_c402ba83:
@ -2608,7 +2608,7 @@ translate es chadshark_ed3b0071:
translate es chadshark_37a27311:
# unknown "Only he would-"
unknown "Sólo él podría-"
unknown "Solo él podría-"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2165
translate es chadshark_272a0107:
@ -3190,7 +3190,7 @@ translate es chadshark_c1a19272:
translate es chadshark_73c246c2:
# "We find ourselves in a close embrace beneath the streetlights, now just swaying along and loving each others company."
"Nos encontramos abrazados bajo las luces de la calle, ahora sólo nos balanceamos y nos encanta la compañía del otro."
"Nos encontramos abrazados bajo las luces de la calle, ahora solo nos balanceamos y nos encanta la compañía del otro."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2493
translate es chadshark_b3b4469b:
@ -3436,13 +3436,13 @@ translate es FastTimesAtVolcanoHigh_fa087801:
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_55986cf2:
# "Catching it out of the air, I only briefly catch the words FUCK COMMUNISM engraved in its side when I hear yet another car approaching."
"Al atraparlo en el aire, sólo capto brevemente las palabras 'FUCK COMMUNISM' grabadas en su lateral cuando oigo que se acerca otro coche."
"Al atraparlo en el aire, solo capto brevemente las palabras 'FUCK COMMUNISM' grabadas en su lateral cuando oigo que se acerca otro coche."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2732
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_d3e8b21e:
# "Recognizing it by sound alone, I see the NasCar glide to a halt next to Rosas car."
"Al reconocerlo sólo por el sonido, veo que el NasCar se desliza hasta detenerse junto al coche de Rosa."
"Al reconocerlo solo por el sonido, veo que el NasCar se desliza hasta detenerse junto al coche de Rosa."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2734
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_ef671fd5:
@ -3508,7 +3508,7 @@ translate es FastTimesAtVolcanoHigh_18a84e35:
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_528c85a5:
# Re "Just a feeling."
Re "Sólo un presentimiento."
Re "Solo un presentimiento."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2803
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_a2207699:
@ -3586,7 +3586,7 @@ translate es FastTimesAtVolcanoHigh_5e531d13:
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_b4efe55e:
# Ro "Theyre only a few dollars at the supermarket."
Ro "Sólo cuestan unos pocos dólares en el supermercado."
Ro "Solo cuestan unos pocos dólares en el supermercado."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2858
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_25b66ec6:
@ -3700,7 +3700,7 @@ translate es FastTimesAtVolcanoHigh_4b8a7259:
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_d62fe5fe:
# Re "Yeah, I got a special brand just for the two of you. Great beginner stuff."
Re "Sí, tengo una marca especial sólo para ustedes dos. Gran material para principiantes."
Re "Sí, tengo una marca especial solo para ustedes dos. Gran material para principiantes."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:2924
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_d41f3de0:
@ -4378,7 +4378,7 @@ translate es FastTimesAtVolcanoHigh_652f0a12:
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_2e102c41:
# A "Right right. Just uh{cps=*.1}...{/cps} thinking of what to put."
A "Claro, claro. Sólo uh{cps=*.1}...{/cps} pensando en qué poner."
A "Claro, claro. Solo uh{cps=*.1}...{/cps} pensando en qué poner."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3248
translate es FastTimesAtVolcanoHigh_ff914514:
@ -4798,7 +4798,7 @@ translate es tink_0fe74cbf:
translate es tink_c327bf25:
# "I only laugh more."
"Sólo me río más."
"Solo me río más."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3451
translate es tink_7b12dc23:
@ -5110,7 +5110,7 @@ translate es tink_d1ce9bec:
translate es tink_ee7c1130:
# F "Why do you make it so weird? Most people just use tomato sauce."
F "¿Por qué lo haces tan raro? La mayoría de la gente sólo usa salsa de tomate."
F "¿Por qué lo haces tan raro? La mayoría de la gente solo usa salsa de tomate."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3581
translate es tink_1633aa8e:
@ -5230,7 +5230,7 @@ translate es tink_48ccf3dd:
translate es tink_5d06fb9a:
# F "That sounds like itll only work once."
F "Parece que sólo funcionará una vez."
F "Parece que solo funcionará una vez."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3643
translate es tink_3934fa9d:
@ -5782,7 +5782,7 @@ translate es tink_d0bf4cd5:
translate es tink_a92f2546:
# "Spears clambers out the door and shuts it behind him, leaving just Fang and I in the room again."
"Spears sale por la puerta y la cierra detrás de él, dejándonos sólo a Fang y a mí en la habitación."
"Spears sale por la puerta y la cierra detrás de él, dejándonos solo a Fang y a mí en la habitación."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:3925
translate es tink_f6d2ab56:
@ -6040,7 +6040,7 @@ translate es tink_c5ad05cd:
translate es tink_f213866a:
# F "No, just{cps=*.1}...{/cps}"
F "No, sólo{cps=*.1}...{/cps}"
F "No, solo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4036
translate es tink_be53bd58:
@ -6058,7 +6058,7 @@ translate es tink_5b24fe21:
translate es tink_adc2d2c4:
# F "Yeah. A break sounds right. Not breaking up, just taking a break."
F "Sí. Un descanso suena bien. No romper, sólo tomar un descanso."
F "Sí. Un descanso suena bien. No romper, solo tomar un descanso."
# game/script/13D.fang-plays-well,-naomi-jealous,-fang-talks-to-anon-to-break-up-while-she-thinks-about-her-life.rpy:4043
translate es tink_57d3f861:

View File

@ -94,7 +94,7 @@ translate es chapter_14A_785acf67:
translate es chapter_14A_24261559:
# "Hes probably just worried about Fang, but by Raptor Jesus right nut man."
"Probablemente sólo esté preocupado por Fang, pero por el amor de Jesús Raptor."
"Probablemente solo esté preocupado por Fang, pero por el amor de Jesús Raptor."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:67
translate es chapter_14A_1c713b06:
@ -670,7 +670,7 @@ translate es chapter_14A_b4d77e76:
translate es chapter_14A_1af73739:
# "I tell myself Im just worrying, but my mad sprint betrays the lie."
"Me digo a mí mismo que sólo estoy preocupado, pero mi loca carrera traiciona la mentira."
"Me digo a mí mismo que solo estoy preocupado, pero mi loca carrera traiciona la mentira."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:380
translate es chapter_14A_f4623245:
@ -682,7 +682,7 @@ translate es chapter_14A_f4623245:
translate es chapter_14A_1d81a6a7:
# "Surely its just a drill."
"Seguramente es sólo un simulacro."
"Seguramente es solo un simulacro."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:385
translate es chapter_14A_4e7054e6:
@ -1048,7 +1048,7 @@ translate es chapter_14A_0ea068ed:
translate es chapter_14A_3c732e0b:
# "I just need to find her."
"Sólo necesito encontrarla."
"Solo necesito encontrarla."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:596
translate es chapter_14A_d3295b71:
@ -1096,7 +1096,7 @@ translate es chapter_14A_35433d5e:
translate es chapter_14A_c6af99ef:
# "Theres only one place she can be."
"Sólo hay un lugar donde puede estar."
"Solo hay un lugar donde puede estar."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:624
translate es chapter_14A_c65f8a8c:
@ -1186,7 +1186,7 @@ translate es chapter_14A_ab8fd705:
translate es chapter_14A_ee75308d:
# "You know well it can only be her."
"Sabes bien que sólo puede ser ella."
"Sabes bien que solo puede ser ella."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:666
translate es chapter_14A_df426b3a:
@ -1516,7 +1516,7 @@ translate es chapter_14A_ba6c663b:
translate es chapter_14A_4c903e72:
# A "Just come downstairs with me{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Its not over, it doesnt have to be this wa-{w=.4}{nw}"
A "Sólo baja conmigo{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Esto no ha terminado, no tiene que ser así-{w=.4}{nw}"
A "Solo baja conmigo{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} Esto no ha terminado, no tiene que ser así-{w=.4}{nw}"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:967
translate es chapter_14A_0721c7a9:
@ -1828,7 +1828,7 @@ translate es chapter_14A_ee2ddb88:
translate es chapter_14A_36693438:
# "But to everyone I know Im just the one who caused all this."
"Pero para todo el mundo sé que sólo soy el causante de todo esto."
"Pero para todo el mundo sé que solo soy el causante de todo esto."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1255
translate es chapter_14A_e3bf94bd:
@ -2044,7 +2044,7 @@ translate es chapter_14A_fb1f0ca7:
translate es chapter_14A_b3b8f1df:
# "But I instead I just feel{cps=*.1}...{/cps}"
"Pero yo en cambio sólo siento{cps=*.1}...{/cps}"
"Pero yo en cambio solo siento{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1387
translate es chapter_14A_2f356572:
@ -2080,7 +2080,7 @@ translate es chapter_14A_23e37017:
translate es chapter_14A_cef22ae8:
# "Like Trish said, Im just some nobody from the middle of nowhere."
"Como dijo Trish, sólo soy un don nadie del medio de la nada."
"Como dijo Trish, solo soy un don nadie del medio de la nada."
# game/script/14A.KO_OP-ending.rpy:1411
translate es chapter_14A_d559df3f:

View File

@ -286,7 +286,7 @@ translate es chapter_14B_c17e9555:
translate es chapter_14B_a2bd532c:
# "Theres only a few people inside the joint when I enter."
"Sólo hay unas pocas personas dentro del local cuando entro."
"Solo hay unas pocas personas dentro del local cuando entro."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:143
translate es chapter_14B_6f94bac7:
@ -424,7 +424,7 @@ translate es chapter_14B_00973adf:
translate es chapter_14B_08cbc4e4:
# "Maybe just a bit worse off."
"Tal vez sólo un poco peor."
"Tal vez solo un poco peor."
# game/script/14B.bad-ending.rpy:211
translate es chapter_14B_05d8ed65:
@ -640,7 +640,7 @@ translate es chapter_14B_2da2cd34:
translate es chapter_14B_2cd54830:
# "And Ill just say \"Goodbye, Fang.\""
"Y sólo diré \"Adiós, Fang.\""
"Y solo diré \"Adiós, Fang.\""
# game/script/14B.bad-ending.rpy:318
translate es chapter_14B_c9527156:

View File

@ -970,7 +970,7 @@ translate es chapter_14C_f705ec94:
translate es chapter_14C_321efb5d:
# Lucy "Sorry, I just{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}don't want to remember Volcano High, I just{cps=*.125}...{/cps}"
Lucy "Lo siento, sólo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}no quiero recordar el instituto Volcano, sólo{cps=*.125}...{/cps}"
Lucy "Lo siento, solo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}no quiero recordar el instituto Volcano, solo{cps=*.125}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:539
translate es chapter_14C_3e649244:
@ -982,7 +982,7 @@ translate es chapter_14C_3e649244:
translate es chapter_14C_b0568e27:
# Lucy "I just want to forget all that happened."
Lucy "Sólo quiero olvidar todo lo que pasó."
Lucy "Solo quiero olvidar todo lo que pasó."
# game/script/14C.good-ending.rpy:544
translate es chapter_14C_f6e2a83e:
@ -1126,7 +1126,7 @@ translate es chapter_14C_0098db88:
translate es chapter_14C_69075c95:
# Lucy "I thought it was just going to be a boring evening with a bunch of brats, but I saw something{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Pensé que sólo iba a ser una tarde aburrida con un grupo de mocosos, pero vi algo{cps=*.1}...{/cps}"
Lucy "Pensé que solo iba a ser una tarde aburrida con un grupo de mocosos, pero vi algo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14C.good-ending.rpy:625
translate es chapter_14C_4ccc2d96:
@ -1186,7 +1186,7 @@ translate es chapter_14C_4ec16755:
translate es chapter_14C_6abc7171:
# "She just smiles and gives a small laugh."
"Ella sólo sonríe y suelta una pequeña carcajada."
"Ella solo sonríe y suelta una pequeña carcajada."
# game/script/14C.good-ending.rpy:651
translate es chapter_14C_86ec0dac:
@ -1648,7 +1648,7 @@ translate es chapter_14C_32ce67cc:
translate es chapter_14C_f0790432:
# Lucy "Fuck, just knowing I won't see you until tomorrow already hurts me."
Lucy "Joder, sólo con saber que no te voy a ver hasta mañana ya me duele."
Lucy "Joder, solo con saber que no te voy a ver hasta mañana ya me duele."
# game/script/14C.good-ending.rpy:882
translate es chapter_14C_201c24b4:
@ -1780,7 +1780,7 @@ translate es chapter_14C_13eb4780:
translate es chapter_14C_f0cede49:
# A "Id rather spend it with just you, Lucy."
A "Prefiero pasarlo sólo contigo, Lucy."
A "Prefiero pasarlo solo contigo, Lucy."
# game/script/14C.good-ending.rpy:946
translate es chapter_14C_2e78fe31:

