Polish translation from email #235
No reviewers
Labels
No Label
bug
Critical Priority
duplicate
enhancement
help wanted
High Priority
Low Priority
Medium Priority
Meta
needs more info
question
refactor
wontfix
bug
Critical Priority
duplicate
enhancement
help wanted
High Priority
invalid
Low Priority
Medium Priority
Meta
question
wontfix
No Milestone
No project
4 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies
No dependencies set.
Reference: Cavemanon/SnootGame#235
Loading…
Reference in New Issue
No description provided.
Delete Branch "plunger-kurwa"
Deleting a branch is permanent. Although the deleted branch may continue to exist for a short time before it actually gets removed, it CANNOT be undone in most cases. Continue?
For the record, how many translations are being worked on right now?
There only only translations being done by solo devs that haven't made much progress yet, maybe 3 or 4 max.
There is an official Japanese translation in the works, going at a similar pace though.
There is a missing polish flag that crashes the game. @MichaelYick Can you run a compare on EVERY file in the game, not just the script files?
Alright, so it looks like there was some weirdness with this revert, as a lot of files got reverted to 'old' ones (I don't even know how the new naomifangcg image got treated as an 'old' image, but now the actually old version is in the branch. But the files changed don't show those files, just the ones that are actually the polish translation. Win?
It doesn't look like the rest of the translation needs much work so this can be easy to revert if it fucks up on merge
Pasting a message that was sent to the polish translators just for reference.
Hi, here are answers to comments.
Images:
Script files (I comparred spanish and polisjh translation to see what I've omitted):
Other text files(I don't think they need translation beyond whats already there):
Additional comment (FYI):
I have swapped sprites for Naser and Reed in \game\images and did small correction where the fingertips of Naser are orange (according to the game script they are) and Reeds fingertips to be "red" like in GVH.
If you want them deleted - fine by me.
Files attached as both webp and psd + text.
Note that I'm using the 8.0.3 SDK to find these strings, as that is what Snoot Game uses.
Compared to the english script, there is only one line "Oh." that goes untranslated
Again, compared to the english script there is one line by fang "Isn't that great!?" that goes untranslated.
The button that prompts to acknowledge any given translation as a fan translation has "OK" in it's strings, and is the only string generated in the corresponding translation script. If this is a non-issue then you can skip.
What do you mean? All the character name definitions are in script.rpy.
There were a few misc renpy engine related strings that went untranslated, although by no means required for the average user as they relate only to development. These are:
Skip if unnecessary.
Can you provide the sprites again? They are out of scope for translation but would be better suited as a separate PR for consideration.Just talked with the head dev of snoot, and said no to both groups of sprites: The naser fingers are intentional, so the lines referencing his fingers are actually writer inconsistencies.
OK, so to fishish up:
chapter 5 "Oh." that goes untranslated -> the text is same in polish
chapter 11A one line by fang "Isn't that great!?" untranslated -> will be "Czy nie jest to wspaniałe!?"
translation.rpy (A single 'ok' string) -> non issue
common.rpy -> ok to skip
script.rpy (all the character names) vs screens.rpy -> attached image explaining what I meant (it also works so names are translated in game)
That should be it.
New commits pushed, approval review dismissed automatically according to repository settings