View File

@ -100,7 +100,7 @@ translate es chapter_14D_2567acb5:
translate es chapter_14D_68bdbd55:
# unknown "It was only five years *Giggle*"
unknown "Sólo fueron cinco años *risas*"
unknown "Solo fueron cinco años *risas*"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:51
translate es chapter_14D_9c4baeed:
@ -130,7 +130,7 @@ translate es chapter_14D_e36e1e65:
translate es chapter_14D_b0136501:
# "The attempt at humouring myself just made me feel more anxious."
"El intento de seguirme la corriente sólo hizo que me sintiera más ansioso."
"El intento de seguirme la corriente solo hizo que me sintiera más ansioso."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:69
translate es chapter_14D_98b5af93:
@ -142,7 +142,7 @@ translate es chapter_14D_98b5af93:
translate es chapter_14D_7debcb9b:
# "I move to the entrance, only to see all of the steps occupied by twenty-somethings waiting."
"Me dirijo a la entrada, sólo para ver todos los escalones ocupados por veinteañeros que esperan."
"Me dirijo a la entrada, solo para ver todos los escalones ocupados por veinteañeros que esperan."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:79
translate es chapter_14D_6e43bb5d:
@ -604,7 +604,7 @@ translate es chapter_14D_27f0f92c:
translate es chapter_14D_26cd7b51:
# T "Its nothing that serious, just workplace drama."
T "No es nada tan grave, sólo un drama laboral."
T "No es nada tan grave, solo un drama laboral."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:353
translate es chapter_14D_7861c964:
@ -688,7 +688,7 @@ translate es chapter_14D_45e4b11a:
translate es chapter_14D_c313c57e:
# T "Its not even that bloody, I only hire the best."
T "Ni siquiera es tan sangriento, sólo contrato a los mejores."
T "Ni siquiera es tan sangriento, solo contrato a los mejores."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:389
translate es chapter_14D_d72456b0:
@ -1018,7 +1018,7 @@ translate es chapter_14D_a3b012d5:
translate es chapter_14D_262c1b23:
# "More people trickle out of the room until its just Lucy and I."
"Más gente sale de la habitación hasta que sólo quedamos Lucy y yo."
"Más gente sale de la habitación hasta que solo quedamos Lucy y yo."
# game/script/14D.gold-ending.rpy:583
translate es chapter_14D_0f82b206:
@ -1048,7 +1048,7 @@ translate es chapter_14D_87dcb2dc:
translate es chapter_14D_5bd6ee31:
# A "Sooo{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Just the two of us{cps=*.1}...{/cps}"
A "Así queeee{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Sólo nosotros dos{cps=*.1}...{/cps}"
A "Así queeee{cps=*.1}...{/cps} {w=0.1}Solo nosotros dos{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/14D.gold-ending.rpy:601
translate es chapter_14D_51b7c6d1:

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
# TODO: Translation updated at 2022-10-24 02:07
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:11
translate es chapter_4_c17f265e:
# "{cps=*.3}-- The Following Monday Morning --{/cps}"
"{cps=*.3}-- El siguiente lunes por la mañana --{/cps}"
"{cps=*.3}-- La mañana del siguiente lunes --{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:14
translate es chapter_4_d788b172:
@ -16,13 +16,13 @@ translate es chapter_4_d788b172:
translate es chapter_4_040f901c:
# "My original plan is in absolute tatters."
"Mi plan original está en absoluto desorden."
"Mi plan original está hecho añicos."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:19
translate es chapter_4_7c4b32ec:
# "As opposed to staying silent and not facing any conflict, Im now all buddy-buddy with the school reject club."
"A diferencia de quedarme callado y no enfrentarme a ningún conflicto, ahora soy todo un compadre con el club de rechazados de la escuela."
"En vez de quedarme callado y no enfrentarme a ningún conflicto, ahora soy todo un compadre con el club de rechazados de la escuela."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:21
translate es chapter_4_6109e18b:
@ -40,7 +40,7 @@ translate es chapter_4_1ee9269d:
translate es chapter_4_6f70e1bb:
# "Trish would certainly beat me senseless."
"Trish ciertamente me golpearía sin sentido."
"Trish ciertamente me golpearía hasta dejarme sin sentido."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:28
translate es chapter_4_69fa5ada:
@ -58,7 +58,7 @@ translate es chapter_4_e59ea822:
translate es chapter_4_bcbc1948:
# "All this shit happening, I cant even get into my favorite hobby."
"Con toda esta mierda que está pasando, ni siquiera puedo entrar en mi pasatiempo favorito."
"Con toda esta mierda que está pasando, ni siquiera puedo concentrarme en mi pasatiempo favorito."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:35
translate es chapter_4_ecec96be:
@ -70,7 +70,7 @@ translate es chapter_4_ecec96be:
translate es chapter_4_d26eb97f:
# "I stare down at my phone screen and see a sea of threads to post in."
"Miro la pantalla de mi teléfono y veo un mar de hilos en los que publicar."
"Miro la pantalla de mi teléfono y veo un mar de hilos donde publicar."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:40
translate es chapter_4_7073f640:
@ -88,7 +88,7 @@ translate es chapter_4_5242254c:
translate es chapter_4_1eec586b:
# "Fuck me, I dragged my feet too much!"
"¡Joder, he arrastrado demasiado los pies!"
"¡Joder, me demoré demasiado!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:47
translate es chapter_4_01364f6b:
@ -100,13 +100,13 @@ translate es chapter_4_01364f6b:
translate es chapter_4_e088ccbf:
# "Luckily, Im able to slink into homeroom without the teacher molesting me for a tardy pass."
"Por suerte, soy capaz de escabullirme en la sala de clases sin que el profesor me moleste por un pase de retraso."
"Por suerte, soy capaz de escabullirme en la sala de clases sin que el profesor me moleste por mi entrada tardía."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:53
translate es chapter_4_a3af9e55:
# "Classes tick by in the daily slog, and like all things, lunch eventually comes to pass."
"Las clases se suceden en el trajín diario, y como todas las cosas, el almuerzo acaba por pasar."
"Las clases se suceden en el trajín diario y, como todas las cosas, el almuerzo acaba por pasar."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:64
translate es chapter_4_851a9621:
@ -142,7 +142,7 @@ translate es chapter_4_4cc7776e:
translate es chapter_4_0d26e29a:
# "Id really rather not deal with her any more today."
"Realmente prefiero no tratar con ella hoy."
"Realmente preferiría no tratar con ella hoy."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:98
translate es chapter_4_89b661f4:
@ -214,13 +214,13 @@ translate es chapter_4_42eb751f:
translate es chapter_4_c752cca9:
# A "I dunno{cps=*.1}...{/cps} she's usually very busy with her own work, and I don't want to bother her more than I already do every day."
A "No lo .{cps=*.1}...{/cps} suele estar muy ocupada con su propio trabajo, y no quiero molestarla más de lo que ya lo hago cada día."
A "No sé{cps=*.1}...{/cps} suele estar muy ocupada con su propio trabajo, y no quiero molestarla más de lo que ya lo hago cada día."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:131
translate es chapter_4_0b533076:
# N "It can't hurt to ask, though, right? Just a thought."
N "Pero no está de más preguntar, ¿no? Sólo una idea."
N "Pero no está de más preguntar, ¿no? Solo una idea."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:134
translate es chapter_4_11541df1:
@ -274,7 +274,7 @@ translate es chapter_4_e4b91fbe:
translate es chapter_4_f7af0913:
# A "Right.{w=.4} Actually, she doesnt eat in the cafeteria, does she?"
A "Cierto.{w=.4} En realidad, ella no come en la cafetería, ¿verdad?"
A "Cierto.{w=.4} De hecho, ella no come en la cafetería, ¿verdad?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:161
translate es chapter_4_56907405:
@ -310,7 +310,7 @@ translate es chapter_4_3b7e2d70:
translate es chapter_4_33b5628f:
# N "Have fun!"
N "¡Diviértete!"
N "¡Diviértanse!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:179
translate es chapter_4_850a8987:
@ -382,7 +382,7 @@ translate es chapter_4_390be4b9:
translate es chapter_4_e59c2c62:
# F "What the hell are {i}you{/i} doing here, dweeb?"
F "¿Qué demonios {i}estás{/i} haciendo aquí, bobo?"
F "¿Qué demonios haces {i}tú{/i} aquí, bobo?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:250
translate es chapter_4_3dc85c55:
@ -514,7 +514,7 @@ translate es chapter_4_38b886ba:
translate es chapter_4_c9306acd:
# F "Ill say. Sometime in the first semester she ended up helping me with a major science project. We only had a day to do the whole thing."
F "Ya lo creo. En algún momento del primer semestre terminó ayudándome con un importante proyecto de ciencias. Sólo teníamos un día para hacerlo todo."
F "Ya lo creo. En algún momento del primer semestre terminó ayudándome con un importante proyecto de ciencias. Solo teníamos un día para hacerlo todo."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:328
translate es chapter_4_060c6ded:
@ -568,13 +568,13 @@ translate es chapter_4_5713af42:
translate es chapter_4_093347dc:
# T "This! Tada!{w=.4} Our first poster!"
T "¡Esto! ¡Tada!{w=.4} ¡Nuestro primer póster!"
T "¡Esto! ¡Tarán!{w=.4} ¡Nuestro primer póster!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:391
translate es chapter_4_5c6f139b:
# A "VVURM DRAMA?{w=.4} Thats an{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} interesting name{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} and whats with the date on it?"
A "¿VVURM DRAMA?{w=.4} Ese es un{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} nombre interesante{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} y ¿qué tiene la fecha?"
A "¿VVURM DRAMA?{w=.4} Ese es un{cps=*.1}...{/cps}{w=.2} nombre interesante{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} ¿y esa fecha?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:395
translate es chapter_4_70c02a9c:
@ -592,19 +592,19 @@ translate es chapter_4_f9999ee0:
translate es chapter_4_8c843382:
# "Genius?{w=.4} More like retardation."
"¿Genio?{w=.4} Más bien un retraso."
"¿Genio?{w=.4} Más bien retraso."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:404
translate es chapter_4_e178e1e9:
# F "I dont know Trish."
F "No lo sé Trish."
F "No lo sé, Trish."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:407
translate es chapter_4_93940aef:
# A "{cps=*.4}Yeeeaaaaahhhh{/cps}{w=.2} {nw}"
A "{cps=*.4}Siiiiiiiiiiiii{/cps}{w=.2} {nw}"
A "{cps=*.4}Síííííííííííí{/cps}{w=.2} {nw}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:409
translate es chapter_4_e18ba652:
@ -628,25 +628,25 @@ translate es chapter_4_c76e66df:
translate es chapter_4_29d86623:
# T "That was simply a practice session!"
T "¡Eso fue simplemente una sesión de práctica!"
T "¡Esa fue simplemente una sesión de práctica!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:425
translate es chapter_4_7c544c7b:
# T "Since youre Nasers friend too, just know HE ruined our first concert. Right Fang?"
T "Ya que también eres amigo de Naser, debes saber que EL arruinó nuestro primer concierto. ¿Verdad Fang?"
T "Ya que también eres amigo de Naser, debes saber que ÉL arruinó nuestro primer concierto. ¿Verdad Fang?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:428
translate es chapter_4_2066e111:
# F "Ugh, yeah. If he hadnt invited all those cocksuckers{cps=*.1}...{/cps}"
F "Ugh, Sí. Si no hubiera invitado a todos esos lameculos{cps=*.1}...{/cps}"
F "Ugh, Sí. Si no hubiera invitado a todos esos chupapitos{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:432
translate es chapter_4_ce93ec22:
# A "Still {cps=*.4}I think-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "Aún así {cps=*.4}Pienso que-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "Aún así {cps=*.4}creo que-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:434
translate es chapter_4_77b81ad4:
@ -658,7 +658,7 @@ translate es chapter_4_77b81ad4:
translate es chapter_4_b58f5c14:
# extend "YOU{w=.2} think!" with vpunch
extend "TU{w=.2} pienses!" with vpunch
extend "TÚ{w=.2} creas!" with vpunch
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:443
translate es chapter_4_b6d0a86e:
@ -730,13 +730,13 @@ translate es chapter_4_4698e32e:
translate es chapter_4_e661e6b9:
# "Are you kidding me."
"¿Me estás tomando el pelo?"
"¿Es en serio?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:489
translate es chapter_4_3f520cd6:
# "I cram as much of the sandwich into my mouth as I can and close the box."
"Me llevo a la boca todo lo que puedo del sándwich y cierro la caja."
"Me atiborro la boca con todo lo que puedo del sándwich y cierro la caja."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:491
translate es chapter_4_ad7801b4:
@ -748,25 +748,25 @@ translate es chapter_4_ad7801b4:
translate es chapter_4_1d31f947:
# "I follow after, cheeks still filled with food."
"Los sigo, con las mejillas todavía llenas de comida."
"Los sigo con las mejillas todavía llenas de comida."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:503
translate es chapter_4_645dcabc:
# "Next class is{cps=*.1}...{/cps} Music, thats right. Ill be walking with Fang then."
"La siguiente clase es{cps=*.1}...{/cps} Música, eso es. Estaré caminando con Fang entonces."
"La siguiente clase es{cps=*.1}...{/cps} música, eso es. Me iré con Fang entonces."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:505
translate es chapter_4_78ff1b3c:
# "The three all wave each other goodbye and Fang turns towards our shared class."
"Los tres se despiden y Fang se dirige a la clase que compartimos."
"Los tres se despiden y Fang se dirige hacia la clase que compartimos."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:510
translate es chapter_4_dd2c55cb:
# "May as well make some small talk."
"También podría hacer una pequeña charla."
"También podríamos hacer pequeña charla."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:521
translate es chapter_4_c6639b12:
@ -874,7 +874,7 @@ translate es chapter_4_f1638dc1_1:
translate es chapter_4_0e3ee07e:
# "ARGH!!{w=.4} This stupid-" with vpunch
"ARGH!!{w=.4} Este estúpido-" with vpunch
"¡¡ARGH!!{w=.4} Este estúpido-" with vpunch
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:601
translate es chapter_4_8eaf7ff1:
@ -910,7 +910,7 @@ translate es chapter_4_2063e5d3:
translate es chapter_4_3b30b89f:
# "She's at her own desk shes filling out her assignment page easily, drumming her fingers on her desk. Almost looks like shes strumming honestly."
"Ella está en su propio escritorio, está completando su página de tarea fácilmente, tamborileando con los dedos sobre su escritorio. Casi parece que ella está rasgueando honestamente."
"Está en su propio escritorio completando su página de tarea fácilmente, tamborileando con los dedos sobre su escritorio. Casi parece que ella está rasgueando honestamente."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:616
translate es chapter_4_57789149:
@ -964,13 +964,13 @@ translate es chapter_4_2f7c8dcc:
translate es chapter_4_f70c619d:
# "Maybe the Neon Nero had a good point."
"Tal vez el Neon Nero tenía un buen punto."
"Tal vez la Nerona Neón tenía razón."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:639
translate es chapter_4_3c1b4bed:
# "Still, interrupting Fang now might piss her off."
"Aún así, interrumpir a Fang ahora podría enojarla.."
"Aún así, interrumpir a Fang ahora podría enojarla."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:641
translate es chapter_4_be4e4bd7:
@ -982,7 +982,7 @@ translate es chapter_4_be4e4bd7:
translate es chapter_4_Heads_4eb9383d:
# "Guess thats that."
"Supongo que eso es todo."
"Supongo que es todo."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:661
translate es chapter_4_Heads_4594f01f:
@ -1000,7 +1000,7 @@ translate es chapter_4_Heads_484fa92a:
translate es chapter_4_Heads_68a83353:
# A "Uh{cps=*.1}....{/cps}"
A "Uh{cps=*.1}....{/cps}"
A "Uh{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:683
translate es chapter_4_Heads_d5ebb167:
@ -1012,7 +1012,7 @@ translate es chapter_4_Heads_d5ebb167:
translate es chapter_4_Heads_03a6b6ed:
# F "Howd you get-{w=.4} {nw}"
F "¿Cómo has conseguido-{w=.4} {nw}"
F "¿Cómo llegaste-{w=.4} {nw}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:688
translate es chapter_4_Heads_da14a260:
@ -1030,19 +1030,19 @@ translate es chapter_4_Heads_7ded9f3a:
translate es chapter_4_Heads_f8f36e71:
# "I look at her work and see shes only a quarter done. Fuck, I hope we have enough time."
"Miro su trabajo y veo que solo ha terminado una cuarta parte. Mierda, espero que tengamos suficiente tiempo."
"Miro su trabajo y solo ha terminado una cuarta parte. Mierda, espero que tengamos suficiente tiempo."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:695
translate es chapter_4_Heads_80b10774:
# A "{cps=*.2}Sooo...{/cps} you seem to be capable of deciphering dead languages."
A "{cps=*.2}Así queee...{/cps} parece que eres capaz de descifrar lenguas muertas."
A "{cps=*.2}Así queee...{/cps} pareces capaz de descifrar lenguas muertas."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:699
translate es chapter_4_Heads_5ecfb9a2:
# F "Wha-"
F "Que-"
F "Qué-"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:701
translate es chapter_4_Heads_d973597e:
@ -1072,13 +1072,13 @@ translate es chapter_4_Heads_39fdbc42:
translate es chapter_4_Heads_fc624bf5:
# A "Only elective that had an open spot, apparently. Even though its mid semester and Im expected to be at the level of everyone thats been here all year."
A "Es la única asignatura electiva que aparentemente tenía una plaza vacante. Aunque es mitad de semestre y se espera que esté al nivel de todos los que han estado aquí todo el año."
A "Al parecer era la única optativa donde había lugar. Aunque es mitad de semestre y se espera que esté al nivel de todos los que han estado aquí todo el año."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:715
translate es chapter_4_Heads_10f03b95:
# "Fang leans her head down and holds her hand on top of her muzzle."
"Fang inclina la cabeza hashow fang considering flipcia abajo y se lleva la mano al hocico."
"Fang baja la cabeza y se pone la mano sobre el hocico."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:717
translate es chapter_4_Heads_a548d341:
@ -1090,7 +1090,7 @@ translate es chapter_4_Heads_a548d341:
translate es chapter_4_Heads_635c378c:
# F "Whatever, its fine if the teacher gives the green light."
F "Lo que sea, está bien si el profesor da luz verde."
F "Como sea, está bien si el profesor da luz verde."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:738
translate es chapter_4_Heads_1aec7f5c:
@ -1114,7 +1114,7 @@ translate es chapter_4_Heads_edc7487c:
translate es chapter_4_Heads_c35f979f:
# A "And whats with the costume?"
A "¿Y qué pasa con el disfraz?"
A "¿Y ese disfraz?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:762
translate es chapter_4_Heads_8fce4bec:
@ -1126,19 +1126,19 @@ translate es chapter_4_Heads_8fce4bec:
translate es chapter_4_Heads_a42630c4:
# Re "Gotta get a signature for this absent note, man{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Tengo que conseguir una firma para esta nota ausente, hombre{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Necesito una firma para este justificante de falta, hombre{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:767
translate es chapter_4_Heads_6debb489:
# Re "Anyways{cps=*.1}...{/cps} Mr. Jingo doesnt care about if you use, like, partners and stuff{cps=*.1}...{/cps} He just wants the work done{cps=*.1}...{/cps}"
Re "De todos modos{cps=*.1}...{/cps} Al Sr. Jingo no le importa si usas, como, compañeros y cosas{cps=*.1}...{/cps} Él solo quiere que el trabajo esté hecho{cps=*.1}...{/cps}"
Re "De todos modos{cps=*.1}...{/cps} al Sr. Jingo no le importa si usas, como, compañeros y eso{cps=*.1}...{/cps} Él solo quiere que se haga el trabajo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:770
translate es chapter_4_Heads_d762c0e4:
# A "I{cps=*.1}...{/cps} I see. I didnt know you were also the school mascot, Reed."
A "Yo{cps=*.1}...{/cps} Ya veo. No sabía que también eras la mascota de la escuela, Reed."
A "Ya{cps=*.1}...{/cps} ya veo. No sabía que también eras la mascota de la escuela, Reed."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:773
translate es chapter_4_Heads_91b6c6d1:
@ -1180,7 +1180,7 @@ translate es chapter_4_Heads_847efaa6:
translate es chapter_4_Heads_3666a8e8:
# F "Im not getting up. Get your crap and sit down already."
F "No me voy a levantar. Coge tu mierda y siéntate ya."
F "No me voy a levantar. Trae tu mierda y ya siéntate."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:801
translate es chapter_4_Heads_ba26487b:
@ -1210,7 +1210,7 @@ translate es chapter_4_Tails_993a413d:
translate es chapter_4_Tails_35afca45:
# "Looking back to my paper, I try once again to make sense of the questions and music notes."
"Mirando de nuevo a mi papel, intento una vez más dar sentido a las preguntas y a las notas musicales."
"Mirando de nuevo mi cuestionario intento una vez más dar sentido a las preguntas y a las notas musicales."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:830
translate es chapter_4_Tails_3a667c8c:
@ -1246,13 +1246,13 @@ translate es chapter_4_Tails_e5520301:
translate es chapter_4_Tails_6df31284:
# Re "Just getting an absent note signed by teach, man{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Sólo conseguir una nota de ausencia firmada por el profesor, hombre{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Solo conseguir que el profesor me firme un justificante de ausencia, hombre{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:858
translate es chapter_4_Tails_beac4209:
# A "And whats with the outfit?!"
A "¡¿Y qué pasa con el traje?!"
A "¡¿Y ese traje?!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:860
translate es chapter_4_Tails_8fce4bec:
@ -1264,7 +1264,7 @@ translate es chapter_4_Tails_8fce4bec:
translate es chapter_4_Tails_0c32f6cb:
# Re "School mascots are pretty cool{cps=*.1}...{/cps} You wouldnt believe the things they let you do with these{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Las mascotas escolares son muy geniales{cps=*.1}...{/cps} No creerías las cosas que te dejan hacer con estas{cps=*.1}...{/cps}"
Re "Las mascotas escolares son muy geniales{cps=*.1}...{/cps} No creerías las cosas que te dejan hacer con este{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:865
translate es chapter_4_Tails_9b1976cc:
@ -1288,13 +1288,13 @@ translate es chapter_4_Tails_4796e8e8:
translate es chapter_4_Tails_004c73b5:
# A "No, Reed, {cps=*.4}you dont have to-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "No, Reed, {cps=*.4}no tienes que hacer-{/cps}{w=.4}{nw}"
A "No, Reed, {cps=*.4}no tienes que-{/cps}{w=.4}{nw}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:878
translate es chapter_4_Tails_c6552582:
# Re "YO, TEACH!{w=.4} THIS GUY NEEDS SOME EXTRA HELP!" with vpunch
Re "¡OYE, PROFESOR!{w=.4} ¡ESTE CHICO NECESITA ALGO DE AYUDA EXTRA!" with vpunch
Re "¡OIGA, PROFESOR!{w=.4} ¡ESTE CHICO NECESITA ALGO DE AYUDA EXTRA!" with vpunch
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:881
translate es chapter_4_Tails_831242aa:
@ -1324,7 +1324,7 @@ translate es chapter_4_Tails_e2cadcfd:
translate es chapter_4_Tails_cadd9e19:
# "Fang glares daggers at the two of us."
"Fang nos mira como una daga a los dos."
"Fang nos lanza una mirada asesina a ambos."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:898
translate es chapter_4_Tails_f0e12c3b:
@ -1372,19 +1372,19 @@ translate es chapter_4_Tails_f1638dc1:
translate es chapter_4_PostFlip_9c14f4ef:
# F "Jesus{cps=*.1}...{/cps} you suck at this."
F "Jesus{cps=*.1}...{/cps} apestas en esto."
F "Jesús{cps=*.1}...{/cps} apestas en esto."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:941
translate es chapter_4_PostFlip_66881cfd:
# A "No shit, I dont know what half this shit is!"
A "No mierda, ¡no sé qué es la mitad de esta mierda!"
A "No me digas, ¡no sé qué es la mitad de esta mierda!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:943
translate es chapter_4_PostFlip_dd051027:
# F "God, they tell you about treble notes in Elementary, its E, G, B, D, F for treble and G, B, D, F, A for bass!"
F "¡Dios, te hablan de notas agudas en Primaria, Mi, Sol, Si, Re, Fa para las agudas y Sol, Si, Re, Fa, La para las graves. "
F "¡Dios, te hablan de notas agudas en la primaria, son Mi, Sol, Si, Re, Fa para las agudas y Sol, Si, Re, Fa, La para las graves. "
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:946
translate es chapter_4_PostFlip_c4f9c4fb:
@ -1414,7 +1414,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_facadb33:
translate es chapter_4_PostFlip_dab175ac:
# A "So does it take that long to learn that horrid thing?"
A "Entonces, ¿Tanto tiempo se necesita para aprender esa cosa tan horrible?"
A "Entonces, ¿Tanto tiempo se necesita para aprender esa cosa horrenda?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:958
translate es chapter_4_PostFlip_855609d3:
@ -1426,7 +1426,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_855609d3:
translate es chapter_4_PostFlip_6ea752e0:
# F "Nah, I started with piano. I didnt get my first guitar til freshman year."
F "Nah, empecé con el piano. No conseguí mi primera guitarra hasta el primer año."
F "Nah, empecé con el piano. No me dieron mi primera guitarra hasta el primer año."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:964
translate es chapter_4_PostFlip_3bad9514:
@ -1438,7 +1438,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_3bad9514:
translate es chapter_4_PostFlip_9c964caf:
# "I have no clue what i'm talking about."
"No tengo ni idea de lo que estoy hablando."
"No tengo idea de lo que estoy hablando."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:969
translate es chapter_4_PostFlip_749d1c6b:
@ -1450,7 +1450,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_749d1c6b:
translate es chapter_4_PostFlip_79fe6f50:
# F "She would try to get me to play all kinds of songs, mostly church stuff because she wanted me to be a little goodie two shoes like she was."
F "Trataba de hacerme tocar todo tipo de canciones, en su mayoría cosas de la iglesia, porque quería que fuera un poco bueno como ella."
F "Trataba de hacerme tocar todo tipo de canciones, en su mayoría cosas de la iglesia, porque quería que fuera una buena niña como lo fue ella."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:973
translate es chapter_4_PostFlip_22f56eae:
@ -1492,13 +1492,13 @@ translate es chapter_4_PostFlip_7e61d6dc:
translate es chapter_4_PostFlip_eaca2ef4:
# F "You done with that yet? It's taking you way too long, rather have you out of my way."
F "¿Ya terminaste con eso? Te está tomando demasiado tiempo, prefiero quitarte de mi camino."
F "¿Ya terminaste con eso? Te está tomando demasiado tiempo, ya te quiero fuera de mi camino."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:991
translate es chapter_4_PostFlip_e76a69bd:
# "Cute."
"Lindo."
"Linda."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:994
translate es chapter_4_PostFlip_751747c2:
@ -1522,19 +1522,19 @@ translate es chapter_4_PostFlip_659b7b44:
translate es chapter_4_PostFlip_30961160:
# A "It doesnt list them!"
A "¡No los incluye en la lista!"
A "¡No dice cuáles son!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1005
translate es chapter_4_PostFlip_f9a1e87a:
# F "Did you even read the page?"
F "¿Acaso has leído la página?"
F "¿Leíste siquiera la página?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1007
translate es chapter_4_PostFlip_d6282b50:
# "Fang then grabs the paper and points at the top right. In a small box is a list of three types, woodwind, brass, and percussion."
"Fang luego agarra el papel y señala en la parte superior derecha. En una caja pequeña hay una lista de tres tipos, instrumentos de viento de madera, de metal y de percusión."
"Fang agarra el papel y señala la parte superior derecha. En una caja pequeña hay una lista de tres tipos: alientos madera, alientos metal y percusiones."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1010
translate es chapter_4_PostFlip_ced14907:
@ -1546,25 +1546,25 @@ translate es chapter_4_PostFlip_ced14907:
translate es chapter_4_PostFlip_32f26cc3:
# F "You still need me to help you with this or do you have it from here?"
F "¿Todavía necesitas que te ayude con esto o lo tienes desde aquí?"
F "¿Todavía necesitas que te ayude con esto o ya puedes desde aquí?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1015
translate es chapter_4_PostFlip_b891f7fa:
# "Of course I have it, I know this shit, it's just 3 categories."
"Por supuesto que lo tengo, conozco esta mierda, son solo 3 categorías."
"Por supuesto que puedo, conozco esta mierda, son solo 3 categorías."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1017
translate es chapter_4_PostFlip_8581b068:
# "Percussion is simple enough. Getting the differences between woodwind and brass is a bit harder."
"La percusión es bastante sencilla. Conseguir las diferencias entre el viento de madera y los metales es un poco más difícil."
"La percusión es bastante sencilla. Entender las diferencias entre el viento de madera y los metales es un poco más difícil."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1021
translate es chapter_4_PostFlip_af58c124:
# A "Right. You know your stuff. Band stuff."
A "Correcto. Tú sabes tus cosas. Cosas de la banda."
A "Correcto. Conoces tus cosas. Cosas de bandas."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1025
translate es chapter_4_PostFlip_f7350ee6:
@ -1600,13 +1600,13 @@ translate es chapter_4_PostFlip_44a17d88:
translate es chapter_4_PostFlip_65f57288:
# A "Where did that come from?"
A "¿De dónde viene eso?"
A "¿A qué viene eso?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1046
translate es chapter_4_PostFlip_33ee8fd2:
# F "Just wondering, though I think I know the answer."
F "Sólo me preguntaba, aunque creo que sé la respuesta."
F "Solo me preguntaba, aunque creo que conozco la respuesta."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1049
translate es chapter_4_PostFlip_3e6b1cee:
@ -1618,25 +1618,25 @@ translate es chapter_4_PostFlip_3e6b1cee:
translate es chapter_4_PostFlip_2906f39a:
# F "Youre here for just two weeks and already youve wedged yourself in with my friends."
F "Sólo llevas dos semanas aquí y ya te has juntado con mis amigos."
F "Solo llevas dos semanas aquí y ya te colaste en mis amigos."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1055
translate es chapter_4_PostFlip_81647de9:
# A "I didnt really have a choice there, Fang."
A "Realmente no tenía elección, Fang."
A "Realmente no tuve elección, Fang."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1057
translate es chapter_4_PostFlip_3e3a0b9c:
# A "I just{cps=*.1}...{/cps} wanted to cruise through this year. Im not good with friends."
A "Yo sólo{cps=*.1}...{/cps} quería pasar este año. No soy bueno con los amigos."
A "Yo solo{cps=*.1}...{/cps} quería pasar este año. No soy bueno con los amigos."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1060
translate es chapter_4_PostFlip_f4582b3c:
# F "Sorry, just had a feeling. I myself havent gotten many new friends in a few years{cps=*.1}...{/cps}"
F "Lo siento, sólo tenía un presentimiento. Yo mismo no he conseguido muchos amigos nuevos en unos años{cps=*.1}...{/cps}"
F "Lo siento, solo tenía un presentimiento. Yo tampoco he hecho muchos amigos nuevos en unos años{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1062
translate es chapter_4_PostFlip_0031a51e:
@ -1648,7 +1648,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_0031a51e:
translate es chapter_4_PostFlip_7a89ca48:
# A "That's weird."
A "Eso es raro.."
A "Eso es raro."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1067
translate es chapter_4_PostFlip_3aac511e:
@ -1678,13 +1678,13 @@ translate es chapter_4_PostFlip_0a25fc50:
translate es chapter_4_PostFlip_c79ecb68:
# F "I know your kind."
F "Conozco a los de tu clase."
F "Conozco a los de tu tipo."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1082
translate es chapter_4_PostFlip_784d359e:
# "I-I, what did Fang mean by that?"
"Yo-yo, ¿qué quiso decir Fang con eso?"
"Y-yo, ¿qué quiso decir Fang con eso?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1084
translate es chapter_4_PostFlip_2d06d7c5:
@ -1702,7 +1702,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_da31450a:
translate es chapter_4_PostFlip_4851cece:
# "Oh God. Im getting hot."
"Oh, Dios. Me estoy calentando."
"Oh, Dios. Me estoy sonrojando."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1092
translate es chapter_4_PostFlip_0b637d53:
@ -1744,7 +1744,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_835f1a6d:
translate es chapter_4_PostFlip_7ded8f8c:
# F "You come in from your cave where even your parents mustve wanted you gone."
F "Vienes de tu cueva donde hasta tus padres debían querer que te fueras."
F "Vienes de tu cueva de donde hasta tus padres debían querer que te fueras."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1114
translate es chapter_4_PostFlip_3bf0a49b:
@ -1762,7 +1762,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_e7f4eed2:
translate es chapter_4_PostFlip_edeedb21:
# "Shes laughing."
"Ella Se ríe."
"Se está riendo."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1122
translate es chapter_4_PostFlip_936c6697:
@ -1798,7 +1798,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_936c6697_2:
translate es chapter_4_PostFlip_982f2590:
# A "{cps=*.25}Haha.{/cps}"
A "{cps=*.25}jaja.{/cps}"
A "{cps=*.25}Jaja.{/cps}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1140
translate es chapter_4_PostFlip_659a13ce:
@ -1810,13 +1810,13 @@ translate es chapter_4_PostFlip_659a13ce:
translate es chapter_4_PostFlip_60291671:
# A "Whatever you say, Fang."
A "Como digas, Fang."
A "Como digas, Fang."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1146
translate es chapter_4_PostFlip_f697b83e:
# "With a roll of her eyes she returns to scrolling through her phone again. I seriously wonder now what she meant."
"Poniendo los ojos en blanco, vuelve a mirar su teléfono. Ahora me pregunto seriamente a qué se refería."
"Poniendo los ojos en blanco, vuelve a mirar su teléfono. En verdad me pregunto qué quiso decir."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1151
translate es chapter_4_PostFlip_9af002ed:
@ -1894,7 +1894,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_a3f90ae8:
translate es chapter_4_PostFlip_4c2c96e5:
# "{i}Whys Reed still here{/i}?!"
"{i}¿Por qué Reed sigue aquí{/i}?!"
"{i}¿Por qué sigue aquí Reed{/i}?!"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1210
translate es chapter_4_PostFlip_4792aa49:
@ -1930,7 +1930,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_39484e9f:
translate es chapter_4_PostFlip_aa0de6aa:
# "Wait, only the one key is smudged?"
"Espera, ¿sólo la tecla 'uno' está manchada?"
"Espera, ¿solo la tecla 'uno' está manchada?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1233
translate es chapter_4_PostFlip_ceb04889:
@ -1960,7 +1960,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_1274e5d7:
translate es chapter_4_PostFlip_88fa6155:
# "{cps=*.1}...{/cps}What did I even just accomplish?"
"{cps=*.1}...{/cps}¿Qué acabo de lograr?"
"{cps=*.1}...{/cps}¿Y qué me gané?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1311
translate es chapter_4_PostFlip_52d57c16:
@ -1978,7 +1978,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_114cdb8a:
translate es chapter_4_PostFlip_137637b1:
# "I can feel a pit open in my stomach."
"Puedo sentir un pozo abierto en mi estómago."
"Puedo sentir cómo se abre un pozo en mi estómago."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1318
translate es chapter_4_PostFlip_4c1a14ad:
@ -1990,13 +1990,13 @@ translate es chapter_4_PostFlip_4c1a14ad:
translate es chapter_4_PostFlip_62e1d821:
# "Trish is Fangs friend. Not me."
"Trish es amiga de Fang. Yo no."
"Trish es amiga de Fang. No mía."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1323
translate es chapter_4_PostFlip_7a45bbbc:
# "God damn it, Anon. The fuck is wrong with you."
"Maldita sea, Anon. Que mierda está mal contigo."
"Maldita sea, Anon. Que mierdas te pasa."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1326
translate es chapter_4_PostFlip_95dc826d:
@ -2008,19 +2008,19 @@ translate es chapter_4_PostFlip_95dc826d:
translate es chapter_4_PostFlip_6b809852:
# "A glance back at Reed and I confirm that hes still unconscious."
"Echo un vistazo a Reed y confirmo que todavía está inconsciente."
"Echo un vistazo a Reed y confirmo que sigue inconsciente."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1334
translate es chapter_4_PostFlip_c1cad784:
# "Whats another secret to keep?"
"¿Qué otro secreto hay que guardar?"
"¿Qué más da otro secreto que guardar?"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1336
translate es chapter_4_PostFlip_4ac461c5:
# "Each one just building on the last, the growing maw in my gut threatens to make me violently ill."
"La creciente sensación en mis entrañas amenaza con hacer que me enferme violentamente."
"Cada uno acumulándose sobre el anterior, la creciente sensación en mis entrañas amenaza con hacer que me enferme violentamente."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1348
translate es chapter_4_PostFlip_f5186e24:
@ -2056,7 +2056,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_6d8c69f1:
translate es chapter_4_PostFlip_81a7f081:
# A "Look if Im being a bother-"
A "Mira si estoy siendo una molestia-"
A "Mira, si estoy siendo una molestia-"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1374
translate es chapter_4_PostFlip_1d1f6bbe:
@ -2068,7 +2068,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_1d1f6bbe:
translate es chapter_4_PostFlip_c88d9bef:
# "Fang began breaking down the questions, her tone less condescending than when we initially started."
"Fang empezó a dividir las preguntas, con un tono menos condescendiente que cuando empezamos."
"Fang empezó a desglosar las preguntas, con un tono menos condescendiente que cuando empezamos."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1378
translate es chapter_4_PostFlip_2457e75c:
@ -2080,7 +2080,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_2457e75c:
translate es chapter_4_PostFlip_59e460d2:
# "Over time the sheet was slowly filled in, things finally starting to click now."
"Con el tiempo la hoja se fue rellenando poco a poco, las cosas por fin empezaban a encajar ahora."
"Con el tiempo la hoja se fue rellenando poco a poco, las cosas por fin empezaban a encajar."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1384
translate es chapter_4_PostFlip_70d9844a:
@ -2110,19 +2110,19 @@ translate es chapter_4_PostFlip_14a42ebb:
translate es chapter_4_PostFlip_cb59de0a:
# "The slight red tint tells me I was right on the mark."
"El ligero tinte rojo me dice que he dado en el clavo."
"La ligera coloración roja me dice que he dado en el clavo."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1399
translate es chapter_4_PostFlip_30026a0d:
# "Theres also the steady *thump thump thump* of her tail on the back of her seat to clue me in. I cant help thinking of tugging on the appendage."
"También se oye el constante *thump thump thump* de su cola en el respaldo de su asiento para darme una pista. No puedo evitar pensar en tirar del extremo de su cola."
"También se oye el constante *thump thump thump* de su cola en el respaldo de su asiento para darme una pista. No puedo evitar pensar en jalar el apéndice."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1402
translate es chapter_4_PostFlip_8c9e069e:
# "Wait, the thumping."
"Espera, los golpes."
"Espera, el golpeteo."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1404
translate es chapter_4_PostFlip_4036c623:
@ -2140,7 +2140,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_385d8d54:
translate es chapter_4_PostFlip_b83b00fb:
# F "Hm? Oh, that. Kinda."
F "¿Hmm? Oh eso. Un poco."
F "¿Hmm? Oh, eso. Un poco."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1412
translate es chapter_4_PostFlip_d921b5e9:
@ -2182,7 +2182,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_f40527d1:
translate es chapter_4_PostFlip_7c0c824c:
# F "Thats just a crossword puzzle. Im not helping if you cant do even that."
F "Eso es sólo un crucigrama. No voy a ayudar si no puedes hacer ni siquiera eso."
F "Eso es solo un crucigrama. No voy a ayudar si no puedes hacer ni siquiera eso."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1429
translate es chapter_4_PostFlip_b1b27397:
@ -2194,7 +2194,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_b1b27397:
translate es chapter_4_PostFlip_43a03ad1:
# "I have to resort to good ol logic to solve the crossword. The longest and shortest words are easy enough to figure out."
"Tengo que recurrir a la vieja lógica para resolver el crucigrama. Las palabras más largas y más cortas son bastante fáciles de averiguar."
"Tengo que recurrir a la buena y vieja lógica para resolver el crucigrama. Las palabras más largas y más cortas son bastante fáciles de resolver."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1435
translate es chapter_4_PostFlip_5b50d978:
@ -2212,7 +2212,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_8d93edc8:
translate es chapter_4_PostFlip_0261a151:
# A "Thanks for helping me. With the assignment I mean."
A "Gracias por ayudarme. Con la tarea quiero decir."
A "Gracias por ayudarme. Con la tarea, quiero decir."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1444
translate es chapter_4_PostFlip_62ed13b2:
@ -2230,7 +2230,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_8ee65bc8:
translate es chapter_4_PostFlip_e46f9db5:
# F "Ill help again{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
F "Te ayudare de nuevo{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
F "Te ayudaré de nuevo{cps=*.1}...{/cps}{w=.4} {nw}"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1450
translate es chapter_4_PostFlip_f1c831e2:
@ -2248,7 +2248,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_657a8217:
translate es chapter_4_PostFlip_62368e8c:
# F "Yeah, just-"
F "Sí, sólo-"
F "Sí, solo-"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1460
translate es chapter_4_PostFlip_4698e32e:
@ -2260,7 +2260,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_4698e32e:
translate es chapter_4_PostFlip_e22dcba8:
# "Thats the bell telling us to piss off to the last period. Crap, I still got a few words left."
"Esa es la campana que nos dice que nos vayamos al último período. Mierda, todavía me quedan algunas palabras."
"Esa es la campana que nos dice que nos vayamos al último período. Mierda, todavía me faltan algunas palabras."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1469
translate es chapter_4_PostFlip_ed58ce83:
@ -2272,7 +2272,7 @@ translate es chapter_4_PostFlip_ed58ce83:
translate es chapter_4_PostFlip_a196b5f8:
# "When I turn back I catch sight of Fang leaving the room in a hurry, tail between her legs."
"Cuando me doy la vuelta, veo a Fang saliendo de la habitación a toda prisa, con el rabo entre las piernas."
"Cuando me doy la vuelta, veo a Fang saliendo de la habitación a toda prisa, con la cola entre las piernas."
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:1474
translate es chapter_4_PostFlip_c0926adc:
@ -2310,13 +2310,13 @@ translate es strings:
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:526
old "Anime openings and video game OSTs"
new "Openings de anime y OSTs de videojuegos"
new "Openings de anime y bandas sonoras de videojuegos"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:647
old "Heads, ask Fang for help"
new "Cara, pide ayuda a Fang"
new "Cara, pedir ayuda a Fang"
# game/script/4.anon-needs-help-during-music-period.rpy:647
old "Tails, leave Fang alone"
new "Cruz, deja a Fang en paz."
new "Cruz, dejar en paz a Fang."

View File

@ -118,7 +118,7 @@ translate es chapter_5_e5ef7840:
translate es chapter_5_06590562:
# "Seeing Fang only makes the guilt more intense."
"Ver a Fang sólo hace que la culpa sea más intensa."
"Ver a Fang solo hace que la culpa sea más intensa."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:92
translate es chapter_5_2d3167d8:
@ -226,7 +226,7 @@ translate es chapter_5_3c9cbb38:
translate es chapter_5_88c2c775:
# St "I was just saying what my tarot guidebook told me{cps=*.1}...{/cps}"
St "Sólo estaba diciendo lo que mi guía de tarot me dijo{cps=*.1}...{/cps}"
St "Solo estaba diciendo lo que mi guía de tarot me dijo{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:169
translate es chapter_5_e037d75a:
@ -1690,7 +1690,7 @@ translate es movie_d8dfba0b:
translate es movie_5eee676c:
# A "Er, just{cps=*.1}...{/cps} gossip I heard from classmates afterwards?"
A "Er, sólo{cps=*.1}...{/cps} chismes que escuché de los compañeros de clase después?"
A "Er, solo{cps=*.1}...{/cps} chismes que escuché de los compañeros de clase después?"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1148
translate es movie_d52f4022:
@ -1810,7 +1810,7 @@ translate es movie_beHonest_0e81e8c1:
translate es movie_beHonest_5fd68462:
# F "Trish was only looking for the dicks who{cps=*.1}...{/cps}"
F "Trish sólo buscaba a los imbéciles que{cps=*.1}...{/cps}"
F "Trish solo buscaba a los imbéciles que{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1232
translate es movie_beHonest_fc6c9c22:
@ -2578,7 +2578,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_1d88c4c7:
translate es movie_postAnonLaughReveal_3e6b48b4:
# A "I just wanted to coast through school. I was happy being a loner."
A "Sólo quería pasar de la escuela. Era feliz siendo un solitario."
A "Solo quería pasar de la escuela. Era feliz siendo un solitario."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1822
translate es movie_postAnonLaughReveal_98a1bc35:
@ -2746,7 +2746,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_8ce4918f:
translate es movie_postAnonLaughReveal_06771f80:
# "Clearing entire sections of flowerbed of weeds using only a trowel{cps=*.1}...{/cps}"
"Limpiar secciones enteras del macizo de flores de las malas hierbas utilizando sólo una pala{cps=*.1}...{/cps}"
"Limpiar secciones enteras del macizo de flores de las malas hierbas utilizando solo una pala{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1942
translate es movie_postAnonLaughReveal_29fc2887:
@ -2782,7 +2782,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_d0e8c38c:
translate es movie_postAnonLaughReveal_adae2a38:
# "Only an hour has passed, but Im about ready to sleep for days."
"Sólo ha pasado una hora, pero estoy a punto de dormir durante días."
"Solo ha pasado una hora, pero estoy a punto de dormir durante días."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:1969
translate es movie_postAnonLaughReveal_5f40d524:
@ -2908,7 +2908,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_e020fc71:
translate es movie_postAnonLaughReveal_dd9b0f16:
# "Rosa quickly fills up the patch of dirt with the trowel, leaving only the stem and flower visible."
"Rosa rellena rápidamente la mancha de tierra con la pala, dejando a la vista sólo el tallo y la flor."
"Rosa rellena rápidamente la mancha de tierra con la pala, dejando a la vista solo el tallo y la flor."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2036
translate es movie_postAnonLaughReveal_9e2db75a:
@ -3082,7 +3082,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_71846403:
translate es movie_postAnonLaughReveal_406a3980:
# "I look around and see that the only ones left are Rosa, Stella, Fang and I."
"Miro a mi alrededor y veo que sólo quedamos Rosa, Stella, Fang y yo."
"Miro a mi alrededor y veo que solo quedamos Rosa, Stella, Fang y yo."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2172
translate es movie_postAnonLaughReveal_5d18058c:
@ -3124,7 +3124,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_07f97af8:
translate es movie_postAnonLaughReveal_24de8d3d:
# "Its just circumstance, its not like I'm actually any less lazy or unskilled."
"Es sólo una circunstancia, no es que sea menos vago o inexperto."
"Es solo una circunstancia, no es que sea menos vago o inexperto."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2199
translate es movie_postAnonLaughReveal_0f125c2c:
@ -3904,7 +3904,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_92a3fca0:
translate es movie_postAnonLaughReveal_9ba11a4f:
# A "{cps=*.25}ffff....{/cps}{w=.4} just{w=.3} fix the projector Reed."
A "{cps=*.25}ffff....{/cps}{w=.4} sólo{w=.3} arregla el proyector Reed."
A "{cps=*.25}ffff....{/cps}{w=.4} solo{w=.3} arregla el proyector Reed."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:2675
translate es movie_postAnonLaughReveal_4c898aba:
@ -4426,7 +4426,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_386cb3ad:
translate es movie_postAnonLaughReveal_310dba46:
# "There are only two in the building."
"Sólo hay dos en el edificio."
"Solo hay dos en el edificio."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3083
translate es movie_postAnonLaughReveal_d3bbf9cb:
@ -5014,7 +5014,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_21bd32a7:
translate es movie_postAnonLaughReveal_80b0459e:
# F "He just{w=.3} {nw}"
F "Él sólo{w=.3} {nw}"
F "Él solo{w=.3} {nw}"
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3473
translate es movie_postAnonLaughReveal_77e0f72c:
@ -5230,7 +5230,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_d900bb88:
translate es movie_postAnonLaughReveal_2f80a650:
# F "When you got here a few weeks ago you were just some nobody kid without friends who lives alone on financial assistance!"
F "Cuando llegaste aquí hace unas semanas eras sólo un chico sin amigos que vive solo con ayuda financiera."
F "Cuando llegaste aquí hace unas semanas eras solo un chico sin amigos que vive solo con ayuda financiera."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3628
translate es movie_postAnonLaughReveal_bfa96662:
@ -5362,7 +5362,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_0fdf81de:
translate es movie_postAnonLaughReveal_93dd717b:
# A "I just do what makes me, well, me."
A "Sólo hago lo que me hace, bueno, yo."
A "Solo hago lo que me hace, bueno, yo."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3684
translate es movie_postAnonLaughReveal_b3ed93f0:
@ -5392,7 +5392,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_d3e79561:
translate es movie_postAnonLaughReveal_01e9c937:
# A "And theres tons of different people going through what you are right now, trying to force their egos, only to reject who they really are."
A "Y hay toneladas de personas diferentes que están pasando por lo mismo que tú en este momento, tratando de forzar sus egos, sólo para rechazar lo que realmente son."
A "Y hay toneladas de personas diferentes que están pasando por lo mismo que tú en este momento, tratando de forzar sus egos, solo para rechazar lo que realmente son."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3697
translate es movie_postAnonLaughReveal_8950e74b:
@ -5620,7 +5620,7 @@ translate es movie_postAnonLaughReveal_43d7ffaf:
translate es movie_postAnonLaughReveal_637573cf:
# "Her eyes become distant, and I can only guess just how vividly shes reliving this moment of her past."
"Sus ojos se vuelven distantes, y sólo puedo adivinar cuán vívidamente está reviviendo este momento de su pasado."
"Sus ojos se vuelven distantes, y solo puedo adivinar cuán vívidamente está reviviendo este momento de su pasado."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:3828
translate es movie_postAnonLaughReveal_453a7a9f:
@ -6232,7 +6232,7 @@ translate es postFangAndAnonTalk_cbde9b5b:
translate es postFangAndAnonTalk_896184e7:
# "The streaks from her tears that had once marred her pretty face only help the highlight her soft smile now."
"Las rayas de sus lágrimas que antes habían estropeado su bonito rostro sólo ayudan a resaltar su suave sonrisa ahora."
"Las rayas de sus lágrimas que antes habían estropeado su bonito rostro solo ayudan a resaltar su suave sonrisa ahora."
# game/script/5.fang-and-anon-cut-class-to-talk-on-the-roof.rpy:4225
translate es postFangAndAnonTalk_16d66d7f:

View File

@ -202,7 +202,7 @@ translate es chapter_6_c4b557b7:
translate es chapter_6_f1e2160a:
# "Its just helping a friend of mine find someplace for her band to play."
"Es sólo para ayudar a una amiga mía a encontrar un lugar para que su banda toque."
"Es solo para ayudar a una amiga mía a encontrar un lugar para que su banda toque."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:114
translate es chapter_6_bc2c37c8:
@ -364,7 +364,7 @@ translate es chapter_6_64b76687:
translate es chapter_6_2f241f6c:
# A "Just{cps=*.1}...{/cps} over to the suburbs over there."
A "Sólo{cps=*.1}...{/cps} a los suburbios de allí."
A "Solo{cps=*.1}...{/cps} a los suburbios de allí."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:223
translate es chapter_6_78600bd0:
@ -1078,7 +1078,7 @@ translate es chapter_6_c0b2c1b6:
translate es chapter_6_308c30e2:
# FM "Just you two though?"
FM "¿Sólo ustedes dos?"
FM "¿Solo ustedes dos?"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:784
translate es chapter_6_8c53126d:
@ -1972,7 +1972,7 @@ translate es chapter_6_34798eac:
translate es chapter_6_eee08c39:
# "Fang stomps away to the bathroom, leaving just the apricot asspain{cps=*.1}...{/cps}"
"Fang se aleja al baño, dejando sólo el dolor de culo albaricoque{cps=*.1}...{/cps}"
"Fang se aleja al baño, dejando solo el dolor de culo albaricoque{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1406
translate es chapter_6_55fdd502:
@ -2296,7 +2296,7 @@ translate es chapter_6_86845b29:
translate es chapter_6_3458cd20:
# N "I was only doing what I thought was best for both her and you, Anon."
N "Sólo estaba haciendo lo que pensaba que era lo mejor para ella y para ti, Anon."
N "Solo estaba haciendo lo que pensaba que era lo mejor para ella y para ti, Anon."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:1586
translate es chapter_6_71846403_1:
@ -3082,7 +3082,7 @@ translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_4d0a5096:
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_985b36d6:
# A "Just{cps=*.1}...{/cps} trying to think of good places."
A "Sólo{cps=*.1}...{/cps} trato de pensar en buenos lugares."
A "Solo{cps=*.1}...{/cps} trato de pensar en buenos lugares."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2086
translate es chapter_6_AnonWaitsForFang_e17fe806:
@ -3184,7 +3184,7 @@ translate es chapter_6_AskNaser_42168ebc:
translate es chapter_6_AskNaser_6740c040:
# A "Its only a matter of time before things go nuclear."
A "Es sólo cuestión de tiempo que las cosas se vuelvan nucleares."
A "Es solo cuestión de tiempo que las cosas se vuelvan nucleares."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2152
translate es chapter_6_AskNaser_00108f79:
@ -3244,7 +3244,7 @@ translate es chapter_6_AskNaser_a51c7b43:
translate es chapter_6_AskNaser_6b676e5f:
# Nas "Anon just wanted to split the group for a bit."
Nas "Anon sólo quería dividir el grupo por un rato."
Nas "Anon solo quería dividir el grupo por un rato."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2190
translate es chapter_6_AskNaser_b1a3b5e0:
@ -3676,7 +3676,7 @@ translate es chapter_6_postAsking_f1638dc1:
translate es chapter_6_postAsking_9dae8be9:
# "Now its just the two of us."
"Ahora somos sólo nosotros dos."
"Ahora somos solo nosotros dos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2525
translate es chapter_6_postAsking_293a3377:
@ -4288,7 +4288,7 @@ translate es troodon_8f2f19da:
translate es troodon_5c1bbf83:
# unknown "Only the finest tool to clean your phone."
unknown "Sólo la mejor herramienta para limpiar tu teléfono."
unknown "Solo la mejor herramienta para limpiar tu teléfono."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:2851
translate es troodon_add28be8:
@ -4726,7 +4726,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_920aa6a0:
translate es troodon_RoombaConvergence_9c142a4f:
# F "No, hes just a good family friend."
F "No, sólo es un buen amigo de la familia."
F "No, solo es un buen amigo de la familia."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3165
translate es troodon_RoombaConvergence_35b3fde1:
@ -4822,7 +4822,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_d3b97922:
translate es troodon_RoombaConvergence_2e722f32:
# A "When I do interact with him, its just these huge orders about what to do with myself."
A "Cuando interactúo con él, son sólo estas enormes órdenes sobre qué hacer conmigo."
A "Cuando interactúo con él, son solo estas enormes órdenes sobre qué hacer conmigo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3211
translate es troodon_RoombaConvergence_6b750c69:
@ -4924,7 +4924,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_5f8001ef:
translate es troodon_RoombaConvergence_8b23cace:
# "You know, hot wax really only hurts for the first few seconds."
"Sabes, la cera caliente sólo duele durante los primeros segundos."
"Sabes, la cera caliente solo duele durante los primeros segundos."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3278
translate es troodon_RoombaConvergence_9eb5bc99:
@ -5200,7 +5200,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_fac11f28:
translate es troodon_RoombaConvergence_50eab0ee:
# "I think I'll only take one, Id rather not get heartburn at eighteen."
"Creo que sólo tomaré uno, prefiero no tener acidez a los dieciocho años."
"Creo que solo tomaré uno, prefiero no tener acidez a los dieciocho años."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3465
translate es troodon_RoombaConvergence_a24d1ca8:
@ -5488,7 +5488,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_82499f1e:
translate es troodon_RoombaConvergence_63a040ad:
# Moe "Youse jus tell ma lil Lucy ya got a place, then yas sure ta sweep er of er feet."
Moe "Sólo tienes que decirle a mi pequeña Lucy que tienes un lugar, y luego te aseguras de barrerle los pies."
Moe "Solo tienes que decirle a mi pequeña Lucy que tienes un lugar, y luego te aseguras de barrerle los pies."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:3636
translate es troodon_RoombaConvergence_bdce5559:
@ -6154,7 +6154,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_3aef961c:
translate es troodon_RoombaConvergence_e744c2d0:
# "Just Fang and I on a bench in the waning sunlight in the middle of a deserted plaza."
"Sólo Fang y yo en un banco a la luz de la luna en medio de una plaza desierta."
"Solo Fang y yo en un banco a la luz de la luna en medio de una plaza desierta."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4005
translate es troodon_RoombaConvergence_ea187278:
@ -6400,7 +6400,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_13d85b72:
translate es troodon_RoombaConvergence_f58accdf:
# A "Just catching my breath. Your dads a bit{cps=*.1}...{/cps}"
A "Sólo estoy recuperando el aliento. Tu papá es un poco{cps=*.1}...{/cps}"
A "Solo estoy recuperando el aliento. Tu papá es un poco{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4199
translate es troodon_RoombaConvergence_b067dbfd:
@ -6490,7 +6490,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_f243b7f4:
translate es troodon_RoombaConvergence_d246f150:
# A "Not much. Just figured Id ask."
A "No mucho. Sólo pensé en preguntar."
A "No mucho. Solo pensé en preguntar."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4250
translate es troodon_RoombaConvergence_d081b9fc:
@ -6676,7 +6676,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_bbd6937e:
translate es troodon_RoombaConvergence_0c253ba7:
# Nas "I just want my sister to be happy, to go back to normal."
Nas "Sólo quiero que mi hermana sea feliz, que vuelva a la normalidad."
Nas "Solo quiero que mi hermana sea feliz, que vuelva a la normalidad."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4342
translate es troodon_RoombaConvergence_19389a73:
@ -6706,7 +6706,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_1145d40f:
translate es troodon_RoombaConvergence_c88faa13:
# Nas "Her friends would be destroyed if Fang just{cps=*.1}...{/cps} dropped all that."
Nas "Sus amigos serían destruidos si Fang sólo{cps=*.1}...{/cps} dejara todo eso."
Nas "Sus amigos serían destruidos si Fang solo{cps=*.1}...{/cps} dejara todo eso."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4355
translate es troodon_RoombaConvergence_8bc13d04:
@ -6886,7 +6886,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_1b70340c:
translate es troodon_RoombaConvergence_1ca9d0a9:
# A "Err{cps=*.1}...{/cps} yknow{cps=*.1}...{/cps} just advice from an old guy."
A "Err{cps=*.1}...{/cps} ya sabes{cps=*.1}...{/cps} sólo un consejo de un viejo."
A "Err{cps=*.1}...{/cps} ya sabes{cps=*.1}...{/cps} solo un consejo de un viejo."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4436
translate es troodon_RoombaConvergence_8828fb85:
@ -6916,7 +6916,7 @@ translate es troodon_RoombaConvergence_2ff2a47a:
translate es troodon_RoombaConvergence_aa2c0d34:
# A "Look, he just wanted to give me some advice for Fang and now Im giving it to you."
A "Mira, sólo quería darme un consejo para Fang y ahora te lo doy a ti."
A "Mira, solo quería darme un consejo para Fang y ahora te lo doy a ti."
# game/script/6.anon-helps-fang-find-a-venue-for-band.rpy:4448
translate es troodon_RoombaConvergence_3de9c8da:

View File

@ -1630,7 +1630,7 @@ translate es PostCableConundrum_1f986768:
translate es PostCableConundrum_787942da:
# A "I was only trying to help."
A "Sólo trataba de ayudar."
A "Solo trataba de ayudar."
# game/script/7.concert-day.rpy:1169
translate es PostCableConundrum_21290b93:
@ -1972,7 +1972,7 @@ translate es PostCableConundrum_7a8841af:
translate es PostCableConundrum_52136291:
# A "Youve only been playing together for a year?"
A "¿Sólo llevan un año tocando juntos?"
A "¿Solo llevan un año tocando juntos?"
# game/script/7.concert-day.rpy:1399
translate es PostCableConundrum_efef2d77:
@ -2074,7 +2074,7 @@ translate es PostCableConundrum_910a38e5:
translate es PostCableConundrum_925ad1b5:
# Re "Just talking about some memories of the band, Trish."
Re "Sólo hablando de algunos recuerdos de la banda, Trish."
Re "Solo hablando de algunos recuerdos de la banda, Trish."
# game/script/7.concert-day.rpy:1455
translate es PostCableConundrum_43aee2ce:
@ -2104,7 +2104,7 @@ translate es PostCableConundrum_9fd88c33:
translate es PostCableConundrum_3b392b89:
# "By this point the restaurant has been mostly cleaned up with only a few tables left to put back."
"A estas alturas, el restaurante ha sido limpiado en su mayor parte y sólo quedan algunas mesas por colocar."
"A estas alturas, el restaurante ha sido limpiado en su mayor parte y solo quedan algunas mesas por colocar."
# game/script/7.concert-day.rpy:1472
translate es PostCableConundrum_4cda1ffc:
@ -2194,7 +2194,7 @@ translate es PostCableConundrum_d652b0df:
translate es PostCableConundrum_da29b5ea:
# A "I didnt say I was good at it. I was just clicking buttons and seeing what stuck."
A "No he dicho que sea bueno en eso. Sólo estaba pulsando botones y viendo lo que sucedia."
A "No he dicho que sea bueno en eso. Solo estaba pulsando botones y viendo lo que sucedia."
# game/script/7.concert-day.rpy:1517
translate es PostCableConundrum_16dfb7dd:
@ -2362,7 +2362,7 @@ translate es PostCableConundrum_408bad8f:
translate es PostCableConundrum_578dae49:
# Re "Yeah, man, its just a school."
Re "Sí, hombre, es sólo una escuela."
Re "Sí, hombre, es solo una escuela."
# game/script/7.concert-day.rpy:1604
translate es PostCableConundrum_3d4a2bbb:
@ -2398,7 +2398,7 @@ translate es PostCableConundrum_5634e58e:
translate es PostCableConundrum_57446987:
# A "Id usually just go places on a crappy dirt bike, leaving donuts in parking lots when I was sure nobody was looking."
A "Por lo general, sólo iba a lugares en una moto cross de mierda, dejando donas en los estacionamientos cuando estaba seguro de que nadie estaba mirando."
A "Por lo general, solo iba a lugares en una moto cross de mierda, dejando donas en los estacionamientos cuando estaba seguro de que nadie estaba mirando."
# game/script/7.concert-day.rpy:1628
translate es PostCableConundrum_5cd100d9:

View File

@ -436,7 +436,7 @@ translate es chapter_8_1059b523:
translate es chapter_8_3d9f15a2:
# "Its okay Anon, youre just going to Fangs house."
"Está bien Anon, sólo vas a la casa de Fang."
"Está bien Anon, solo vas a la casa de Fang."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:436
translate es chapter_8_293a3377:
@ -850,7 +850,7 @@ translate es LetFangPlayGuit_b3aabe90:
translate es LetFangPlayGuit_a20f25fa:
# F "Oh my fuck, Anon. Just relax your hand!"
F "Oh, mierda, Anon. ¡Sólo relaja tu mano!"
F "Oh, mierda, Anon. ¡Solo relaja tu mano!"
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:679
translate es LetFangPlayGuit_e447f86a:
@ -1690,7 +1690,7 @@ translate es musicalchoices_011f0eb6:
translate es musicalchoices_ef4a7156:
# F "{cps=*0.1}...{/cps}Its just{cps=*.1}...{/cps} Something that I did sometimes."
F "{cps=*0.1}...{/cps}Es sólo{cps=*.1}...{/cps} Algo que hice a veces."
F "{cps=*0.1}...{/cps}Es solo{cps=*.1}...{/cps} Algo que hice a veces."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1140
translate es musicalchoices_1cfbdf42:
@ -1738,7 +1738,7 @@ translate es musicalchoices_b1cb86ea:
translate es musicalchoices_e21cd945:
# F "Just embarrassing memories."
F "Sólo recuerdos embarazosos."
F "Solo recuerdos embarazosos."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1157
translate es musicalchoices_63c4b5ff:
@ -1786,7 +1786,7 @@ translate es musicalchoices_f40164fe:
translate es musicalchoices_949e664f:
# F "Yeah. Just try and play whatever."
F "Sí. Sólo trata de tocar lo que sea."
F "Sí. Solo trata de tocar lo que sea."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1178
translate es musicalchoices_79895326:
@ -2338,7 +2338,7 @@ translate es GetStartedOnStudy_7ba516eb:
translate es GetStartedOnStudy_687dcfc4:
# F "Yeah, yeah. You only got this one shot and all."
F "Sí, sí. Sólo tienes una oportunidad y todo."
F "Sí, sí. Solo tienes una oportunidad y todo."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:1597
translate es GetStartedOnStudy_5592b54b:
@ -3130,7 +3130,7 @@ translate es GetStartedOnStudy_393f7659:
translate es GetStartedOnStudy_8e16f2a8:
# A "No, it really was just studying."
A "No, en realidad sólo estaba estudiando."
A "No, en realidad solo estaba estudiando."
# game/script/8.anon-and-fang-study-together.rpy:2076
translate es GetStartedOnStudy_2387e8d1:

View File

@ -100,13 +100,13 @@ translate es bdebug_8d1d0eca:
translate es bdebug_ca925cd0:
# A "It wasnt a date, we were just hanging out."
A "No era una cita, sólo estábamos pasando el rato."
A "No era una cita, solo estábamos pasando el rato."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:67
translate es bdebug_a712e173:
# "Just kickin Reeds ass in Rock Ring 3."
"Sólo patear el culo de Reed en Rock Ring 3."
"Solo patear el culo de Reed en Rock Ring 3."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:69
translate es bdebug_bb4eb25b:
@ -310,7 +310,7 @@ translate es bdebug_6cf8124d:
translate es bdebug_7720697d:
# Re "Its only deadly when you make it wrong, man."
Re "Sólo es mortal cuando lo haces mal, hombre."
Re "Solo es mortal cuando lo haces mal, hombre."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:214
translate es bdebug_1e1d24c5:
@ -340,7 +340,7 @@ translate es bdebug_5b0d873f:
translate es bdebug_48a754ae:
# T "See, when I do it it just makes me a bit dizzy for a few hours."
T "Mira, cuando lo hago sólo me marea un poco durante unas horas."
T "Mira, cuando lo hago solo me marea un poco durante unas horas."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:228
translate es bdebug_1f5c474b:
@ -874,7 +874,7 @@ translate es bdebug_06b25830:
translate es bdebug_b3cf23e8:
# "I bury my face in my hands and just groan."
"Entierro mi cara entre las manos y sólo gimoteo."
"Entierro mi cara entre las manos y solo gimoteo."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:599
translate es bdebug_cc2746f8:
@ -1036,7 +1036,7 @@ translate es bdebug_2691fb29:
translate es bdebug_137598a3:
# F "Just needs some time to forget it happened."
F "Sólo se necesita algo de tiempo para olvidar lo que pasó."
F "Solo se necesita algo de tiempo para olvidar lo que pasó."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:698
translate es bdebug_6f752566:
@ -1558,7 +1558,7 @@ translate es bdebug_b25f083e:
translate es bdebug_364c2e64:
# T "Youre just some nobody from the middle of nowhere who only cares about yourself!"
T "¡Sólo eres un don nadie del medio de la nada que sólo se preocupa por sí mismo!"
T "¡Solo eres un don nadie del medio de la nada que solo se preocupa por sí mismo!"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1023
translate es bdebug_8e769693:
@ -2416,7 +2416,7 @@ translate es bdebug_WaitForTrishToExit_1e8fc3d1:
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_6c4d0faa:
# A "I was never out to break anything up, I just like Fang. I want to help her."
A "Nunca quise romper nada, sólo me gusta Fang. Quiero ayudarla."
A "Nunca quise romper nada, solo me gusta Fang. Quiero ayudarla."
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1589
translate es bdebug_WaitForTrishToExit_c1a54b36:
@ -2602,7 +2602,7 @@ translate es bdebug_GoHomeEarly_88ba4cc8:
translate es bdebug_GoHomeEarly_d94fb7b3:
# F "I just{cps=*.1}...{/cps} need time to think, alright?"
F "Sólo{cps=*.1}...{/cps} necesito tiempo para pensar, ¿de acuerdo?"
F "Solo{cps=*.1}...{/cps} necesito tiempo para pensar, ¿de acuerdo?"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:1732
translate es bdebug_GoHomeEarly_217ef903:
@ -3046,7 +3046,7 @@ translate es bdebug_WalkOfShame_3b1ccfe8:
translate es bdebug_WalkOfShame_4129099d:
# A "Yeah, whatever. Just take me home{cps=*.1}...{/cps}"
A "Sí, como sea. Sólo llévame a casa{cps=*.1}...{/cps}"
A "Sí, como sea. Solo llévame a casa{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/9.anons'-dirty-laundry-gets-put-up-to-air.rpy:2079
translate es bdebug_WalkOfShame_0f53a83c:

View File

@ -100,7 +100,7 @@ translate es chapter_x1_cea4d96f:
translate es chapter_x1_a989f974:
# FD "It {i}was{/i} just going to be the three of us{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Sólo {i}íbamos{/i} a ser nosotros tres{cps=*.1}...{/cps}"
FD "Solo {i}íbamos{/i} a ser nosotros tres{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:98
translate es chapter_x1_2d18f317:
@ -400,7 +400,7 @@ translate es chapter_x1_392e4a9b:
translate es chapter_x1_03c87385:
# Moe "Ya know, Rip, jus cause yer in-law made ya piss yer britches dont means ya gots ta do the same ta the kid."
Moe "Ya sabes, Rip, sólo porque tu suegro te haya hecho orinar los pantalones no significa que tengas que hacer lo mismo con el niño."
Moe "Ya sabes, Rip, solo porque tu suegro te haya hecho orinar los pantalones no significa que tengas que hacer lo mismo con el niño."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:272
translate es chapter_x1_f1de91f4:
@ -700,7 +700,7 @@ translate es chapter_x1_f0253a6e:
translate es chapter_x1_5a601c7c:
# Moe "The last record was only five minutes and some change."
Moe "El último récord fue de sólo cinco minutos y algunos cambios."
Moe "El último récord fue de solo cinco minutos y algunos cambios."
# game/script/x1-chicxulub-gutterlane.rpy:508
translate es chapter_x1_c414f071:

View File

@ -136,7 +136,7 @@ translate es chapter_x10_8619b9fd:
translate es chapter_x10_0ac83eda:
# F "{cps=*.1}...{/cps}I just use my shirt though{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}Sin embargo, sólo uso mi camisa{cps=*.1}...{/cps}"
F "{cps=*.1}...{/cps}Sin embargo, solo uso mi camisa{cps=*.1}...{/cps}"
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:153
translate es chapter_x10_34b83917:
@ -244,7 +244,7 @@ translate es chapter_x10_3751d4a7:
translate es chapter_x10_902356e8:
# A "Hmmm{cps=*.1}...{/cps} I think that does it. Now you just need a real name."
A "Hmmm{cps=*.1}...{/cps} Creo que eso es todo. Ahora sólo necesitas un nombre real."
A "Hmmm{cps=*.1}...{/cps} Creo que eso es todo. Ahora solo necesitas un nombre real."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:230
translate es chapter_x10_e4c507da:
@ -736,7 +736,7 @@ translate es chapter_x10_27cbd807:
translate es chapter_x10_9377ba3e:
# A "Hey, its only a few years.{w=.4} And its not like we wont talk."
A "Oye, son sólo unos pocos años.{w=.4} Y no es que no vayamos a hablar."
A "Oye, son solo unos pocos años.{w=.4} Y no es que no vayamos a hablar."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:623
translate es chapter_x10_96ca7e09:
@ -946,7 +946,7 @@ translate es chapter_x10_95e0850c:
translate es chapter_x10_0ce248a4:
# F "Yeah yeah, whatever. Youre just jealous I have TWO roombas."
F "Sí, sí, como sea. Sólo estás celosa de que tenga DOS roombas."
F "Sí, sí, como sea. Solo estás celosa de que tenga DOS roombas."
# game/script/x10-raymbas-observations.rpy:771
translate es chapter_x10_73fc193d:

View File

@ -322,7 +322,7 @@ translate es chapter_x2_6e5bdcf6:
translate es chapter_x2_f6d39783:
# A "What? No! Just flowers and stuff. I can show you if you want."
A "¿Qué? ¡No! Sólo flores y cosas. Puedo mostrarte si quieres."
A "¿Qué? ¡No! Solo flores y cosas. Puedo mostrarte si quieres."
# game/script/x2-the-mous-pad.rpy:233
translate es chapter_x2_a0e5a09b:

View File

@ -280,7 +280,7 @@ translate es chapter_x4_353cc0fc:
translate es chapter_x4_c3574b1f:
# F "Im just saying. Anons a good friend."
F "Sólo lo digo. Anon es un buen amigo."
F "Solo lo digo. Anon es un buen amigo."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:165
translate es chapter_x4_e7ec798c:
@ -304,7 +304,7 @@ translate es chapter_x4_96a2829d:
translate es chapter_x4_6821c5a7:
# T "Only worse because hes broke and from the boonies."
T "Sólo que es peor porque no tiene dinero y es de los suburbios."
T "Solo que es peor porque no tiene dinero y es de los suburbios."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:176
translate es chapter_x4_11e77540:
@ -358,7 +358,7 @@ translate es chapter_x4_a33e1ded:
translate es chapter_x4_56d701c6:
# "He probably only wants Fang for their body."
"Él probablemente sólo quiere a Fang por su cuerpo."
"Él probablemente solo quiere a Fang por su cuerpo."
# game/script/x4-passion-of-the-trigga.rpy:206
translate es chapter_x4_7986c52b:

View File

@ -130,7 +130,7 @@ translate es chapter_x5_6538f94b:
translate es chapter_x5_426cd1cf:
# Re "Just makes us people, s'all. We all make 'em and we all gotta fix 'em, y'know?"
Re "Sólo nos hace personas, todos. Todos los hacemos y todos tenemos que arreglarlos, ¿sabes?"
Re "Solo nos hace personas, todos. Todos los hacemos y todos tenemos que arreglarlos, ¿sabes?"
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:79
translate es chapter_x5_532e42a1:
@ -142,7 +142,7 @@ translate es chapter_x5_532e42a1:
translate es chapter_x5_1a9efef3:
# "The mere mention of his name doesn't help and only makes me want to cry."
"La mera mención de su nombre no ayuda y sólo me dan ganas de llorar."
"La mera mención de su nombre no ayuda y solo me dan ganas de llorar."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:84
translate es chapter_x5_108e25d1:
@ -184,7 +184,7 @@ translate es chapter_x5_9d469299:
translate es chapter_x5_781e93d8:
# T "I don't know{cps=*.1}...{/cps} at first I thought he was just kinda annoying. Shows up out of nowhere and all of a sudden is friends with everyone we know."
T "No sé{cps=*.1}...{/cps} al principio pensé que sólo era un poco molesto. Aparece de la nada y de repente es amigo de todos los que conocemos."
T "No sé{cps=*.1}...{/cps} al principio pensé que solo era un poco molesto. Aparece de la nada y de repente es amigo de todos los que conocemos."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:102
translate es chapter_x5_5fa85b56:
@ -208,7 +208,7 @@ translate es chapter_x5_2c32d59a:
translate es chapter_x5_63dd960b:
# Re "Not a bitch{cps=*.1}...{/cps} you were just like, confused."
Re "No una perra{cps=*.1}...{/cps} sólo estabas como, confundida."
Re "No una perra{cps=*.1}...{/cps} solo estabas como, confundida."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:111
translate es chapter_x5_9d53485a:
@ -262,7 +262,7 @@ translate es chapter_x5_f41cd14e:
translate es chapter_x5_3f2af2e9:
# T "After that I just{cps=*.1}...{/cps} I thought Anon was going to hurt them somehow. Like he didn't actually care about Fang and was just trying to use them or change them or something."
T "Después de eso yo solo{cps=*.1}...{/cps} Pensé que Anon iba a hacerles daño de alguna manera. Como si en realidad no se preocupara por Fang y sólo tratara de usarlos o cambiarlos o algo así."
T "Después de eso yo solo{cps=*.1}...{/cps} Pensé que Anon iba a hacerles daño de alguna manera. Como si en realidad no se preocupara por Fang y solo tratara de usarlos o cambiarlos o algo así."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:131
translate es chapter_x5_f410d7fc:
@ -298,7 +298,7 @@ translate es chapter_x5_1beefbfb:
translate es chapter_x5_0af06755:
# Re "Fang'll forgive you. Same's Anon{cps=*.1}...{/cps} just gotta give 'em time."
Re "Fang te perdonará. Igual que Anon{cps=*.1}...{/cps} sólo hay que darles tiempo."
Re "Fang te perdonará. Igual que Anon{cps=*.1}...{/cps} solo hay que darles tiempo."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:157
translate es chapter_x5_c670ca10:
@ -430,7 +430,7 @@ translate es chapter_x5_6256e3fe:
translate es chapter_x5_80aefffc:
# Re "C'mon T, it's alright. Just let it all out."
Re "Vamos T, está bien. Sólo deja que todo salga."
Re "Vamos T, está bien. Solo deja que todo salga."
# game/script/x5-passion-of-the-trigga.rpy:222
translate es chapter_x5_ffbc4320:

View File

@ -382,7 +382,7 @@ translate es chapter_x6_5bb8d991:
translate es chapter_x6_87781329:
# Riley "Dat shits just the feds tryna make sure we dont make mo of us!"
Riley "Esa mierda es sólo los federales tratando de asegurarse de que no hacemos ma de nosotros!"
Riley "Esa mierda es solo los federales tratando de asegurarse de que no hacemos ma de nosotros!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:290
translate es chapter_x6_4b2049ac:
@ -496,7 +496,7 @@ translate es chapter_x6_c5940bac:
translate es chapter_x6_ac3feb51:
# T "Theres only one tablet, and one TV."
T "Sólo hay una tableta y un televisor."
T "Solo hay una tableta y un televisor."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:384
translate es chapter_x6_d7e7c925:
@ -526,7 +526,7 @@ translate es chapter_x6_0f3d70b7:
translate es chapter_x6_5d171b35:
# T "Besides, its just until summer breaks over, then I can move out and Riley will be in charge."
T "Además, es sólo hasta que terminen las vacaciones de verano, entonces podré mudarme y Riley estará a cargo."
T "Además, es solo hasta que terminen las vacaciones de verano, entonces podré mudarme y Riley estará a cargo."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:396
translate es chapter_x6_62e8ff4b:
@ -724,7 +724,7 @@ translate es chapter_x6_a8bc1cfa:
translate es chapter_x6_047ca4c5:
# A "Just let me see it!"
A "¡Sólo déjame verlo!"
A "¡Solo déjame verlo!"
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:550
translate es chapter_x6_0b130de0:
@ -916,7 +916,7 @@ translate es chapter_x6_aefcf961:
translate es chapter_x6_7d3d48a8:
# "Only then does she remember others are watching."
"Sólo entonces ella recuerda que otros están mirando."
"Solo entonces ella recuerda que otros están mirando."
# game/script/x6-passion-of-the-trigga.rpy:760
translate es chapter_x6_78c8f492:

View File

@ -700,7 +700,7 @@ translate es chapter_x7_128f7dcf:
translate es chapter_x7_f9fbeb11:
# Chet "Chill man, we know how it is, your Mom is just gonna miss you."
Chet "Tranquilo hombre, sabemos cómo es, tu mamá sólo te va a extrañar."
Chet "Tranquilo hombre, sabemos cómo es, tu mamá solo te va a extrañar."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:734
translate es chapter_x7_692a7a50:
@ -1072,7 +1072,7 @@ translate es chapter_x7_041b510d:
translate es chapter_x7_4f350c0c:
# "Oh, its just the ex-captain of the football team."
"Oh, es sólo el ex-capitán del equipo de fútbol."
"Oh, es solo el ex-capitán del equipo de fútbol."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1255
translate es chapter_x7_594406dc:
@ -1534,7 +1534,7 @@ translate es chapter_x7_cbd460f5:
translate es chapter_x7_f054f1c7:
# "Only Naomi did the nuzzling."
"Sólo Naomi se encargó de las caricias."
"Solo Naomi se encargó de las caricias."
# game/script/x7-naomi-tribulations.rpy:1989
translate es chapter_x7_20492c57:

View File

@ -94,7 +94,7 @@ translate es chapter_x8_380bc617:
translate es chapter_x8_7a8e8b12:
# "A part of me wants to say its just nerves."
"Una parte de mí quiere decir que son sólo nervios."
"Una parte de mí quiere decir que son solo nervios."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:105
translate es chapter_x8_64460790:
@ -178,7 +178,7 @@ translate es chapter_x8_ca33547f:
translate es chapter_x8_c9cf9a08:
# "Hes looking around the room, but theres only me, Naser and Lucy here at the moment."
"Mira alrededor de la habitación, pero en este momento sólo estamos Naser, Lucy y yo."
"Mira alrededor de la habitación, pero en este momento solo estamos Naser, Lucy y yo."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:160
translate es chapter_x8_feb8affc:
@ -196,7 +196,7 @@ translate es chapter_x8_de790823:
translate es chapter_x8_fd9183bc:
# Nas "Just uh{cps=*.15}...{/cps} ah, damn it{cps=*.15}...{/cps}"
Nas "Sólo uh{cps=*.15}...{/cps} ah, maldita sea{cps=*.15}...{/cps}"
Nas "Solo uh{cps=*.15}...{/cps} ah, maldita sea{cps=*.15}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:168
translate es chapter_x8_449ddc7f:
@ -418,7 +418,7 @@ translate es chapter_x8_afd19c95:
translate es chapter_x8_dd70b5d6:
# "Most students in any school would only ever be seated behind the regular board on some sticks model, maybe one with a little cubbyhole built in for binders if the school were old enough."
"La mayoría de los alumnos de cualquier escuela sólo se sentaría detrás del modelo normal de 'tablero sobre unos palos', tal vez uno con un pequeño cubículo incorporado para las carpetas si la escuela fuera lo suficientemente antigua."
"La mayoría de los alumnos de cualquier escuela solo se sentaría detrás del modelo normal de 'tablero sobre unos palos', tal vez uno con un pequeño cubículo incorporado para las carpetas si la escuela fuera lo suficientemente antigua."
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:358
translate es chapter_x8_b41672ba:
@ -616,7 +616,7 @@ translate es chapter_x8_61864a72:
translate es chapter_x8_025abadc:
# "And Im just{cps=*.10}...{/cps}"
"Y yo sólo{cps=*.10}...{/cps}"
"Y yo solo{cps=*.10}...{/cps}"
# game/script/x8-naomi-tribulations.rpy:478
translate es chapter_x8_09793efc:

View File

@ -136,7 +136,7 @@ translate es chapter_x9_52dc5397:
translate es chapter_x9_2ab7159e:
# "She only keeps crying like her whole world's falling apart."
"Ella sólo sigue llorando como si todo su mundo se desmoronara."
"Ella solo sigue llorando como si todo su mundo se desmoronara."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:150
translate es chapter_x9_c217dd62:
@ -292,7 +292,7 @@ translate es chapter_x9_7f0b63a6:
translate es chapter_x9_097eb294:
# F "Its not the end of the world. It just means{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}you two have some things to think about{cps=*.20}...{/cps}"
F "No es el fin del mundo. Sólo significa{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}que ustedes dos tienen algunas cosas que pensar{cps=*.20}...{/cps}"
F "No es el fin del mundo. Solo significa{cps=*.20}...{/cps} {w=0.5}que ustedes dos tienen algunas cosas que pensar{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:284
translate es chapter_x9_3c8759ef:
@ -520,7 +520,7 @@ translate es chapter_x9_eb9fa727:
translate es chapter_x9_d9d6851a:
# "She only stares at me with absolute contempt."
"Ella sólo me mira con absoluto desprecio."
"Ella solo me mira con absoluto desprecio."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:376
translate es chapter_x9_f870c542:
@ -574,7 +574,7 @@ translate es chapter_x9_bebd87af:
translate es chapter_x9_9fd067a0:
# F "I just{cps=*.20}...{/cps}"
F "Yo sólo{cps=*.20}...{/cps}"
F "Yo solo{cps=*.20}...{/cps}"
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:400
translate es chapter_x9_dccf492f:
@ -832,7 +832,7 @@ translate es chapter_x9_e4ee9a01:
translate es chapter_x9_be5d5e31:
# F "Before you and my brother started bumping uglies, you were just some meek nerdy bitch."
F "Antes de que tú y mi hermano empezaran a chocar, sólo eras una perra nerd y mansa."
F "Antes de que tú y mi hermano empezaran a chocar, solo eras una perra nerd y mansa."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:527
translate es chapter_x9_6ee71aea:
@ -1036,7 +1036,7 @@ translate es chapter_x9_549bca73:
translate es chapter_x9_3ac4da85:
# "She then grimaces before fixing me with a look that I can only describe as disgust."
"Luego hace una mueca antes de clavarme una mirada que sólo puedo describir como de asco."
"Luego hace una mueca antes de clavarme una mirada que solo puedo describir como de asco."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:691
translate es chapter_x9_cc8141c6:
@ -1540,7 +1540,7 @@ translate es chapter_x9_aa82fc23:
translate es chapter_x9_2d9ef4ae:
# F "Yes. I just wanted to see you."
F "Sí. Sólo quería verte."
F "Sí. Solo quería verte."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:986
translate es chapter_x9_d523658d:
@ -1696,7 +1696,7 @@ translate es chapter_x9_022d00ba:
translate es chapter_x9_0a976822:
# "Its just a break after all."
"Al fin y al cabo, es sólo un descanso."
"Al fin y al cabo, es solo un descanso."
# game/script/x9-naomi-tribulations.rpy:1068
translate es chapter_x9_8826f848_1: